visrjjãmi punah punah
bhutagrãmam imam vasãt
avasam prakrter vasat
Resting in My own divine nature, I send them forth again and again. This multitude of beings is truly helpless , by the power of My divine nature. ( 08)
Descansando na Minha própria natureza divina, eu envio-os novamente e novamente. Esta multidão de seres é verdadeiramente impotente, pelo poder de Minha natureza divina. (08)
The Lord is saying :
" O Arjuna ! you are overpowered by the play of nature , but I am the Lord of Nature. My Nature is eightfold, extremely active from the cocyx ( muladhara chakra) to the pituitary ( ãjna chakra): therefore you are always tempted by engrossed in activities related to money, sex food, emotion, religious rituals, mind intellect, and ego. You do not know that the play of nature is possible through these activities only because of My power, the power of breath!
O Senhor está dizendo:
"O Arjuna você está dominado pelo jogo da natureza, mas eu sou o Senhor da Natureza Minha natureza é oito vezes, extremamente ativo do cocyx (muladhara chakra) para a hipófise (chakra Ajna):. Portanto, você está sempre tentado estar absorto em atividades relacionadas adinheiro, comida, sexo, emoção, rituais religiosos, mente, intelecto e ego. Você não sabe que o jogo da natureza é possível através dessas atividades só por causa do meu poder, o poder da respiração!
Quando a respiração está inquieta, as pessoas estãoinquietas. As pessoas não sabem como conseguir a calma através de controle da respiração, pois eles sentem-se extremamente impotente. Tudo é possível com a respiração.
Those who are intelligent will try to bring their awareness up the pituitary ( ajna chakra) , and above it to fontanel (In atomic point Sahasrara chakra) . In this state of constant God awareness, restlessness disappers; the state of God communion is reached.
Aqueles que são inteligentes vaão tentar trazer a sua consciência até a pituitária (ajna chakra), e acima dela a fontanela ( ponto atômico no chakra sahasrara ). Nesteestado de consciência de Deus constante, agitaçãodesaparece; o estado de comunhão de Deus é alcançado.
Baba Prajnananandaji explains in his comments on theYogasutra of Patanjali
Baba Prajnananandaji explica nos seus comentários do Yogasutra de Patanjali
tat param purusakhyãteh gunavaitrsnyam
When , through knowledge of the indwelling Self , one is free from desire for any manifestation of nature, then that is the highest kind of non-attachment ( sutra 16)
Quando, através do conhecimento do Eu interior, um é livre de desejo de qualquer manifestação da natureza, então isso é o mais alto tipo de desapego
Spiritual practice is the journey into the inner universe. The human body is known as bahu dwara puri, the house or city of multiple doors.
Prática espiritual é o caminho para o universo interior. O corpo humano é conhecido como bahu dwara puri, a casa ou cidade de múltiplas portas.
Purusha & Prakriti
Purusha e Prakriti
The indwelling Self residing in this body house is called purusha.
O Ser interior que reside nesta casa corpo é chamado purusha.
The body of the senses and the mind is called prakriti, or nature.
O corpo dos sentidos e da mente é chamado de prakriti,ou natureza.
The prakriti is threefold : tamasic ( inertia, idleness, loss of spirit or sleepiness) , rajasic ( activity, restlessness, ego, and temptation), and sattivic ( pure , calmness, love and simplicity) . The nature of the individual is shaped by inherent tendencies and experiences of the past.
O prakriti é triplo: tamas (inércia, preguiça, perda da consciência ou sonolência), rajas (agitação, atividade, ego, e a tentação), e sattivic (pureza, calma, amor e simplicidade). A natureza do indivíduo é moldada pelas tendências inerentes e experiências do passado.
Inner detachment is the sign of Self-unfoldment and spiritual evolution. paravaragya is the higest state of non-attavhment , which is possible when is truly established in the Self.
Cada chakra corresponde as gunas ( qualidades da natureza)
Each chakra corresponds to the gunas (Qualities of nature)
When one reaches the sahasrara and remains there compassionately detached, this is the higest state of inner tranquility and peace. Here there is no turbulent push and pull of the triple qualities of nature influencing the mind and activities.When established in sahasrara , one has achieved praravairagya ( absolute detachment)
Quando se atinge o Sahasrara e se permanece lá com compaixão desapegada , este é o mais elevado estado de tranquilidade e paz interior. Aqui não há o puxa e empurra turbulento das qualidades triplas da natureza influenciando a mente e as atividades.Quando se está estabelecido em sahasrara, atinge-se o praravairagya (desapego absoluto)
om srigurave namah