Páginas

Mostrando postagens com marcador planes of consciousness. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador planes of consciousness. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 8 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:16 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



ãbrahmabhuvanãl lokãh
punarãvartino 'ruja
mãm upetya tu kaunteya
punarjanma na vidyate

O Arjuna! all the worlds from brahmaloka down are liable to appear and reppear. But son of Kunti ! One attaining Me , there is no rebirth. (08:16)
O Arjuna! todos os mundos de brahmaloka  para baixo são susceptíveis de aparecer e reaparecer. Mas oh filho de Kunti!   Se alcançar a Mim,  não existirá renascimento. (08:16)
apunaravritti, reaching complete liberation and not returning to the ordinary plane of life.
apunaravritti, chegando a libertação completa e não retornandoao plano normal de vida.
There are fourteen planes of consciousness represented in the human  spine as seven  ascending and seven descending centers.
Há quatorze planos de consciência representado na coluna vertebral humana como sete centros ascendentes e os sete descendente.
This world of creation is called abrahma bhuvanal lokah, wich is divided into seven lokas called bhuh, bhuvah, svahy, mahah, janah, tapah and satyam ( brahma). These lokas are associated with the seven chakras from the muladhara ( coccygeal ) to sahasrara ( fontanel) and then back down from the bottom.
Este mundo da criação é chamado abrahma bhuvanal lokah, que está dividido em sete lokas chamadas bhuh, bhuvah, svahy,mahah, janah, tapah e satyam (brahma). Essas lokas estão associados com os sete chakras do muladhara (coccígeo) para o sahasrara (moleira) e depois volta para baixo na base.
When one ascends from the lower centers to the upper centers through meditation, immense calmness and godly qualities are perceived, but most people cannot remain there long time.
Quando alguém ascende a partir dos centros inferiores para os centros superiores através da meditação, uma calma imensa e qualidades divinas são percebidas, mas a maioria das pessoas não conseguem ficar lá muito tempo.
the material world , maya, is  extremely tempting and alluring.
o mundo material, maya, é extremamente tentador e sedutor.
Those who are more fortunate will try more vigorously. Even during their ordinary breath, they remain attached to the almighty Lord.
Aqueles que são mais afortunados vão tentar de forma mais vigorosa. Mesmo durante a respiração normal, eles permanecem ligados ao Senhor Todo-Poderoso.
With deep meditation and sincere practice as well as the compassion and grace of God and gurus, they can enter the state of samadhi, there is no sense of the world, the body, or human existence; there is only liberation and complete, continuouss God communion.
Com a meditação profunda e a prática sincera, assim como a compaixão  e a graça de Deus e dos gurus, eles podem entrar no estado de samadhi, onde não há o sentido do mundo, do corpo, ou da existência humana, há apenas a liberação e completa,  e contínua comunhão com Deus.
nitya yukta means constant union
nitya yukta significa união constante
By virtue of your inner , pure conscience, you rise up and realize Me. This is mam-upetya. Be with Me.
Em virtude de sua consciência interior, pura, levante-se e perceba a Mim. Isto é mam-upetya. Esteja comigo.
paramahamsa prajnananandaji

jai guru omkara