yayã tu dharmakãmãrthãn
dhrtyã dhãrayate 'rjuna
prasangena phalãkãnksi
dhrtih sã pãrtha rãjasi
But the firmness by which one holds onto wordly duties, pleasure, and wealth, and by which one seeks the rewards for action with attachment, that firmness, O Partha (Arjuna) is rajasic (18:34)
Mas a firmeza com que se mantém nos deveres, prazeres e riquezas mundanos, e pela qual se busca a recompensa pela ação com apego, essa firmeza, O Partha (Arjuna) é rajásica (18:34)
the real succes in life is the achievement of perfection, God-realization, and liberation,
O verdadeiro sucesso na vida é a realização da perfeição, da realização de Deus e da libertação,
this is the true goal, but there are three secondary goals: dharma ( righteousness) artha ( material prosperity, kama ( sense pleasures, fulfillment of desires), and moksha ( liberation)
Este é o verdadeiro objetivo, mas há três objetivos secundários: dharma (retidão) artha (prosperidade material, kama (prazeres dos sentidos, realização dos desejos) e moksha (libertação)
a spiritual person keeps moksha as the primary objective, the rajasic the material-minded,
Uma pessoa espiritual mantém moksha como o objetivo primário, o rajásico é o material,
a rajasic person has intense worldly desires, need much money and needs public appreciation.
Uma pessoa rajásica tem intensos desejos mundanos, precisa de muito dinheiro e precisa de apreciação pública.
sadhana is to be pursued only on intructions from a sadguru, is necessary to purify the path of prana from muladhara to sahasrara when the darshan of the Lord becomes possible.
Sadhana deve ser perseguir apenas as instruções de um sadguru, isso é necessário para purificar o caminho do prana de muladhara até sahasrara quando o darshan do Senhor se torna possível.
"O Parvati .By pleasing the guru preceptor, one becomes liberated, O Devi! Through his grace, one is entiled to enjoy all siddhis" ( Shree Shree Guru Gita 253)
"Ó Parvati. Ao agradar ao guru preceptor, voce se torna libertado, ó Devi! Através de sua graça, alguém tem o direito de desfrutar de todos os siddhis" (Shree Shree Guru Gita 253)
The restless mind leads to restless breath,
A mente inquieta conduz a uma respiração inquieta,
Breath control will bring calmness and concentration.
O controle da respiração trará calma e concentração.
jai jagannath
jai gurudev