Páginas

quinta-feira, 14 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-21 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



yo yo yãm tanum bhaktah
sraddhayã 'rcitum icchati
tasya tasyã 'calãm sraddhãm
tãm eva vidhadhãmy aham

Whatever form a devote wishes to worship, if it done with love and reverence, I strengthen the faith of that devotee in that very form. (21)

Em qualquer forma que um devoto deseja adorar, se feito com amor e reverência, eu fortaleço a fé daquele devoto naquela autêntica forma. (21)

"As all the rivers flow and merge with the ocean, similarly, all worship is directed toward the one God. God is present  in all deities and rituals. Ultimately, God is pleased by all these activities."
"Como todos os rios se fundem com o oceano, da mesma forma, toda a adoração é dirigida para um único Deus. Deus está presente em todas as divindades e rituais. Em última instância, Deus se agrada de todas essas atividades."


"Human behavior is mostly guided by inner personality and samskaras ( impressions of previous thoughts and actions), which direct people towards different gods and goddesses, in an attempt to fulfill their desires. A devotee's chosen form of worship depends upon her inner nature, ambitions, and expectations- following different forms and formalities of fasting, charity, worship, and so forth. But faith and love are strengthened. With the passage of time, as a person's need and expectations change, so will her worship and devotion. In any activity, sucess depends upon the quality of faith and love."
"Comportamento humano é em grande parte orientada pela personalidade interior e samskaras (impressões de pensamentos  e ações passadas), que as pessoas dirigem para diferentes deuses e desusas  em uma tentativa de satisfazer os seus desejos. A forma de adoração escolhida  pelo devoto  depende da sua natureza interior, ambições e expectativas, ele segue diferentes formas e formalidades de jejum, caridade adoração, e assim por diante. Mas a fé e o amor são fortalecidos. Com o passar do tempo,  as  necessidades e as expectativas de uma pessoa mudam, assim como seu culto e devoção. Em qualquer atividade, o sucesso depende da qualidade de fé e amor"

Paramahamsa Prajnananandaji
jai gurudev

quarta-feira, 13 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-20 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


kãmais tais tair hrtajnãnãh
prapadyante 'nyadevatãh
tam tam niyamam asthãya
prakrtyã nitatãh svayã

Some people's knowledge is carried away by desires that are too varied. They worship others gods, observing various rites and rituals as proped by their own nature.(07:20)

O conhecimento de algumas pessoas é levado por desejos que são muito variados. Eles adoram outros deuses, observando vários ritos e rituais, conforme solicitado por sua própria natureza.(07:20)

"Not everyone can be a person of wisdom. Among many thousands, only a few try to achieve a state where they perceive the universe as the manifest of Vasudeva, the all pervading father, an undifferentiated state devoid of duality. Others , engrossed in the lower centers , pursue only needs, passion and possessions." 
"Nem todo mundo pode ser uma pessoa de sabedoria.Entre muitos milhares, apenas alguns tentam alcançar um estado em que eles percebem o universo como Vasudeva manifesto, o pai onipresente, um estado indiferenciado, desprovido da dualidade. Outros,absortos nos centros inferiores, apenas atendem às necessidades, paixões e posses."


Whenever people worship, ultimately God the almighty fulfills their ambitions and expectations. Without God, there is nothing. According to the Taittirya Upanishad ( 2:5),
Sempre que as pessoas adoram, em última análise, o todo-poderoso Deus cumpre as suas ambições e expectativas. Sem Deus, não há nada. De acordo com oUpanishad Taittirya (2:5)

ekam eva advitiya brahma  
" God is the one and without equal; He is Brahman" 

"Deus é o único e sem igual; Ele é Brahman"


 vijnãnam devah sarve brahma jyestham upasate  "
 All gods glorify the one, Braman, the eldest."

"Todos os deuses glorificam o único, Braman, o mais velho."




Paramahamsa Prajnananandaji


jai gurudev

terça-feira, 12 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-19 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento

3d wallpapers of lord krishna. Goddesses Lord Krishna-37.

bahunãm janmanãm ante
jnãnavãn mãm prapadyate
vãsudevah sarvam iti
sa mahatmã sudurlabhah

At the end of many lifetimes the person of wisdom takes refuge in Me. This person realizes that Vasudeva, all-pervading God, is in everything and is everywhere. Such a great soul is extremely rare. (07:19)
No final de muitas vidas a pessoa de sabedoria se refugia em mim. Essa pessoa percebe que Vasudeva, Deus que tudo permeia , está em tudo e está em toda parte. Uma alma tão grande é extremamente rara. (07:19)

A true spiritual person is a mahatma, a great soul, in the word of the Lord. The person is free from all ambition, desire , and expectation. A being of this tipe is extremely rare.
A verdadeira pessoa espiritual é um mahatma, uma grande alma, na palavra do Senhor. A pessoa é livre de toda a ambição, desejo e expectativa. Um ser deste tipe é extremamente raro.

Every person should try for perfection
Cada pessoa deve tentar a perfeição

bahunãm janmanãm ante

" After striving for many lifetimes, people will head towards perfection"
"Depois de lutar por muitas vidas, as pessoas se jogam de cabeça em direção à perfeição"

This is a deep spiritual meaning. 
Este é um profundo significado espiritual.

Janma ( birth or life) , means breath. This breath is inhaled and exhaled by the power of God. Each breath is a symbolic birth and death.
Janma (birth ou a vida), significa respiração. Esta respiração é inspirado e expirado pelo poder de Deus. Cada respiração é um nascimento e uma morte simbólicos.

Those who practice Kriya, that is, those who are aware of the breath a beutiful birth ( The kriya breath can be learned only directly from a teacher). 
Aqueles que praticam Kriya, isto é, aqueles que estão conscientes da respiração como um belo nascimento ( A respiração kriya só pode ser aprendida diretamente de um professor).

This requires a long practice of KriyaYoga  with awareness  constantly remaining in the fontanel. Then one becomes a jnanavan, a person of divine wisdom.
Isso exige uma longa prática de Kriya Yoga constantemente remanescente na fontanela. Então ela  se torna uma jnanavan, uma pessoa da sabedoria divina.


jai gurudev




segunda-feira, 11 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-18:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



udarãh sarva evai 'te
jnãni tv ãtmai 'va me matam
ãsthitah sa hi youktãtmã
mãm evã 'nuttamãm gatim

No doubt, these are noble ( great, soul, divine, sage, and compassionate), but the person of wisdom is reallyMy own Self because such a person is always united with Me. To him, being established in me is the highest goal. ( 07:18)

Sem dúvida, estes são nobres (grandes almas , divinos,sábios e compassivos), mas a pessoa de sabedoria é realmente meu próprio Eu, porque tal pessoa é sempre unida comigo. Para ela, ser estabelecida em mim é o  maior objetivo .(07:18)

The person of knowledge is the highest. The person of wisdom is free from ego. A devotee free from ego is always merged in the divine stage, in the superconscious and cosmic conscious states.
A pessoa da sabedoria é livre de ego. Um devoto livre de ego é sempre imerso na divindade, nos estados de superconsciência e consciência  cósmica .



So, the person of wisdom is the perfect image of God. He does not see anything different from God. He is always established in the satte of yoga. His mind is extremaly still, and tranquility of mind is divinity.
By regular practice of kriya yoga , the divine state is reached , creating a true lover of God.
Então, a pessoa da sabedoria é a imagem perfeita de Deus. Ele não vê nada de diferente de Deus. Ela está sempre estabelecida no estado de yoga. Sua mente está extremamente quieta e a tranquilidade de espírito é a divindade.

The regular practice of kriya yoga, the divine state is attained, creating  a true lover of God.
Pela prática regular de kriya yoga, o estado divino é atingido, criando um verdadeiro amante de Deus.

jai guru omkara

sábado, 9 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-17:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



jyotisãm api taj jyotis
tamasah param ucyate
jnãnam jneyam jnãnagamyam
hrdi sarvasya sisthitam

He is the lights and beyond darkness. Knowledge worth knowing and attainable through wisdom, He is seated in the heart of all. (07: 17)
Ele é a luz e além de escuridão. O conhecimento que vale a pena conhecer e o conhecimento  alcançado através da sabedoria, Ele está sentado no coração de todos. (07:17)


Ordinarily people in the kshetra ( ham , the body land) exist in darkness. As the blind cannot see anything, similariy , those who are ignorant cannot know the impereshibile ( sa), the Almighty Father.
Normalmente as pessoas no kshetra (ham, a terra do corpo) existem na escuridão. Como o cegos não podem ver nada , similarmente, aqueles que são ignorantes não podem saber o  imperecível  (sa),  o Pai Todo-Poderoso.

You most try to experience Him through knowledge, consciousness, soul consciousness and cosmic consciousness- through deep meditation.
Você pode tentar experimentá-Lo através do conhecimento, da consciência, da consciência da alma, e consciência cósmica - por meio da meditação profunda.

Have light in the universe, have light in the wholy body , in the seven centers.
Existe luz no universo, têm luz no corpo todo, nos sete centros.
dakshina agni in the coccygeal center
grihapati agni in the sacral center
vaishvanara agni in the lumbar center 
grihapati agni in the dorsal ( heart center)
agni in vishudha with its three faces electric fire (pavak)the fire of friction (Pavamana) and the divine fire(Vaishvanara suchi) that permeates all the galaxies.

dakshina agni no centro coccígeo
grihapati agni no centro sacral
Vaishvanara agni no centro lombar
grihapati agni na dorsal (centro do coração)
agni no vishudha com suas tres faces o fogo eletrico ( pavak) o fogo da fricção (pavamana) e o fogo divino ( vaishvanara suchi) que permeia todas as galáxias.

This image is protected by digital watermarking - Click here for our free wallpapers.



Self -realization is our birthright. You must realize the innwelling Self ( shetrajnana) who remains on the top of the body , whose energy permeates the whole body, who is constantly breathing for every living being. 
Auto-realização é nosso direito inato. Você deve realizar o  a morada do Self  (kshetrajnana) que permanece no topo do corpo, cuja energia permeia todo o corpo, que está constantemente a respirar por todos os seres vivos.


Waste time with none but God , then time will not be wasted .
 Não perder tempo com  com nada, senão com Deus, então o tempo não será desperdiçado

Paramahamsa Prajnananandaji
jai guru omkara

segunda-feira, 4 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-16:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento




bhajante mãm
janãh sukrtino 'rjuna
ãrto jinjnãsur arthãrthi
jnãni ca bharatharsabha

O Arjuna ! O Bharatashabha ( lord of Bharatas) ! There are four types of devotees who are noble in deed and who meditate upon Me: the person in distress, the seeker of knowledge, the person with desire for material possession, and the person of knowledge and wisdom.(07:16)

O Arjuna! O Bharatashabha (senhor dos Bharatas)! Existem quatro tipos de devotos que são nobres em obras e que meditam sobre mim: a pessoa em perigo, o buscador de conhecimento, a pessoa com desejo de posse material, e a pessoa de conhecimento e sabedoria.(07:16)


Four types of devotees ( sukiritinah)
Os quatro tipos de devotos ( sukiritinah)

They are true lovers of God who embody the four stages of devotion and realization.
Eles são os verdadeiros amantes de Deus, que encarnam os quatro estágios de devoção e realização.

The distrassed ( arta )
Os aflitos (arta)


The distressed ( arta ) : the ordinaty meaning  of distress is disease, discomfort, poverty and dificulties.
The spiritual meaning of arta is to be seeking God, because everything without God is painfull.

Os aflitos (arta): o significado comum é a doença de angústia, desconforto, pobreza e dificuldades.
O significado espiritual da arta deve ser buscar a Deus, porque tudo sem Deus é doloroso.


The seeker of knowledge ( jijnasu)
Os que seguem o Conhecimento

The seeker  of Knowledge ( jijnasu) These lovers of God seek the company of the realized masters with the desire to know  truth . They read holy scriptures and inquire constantly. They practice techniques of spiritual awakening. jnanasa means to question, to ask, and to know.

O buscador do Conhecimento (jijnasu) Estes amantes de Deus procuram a companhia dos mestres realizados com o desejo de conhecer a verdade. Eles lêem as escrituras sagradas e  questionam constantemente.  Eles praticam técnicas do despertar espiritual. jnanasa significa questionar, perguntar e saber.

The person  with the Desire to Have ( artharthi) 
A pessoa com o desejo de ter (artharthi)

Some people pray and meditate for enjoyment and prosperity. They have strong faith in God . For them , every every job done in God consciousness will give them preosperity and comfort. The spiritual meaning of artha is God's glory or divine power. Those who try to posses divine power and God's grace are artharthi.

Algumas pessoas oram e meditam para a apreciação e prosperidade. Eles têm forte fé em Deus. Para eles,todo trabalho feito é feito na consciência de Deus lhes dará  prosperidade e conforto. O significado espiritual do artha é a glória de Deus ou do poder divino. Aqueles que tentam possuir poder divino e a graça de Deus são artharthi.


The person of Knowledge ( jnani)
A pessoa de conhecimento (jnani)

The person of knowledge (jnani) : The kinds of devotees love God with motive and objective , but this fourth category describes the true devotees who love God without ambition. Everithing they do only for God . All therir actions , thoughts , and words are for God . They follow the realized master very closely. They are engrossed in knowledge, consciousness, and superconsciousness. They are bharata , engrossed in divine ilumination.

A pessoa de conhecimento (jnani):  Outros tipos de devotos amam a Deus com motivo e objetivo, mas esta quarta categoria descreve os devotos verdadeiros que amam a Deus, sem ambição. Tudo o que fazem é só para Deus.Todas as suas ações, pensamentos e palavras são para Deus. Eles seguem o mestre  realizado muito de perto. Eles são absortos  no conhecimento,superconsciência, consciência e. Eles são bharata, absortos na iluminação divina.
om srigurave namah


sexta-feira, 1 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-15:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


na mãm dukrtino mudhãh
prapayante narãdhamãh
mãyayã 'pahtajnãnã
ãsuram bhavãm ãsritaã

People who pursue evil activity, who are foolish, who are subhuman or lower human nature, and whose intellect and knowledge are carried away by delusion and deminiac nature do not really seek Me. (07:15)
Pessoas que buscam as atividade do mal, que são tolas, que são sub-humanas ou inferiores  á natureza humana, e cuja inteligência e conhecimentos são levados pela ilusão e  natureza demoníaca, estes  realmente não buscam a Mim . (07:15)


Baba  explained,  Have four types of people having no desire for meditation and spiritual practice.
Baba  explicou, tem quatro tipos de pessoas que não têm desejo de meditação e prática espiritual.

The foolish ( mudha) : Ordinary human beings engrossed in sense objects  have four common motivations : food, sleep, fear and sex. Such people are animal in nature.  These people have no desire for God-realization.
Os tolos (mudha): seres humanos comuns absortos em objetos dos sentidos têm quatro motivações comuns: alimentação, sono, medo e sexo. Tais pessoas são animais na natureza.Essas pessoas não têm desejo de realização de Deus.

The sub-human ( naradham) : Animals are not rational, they are conditioned by their environment  and instinct. A person whose mind is always occupied  by the qualities of the lower centers, who is not pursuing soul culture and not fulfilling the higher purpose of life, is a lower human nature.
O sub-humanos (naradham): Os animais não são racionais, eles são condicionados pelo seu ambiente e instinto. Uma pessoa cuja mente está sempre ocupada pelas qualidadesdos centros mais baixos, que não está buscando a cultura da alma e não cumprindo o propósito mais elevado da vida, é uma natureza humana  inferior.

Overpowered by delusion ( mayayapahritajnana) These people have a desire for self-unfolding and progress. They seek out holy people, saints, and sages. They hear many things . Instead of undertaking good practices, however , they search for defects in the teachings. Their mind are not pure. They are deluded.
Dominados pela delírio (mayayapahritajnana) Essas pessoas têm 
 o desejo de auto-revelação e  progresso. Eles procuram pessoas santas, santos e sábios. Eles ouvem muitas coisas. Em vez de empreender as boas práticas, no entanto, procuram defeitos nos ensinamentos. Suas mentes não  ão puras.Eles estão iludidos.

People of  demoniac nature ( asura) : Full of ego and vanity, these people are consciously devilish. They know what is good and bad, but they are unable to avoid bad and unable to practice good. They love  falsehood and hipocrisy. We find such  people even in the spiritual field- outwardly very saintly , but inwardly devilish, always doing evil deeds. They cannot perceive the divinity within themselves. 
Pessoas de natureza demoníaca (asura): Cheias de ego e vaidade, essas pessoas são conscientemente diabólicas. Elas sabem o que é bom e ruim, mas elas são incapazes de evitar a maldade e incapazes de boas práticas. Eles amam a falsidade e a hipocrisia. Encontramos essas pessoas, mesmo no campo espiritual, exteriormente muito santas  , mas interiormente diabólicas, sempre fazendo maldades. Eles não conseguem perceber a divindade dentro de si.

I follow the tracks of your lotus feet

quarta-feira, 29 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-14:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


daivi hy esã gunamayi
mama maya duratayã
mãm eva ye prapadyante
mãyãm etãm taranti te

This divine maya ( delusion ) of Mine consist of the three qualities of nature. It is extremely difficult to overcome , except by those who constanly keep their attention on Me ( meditate) .( 14)
Esta maya divina (ilusão) em Mim consiste das três qualidades da natureza. É extremamente difícil de supera-la ,exceto por aqueles que constantemente mantêm sua atenção em Mim (meditam). (14)


Maya ( delusion ) is deivine, is divine and and extremely power  because it is created by God. Maya is prakrit , . Maya is Mother Nature, Maya is God's creation .

Maya is gunamayi , Mother Nature has three qualities: sattwa, ( spiritual) , rajas ( passionate), and tamas ( slohful)
Maya é gunamayi, a Mãe Natureza tem três qualidades: sattwa,(espiritual), rajas (paixão), e tamas (inercia)

If you sincerely follow the directions , the directions of the master with discrimination and detachment, live in good company, and  follow the prescription of the scriptures, your mind becomes extremely fine. By the practice of regular meditation, the breath  becomes extremely fine. Restless breath is the cause of the play of maya. Slow breath or calmess causes maya to dissolve.
Se você sinceramente segue as instruções, as instruções do mestre com a discriminação e desapego, vive em boa companhia , e segue as prescrições das escrituras , sua mente se torna  extremamente sutil. Pela prática de meditação regular, a respiração torna-se extremamente sutil. Respiração inquieta é a causa do jogo de maya. Respiração lenta ou calma dissolve as causas de  maya .

jai guru omkara

segunda-feira, 27 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-13:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


tribhir gunamayair bhãvair
ebhih sarvam idam jagat
mohitam nã bhijanãti
mãm ebhyah param avyayam

People are deluded by the three qualities of nature. Therefore, the whole world does not recognize Me. I am above all these qualities, I am Impereshible. ( 13)

As pessoas estão iludidas pelas três qualidades da natureza.Portanto, o mundo inteiro não me reconhece. Estou acima de todas essas qualidades, eu sou Imperecível.(13)


Many waves and bubbles rise up in the ocean of consciousness as names and forms. Human beings are extremely attracted and attached to these bubbles. Immersed in them , they are happy, but when the bubbles disappear , they are unhappy and sad. This  is the cosmic drama of delusion.

Muitas ondas e bolhas se levantam no oceano da consciência como nomes e formas. Os seres humanos são extremamente atraídos e ligados a estas bolhas. Imersos nelas, eles estão felizes, mas quando disaparecem as bolhas, elas são infelizes e tristes. Este é o drama cósmico da desilusão.


No one realizes that these waves and bubbles are transitory  and ever changing. Engrossed in the delusive play of nature and overpowered by their triple qualities, no one tries to penetrate the restless waves and perceive the ocean.
Ninguém percebe que essas ondas e bolhas são transitórias e sempre em transformação. Absorto no jogo ilusório da natureza e dominado por suas qualidades triplas, ninguém tenta penetrar as ondas inquietas e perceber o oceano.


People with Sattivic qualities are busy with the religious play. They spend a lot of time and energy chanting, singing, and trying to worship with the five senses.
Pessoas com qualidades Sattivicas estão ocupadas com o jogo religioso. Eles gastam muito tempo e energia cantando,  orando e tentando cultuar com os cinco sentidos.

Rajasic people are buried in material activity - but they are so full of ego they cannot really understand the Truth.
Pessoas Rajásicas  estão enterradas na atividade material - mas eles são tão cheios de ego eles não podem realmente entender  a Verdade.

Tamasic people are full of idleness and sleep.
Pessoas Tamásicas estão cheias de preguiça e sono.

Diagram of the three gunas: sattva, rajas and tamas

People  are absorved  in the delusive veil of nature's splendor. People play in the lower five centers. They have no desire to come up to the pituitary and fontanel. People constantly deviate from the vision of the changeless ocean because their eyes are so preoccupied with the waves:
As pessoas são absorvidos no véu ilusório de esplendor da natureza. As pessoas jogam na parte inferior das cinco centros.Eles não têm nenhum desejo de vir até a hipófise e fontanela.Pessoas constantemente desviar a visão do oceano imutável, porque seus olhos estão tão preocupados com as ondas:



Although , I am the cause of the triple qualities of nature , I am also beyond them ( gunatita), and I am taintless and pure ( niranjana) Nature is changeable and perishable, but I am imperishable and changeless.
Embora, eu seja a causa das qualidades tripla da natureza, eu também sou além delas (Gunatita), e eu sou imaculado e puro (Niranjana) A natureza é mutável e perecível, mas eu sou imperecível e imutável.


Until people become introvert and go beyond the worldly  senses, they cannot perceive God. Therefore practice Kriya Yoga , follow the footsteps af a realized master, go above the body, mind , thought , intellect, and ego- attain-the state of realization.
Até que as pessoas tornem-se introvertidas e vão além dos sentidos do mundo, elas não podem perceber Deus. Portanto, pratique  Kriya Yoga, siga os passos  um mestre realizado, vá além do corpo, mente, pensamento, intelecto e ego-atinja-o estado de realização.

om srigurave namah

domingo, 26 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-12:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


 ye cai 'va sãttvikã bhãvã
rãjasãs tãmasãs ca yes
matta eve  'ti tãn viddhi
na tv aham tesu te mayi

I am the creative source of qualities such as sattwa ( spiritual goodness) , rajas ( passionate activity), and tamas ( idleness or slothfulness). Those qualities are under My control, but I am not under theirs. (12)

Eu sou a fonte criativa de qualidades tais como sattwa (bondade espiritual), rajas (atividade apaixonada), e tamas(ociosidade ou preguiça). Essas qualidades estão sob meu controle, mas eu não estou sob o controle delas. (12)


sattva ,rajas ,tamas 
sattva ,rajas ,tamas 
 These three qualities are born of nature and ultimately , the power of God. If God not inhale , then there is no activity of the body and play of nature.
Essas três qualidades nascem da natureza e, ultimamente , do poder de Deus. Se Deus não inspira, então não há nenhuma atividade do corpo e jogo da natureza.

The natural qualities are  under the soul but the soul is not under the three qualities of nature.
As qualidades naturais estão sob a alma, mas a alma não está sob as três qualidades da natureza.


The spiritual sattvic qualities :
As qualidades  espirituais sattvicas :

shama  control of the senses 
o controle dos sentidos
dama  control of the mind
controle da mente
uparati  desire  in the fontanel  ( the cervical center  to up)
desejo na fontanela ( do centro cervical para cima)
titiksha tolerance
tolerância
shraddha devotion and love for God and guru
devoção a Deus e ao guru
samadhana  equanimity - the state of continuos God conscienciness
Equanimidade - o estado de contínua Consciência em Deus

Passionate rajasic 
Paixão rajasica

harsa laughter
 risadas
darpa vanity 
vaidade
krodha anger
raiva
 raga  attachment
apego
lobha greed
ganância
pravritti involvement
confusão

Tamasic , slothful and idle
 Tamasica , indolência  ociosa

apreakasha veiling
dissimulação
aprevritti without determination insensirity
sem determinação,  sem sinceridade
pramada doubt
duvida
alasya idleness
ociosidade
nidra sleep
sono
moha infatuation and delusion
paixão e desilusão


The soul is not under the three qualities of nature. The soul is present during waking state , in all dreams , in deep sleep, even in deep meditation, but the soul is ever detached, pure perfect , and free.
A alma não está sob as três qualidades da natureza. A alma está presente durante o estado de vigília, em todos os sonhos,no sono profundo, mesmo em profunda meditação, mas a almaé sempre individual, puro e perfeito, e livre.



The soul center is above the five lower centers and above the three qualities.
O centro alma está acima dos cinco centros inferiores e, acima de três qualidades.



jai guru omkara

sábado, 25 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-11:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



balam balavatãm cã 'ham
kãmarãgavivarjitam
dharmãviruddho bhutesu
kãmo 'smi bharatarsabha

O Best of the Bharatas , I am the strength of the strong , devoid of passion and attachement. I am the desire  in all beings that does not conflict with law and morality. ( 07;;11)

O Melhor dos Bharatas, eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e do apego. Eu sou o desejo em todos os seres, que não entra em conflito com a lei e a moralidade. (07:11)


Bala is strenght, the power of the soul.
 This strenght is vitality, energy, agility and activity  free from kama ( passion) or raga ( attachment)
Bala é a força, o poder da alma.
Esta força é vitalidade, energia, agilidade e atividade livre de kama (paixão) ou raga (apego)


Kama means to acquire some thing you do not  have  , raga means to possess and be attached  to things you already have in hand.
Kama  in this context is the desire of the divine will. 
The lower five centers are full of  ambitions , but the centers in the pituitary and the fontanel are free from human propensities.
Kama significa adquirir algo que você não tem, raga meios para possuir e ser anexado a coisas que você já tem em mãos.
Kama neste contexto é o desejo da vontade divina.
Os cinco centros inferiores estão cheios de ambições, mas os centros na hipófise e da fontanela estão livres de tendências humanas.

Dharma ordinarily means "righteousness" but in reality it refers to "that which upholds" life in the body. To love breath is dharma.
Dharma normalmente significa "justiça", mas na realidade ele se refere a "aquilo que sustenta" a vida no corpo. Amar respiração é dharma.


The strength here  , is the yogic power and the strength of the indwelling Self.
A força aqui, é o poder do yoga e da força do Eu interior.


 Lord  Vishnu is the kama in the spiritual person ,  This kama ( desire ) brings liberation, while kama ( passion) is the cause of suffering and bondage.
O Senhor é o kama na pessoa espiritual, Este kama (desejo)traz a libertação, enquanto kama (paixão) é a causa do sofrimento e da escravidão.


dharma avirudho butha , wich describes a person who is always seeking truth through breath control.
dharma avirudho butha, que descreve uma pessoa que está sempre buscando a verdade através do controle da respiração


Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Oh Senhor como é bom sentir o desejo e o prazer da Tua divina convivência no meu corpo e mente.
Gurudev  você   é essa presença divina na minha vida 
Que  eu possa manter minha atenção na pituitária sempre enquanto realizo qualquer atividade, e que eu continue a ter forças para seguir teus passos para a Verdade , de modo sincero e desapegado
Aprender a controlar a respiração com perfeição é o meu exercício constante
Eu estou sempre pronta para receber teus ensinamentos
aceite minha  singela oferenda
eni 



Oh Lord how good it felt the desire and the pleasure of Your divine harmony in my body and my  mind.
Gurudev you are this divine presence in my life, so sincere  and selfless
I can keep my attention on the pituitary always while performing any activity, and continue to have the strength to follow your steps  of  the  truth ,    
Learning to control breathing with perfection is my constant exercise
I'm always ready to receive your teachings
 please accept my simple offering
eni







quinta-feira, 23 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-10:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


bijam mãm sarvabhutãnam
viddhi pãrtha sanãtanam
buddhir buddimatãm asmi
tejas tejasvinãm aham

O Partha ( Arjuna , son of Pritha) , know that i am the eternal seed of all beings. I am the intelligence  of the intelligent. I am the luster ( glory) of the glorious. ( 10)
O Partha (Arjuna, filho de Pritha), saiba que eu sou a semente eterna de todos os seres. Eu sou a inteligência dos inteligentes.Eu sou o brilho (a glória) do glorioso.( 10)




Bija is seed . God is the eternal seed of all living beings. 
the seed is the essence of creation and life. God gives the power of procreation. Copulation, conception , and creation are possible only through breath. 
Bija é semente. Deus é a semente eterna de todos os seres vivos. 
a semente é a essência da criação e da vida. Deus dá o poder de procriação. Cópula, concepção, criação e só são possíveis através da respiração


The play of the mind is below the ajna chakra, and a litlle above the ajna chakra is the place of buddhi. 
O jogo da mente está abaixo do chakra ajna, e um pouco acima do chakra ajna é o lugar de buddhi.


Ordinary people are engrossed in the lower centers. They remain ignorant, they are far away from Truth.
Pessoas comuns estão absortos nos centros mais baixos. Eles permanecem ignorantes, eles estão longe da verdade.


One who know how to control the breath , who can bring  their awareness  up into the pituitary and above, and remain in paravhastha is truly intelligent.
Quem sabe como controlar a respiração, que pode trazer a sua consciência para dentro da hipófise e acima, e permanece em paravhastha is verdadeiramente inteligente.

What is the luster, the glory, of human beings?
Strength of mind , courage and the power of yoga and meditation are tejas- glory.
O que é o brilho, a glória, dos seres humanos?
Força da mente, coragem , o poder do yoga e meditação são tejas- glória.

Without the power of God, the human body becomes dead and lifeless
Sem a força de Deus, o corpo humano se torna morto e sem vida

God is the source of divine intelligence.
Deus é a fonte da inteligência divina.



om shree gurave namah

quarta-feira, 22 de junho de 2011

Bhagavad Gita 7-09:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



punyo gandhah prthivyãm ca
tejas cã "smi vibhãvasau
jivanam sarvabhutesu
tapas cã 'smi tapavisu

I am the pure fragreance of the earth; I am the brightness in fire, I am the life in all being; I am the penance of the ascetics. (9)
Eu sou a fragrância pura da terra, eu sou o brilho no fogo, eu sou a vida em todo o ser, eu sou a penitência dos ascetas. (9)


The inherent quality of the earth element is smell ( muladhara chakra) . The air ( anahatha chakra) spread smell 50 types of air represent different preopensities in human  being, The suble meaning of smell in diferent centers as well as in one's thinking are the tendencies or habits associeted with it. Just as odors spread outward, similarly, our behavior and attitude extends outward to others.
A qualidade inerente do elemento terra é cheiro (muladharachakra). O ar spread (chakra anahatha) cheiro 50 tipos de arrepresentam tendências diferentes no ser humano, o sentido do olfato sutil nos diferentes centros, bem como no própriopensamento são as tendências ou hábitos associados a ela.Assim como os odores se espalham para fora, da mesma forma, o nosso comportamento e atitude se estende para fora, para outros.


Prithvi Tattwa (earth element) of this chakra teaches us that our spirituality has to be grounded, has a direct relationship with ourmaterial security, the care of our body with what we actually dowith the opportunity of living in this body material.
Our body is the temple of God in every part of our body divinitycoexists with materiality.
Likewise when not worship the deity in the body are subjected to other forms of enegia dense obscuring our perception of reality, our perception of the body.
The marma point, ie where the three forms of satwa, tamas and rajas nature are one force of evolution, is the heart of this chakra: Guda. It is located between the origin of the reproductive organ and anus. It is just below Kanda, the junction where Ida, Pingala and Sushumna Nadis meet
Prithvi Tattwa (elemento terra) deste chakra nos ensina que nossa espiritualidade tem que ter os pés no chão , tem uma relação direta com nossa segurança material , com o cuidado com o nosso corpo com o que realmente fazemos com a oportunidade de estar vivendo nesse corpo material. 
Nosso corpo é o templo de Deus em cada parte do nosso corpo a divindade coexiste com a materialidade.
Do mesmo modo quando não cultuamos a divindade no corpo somos sujeitos á outras forma de enegia densa que obscurecem nossa percepção da realidade, nossa autopercepção do corpo.
O ponto marma, ou seja onde as tres formas da natureza satwa, tamas e rajas são uma só força de evolução , é o coração deste chakra :  Guda . Situa-se entre a origem do órgão reprodutório e ânus.É logo abaixo Kanda, a junção, onde Ida, Pingala e Sushumna Nadis se encontram

 We get our strenhth  of Atmasurya , the soul sun  , the breath of soul sun is the breath of God , and gives brilliance  to our universe  ( macrocosmo) and our chakras and marmas ( microcosmo).
Nós adquirimos a nossa força de Atmasurya, a alma do sol, a respiração da alma sol que  é o sopro de Deus, e dá brilho ao nosso universo(Macrocosmo) e os nossos chakras e marmas (Microcosmo).


 Tapas  in reality is to perceive the power of God . The soul fire, every breath is an oblation to the soul fire. . Tapas means to offer love with every breath , this is meditation... going  beyond the mind . If one searches the power of God with a very slow and feeble breath , he is performing the real tapassya , the real penance!

Tapas, na realidade, é perceber o poder de Deus. O fogo da alma, cada respiração é uma oblação ao fogo alma. . Tapas significa oferecer amor a cada respiração, isso é meditação ...ir além da mente. Se alguém procura o poder de Deus com uma respiração muito lenta e frágil, ele está realizando o tapasya real, a penitência real!

jai gurudev!