Páginas

Mostrando postagens com marcador breath control. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador breath control. Mostrar todas as postagens

domingo, 1 de novembro de 2015

Chapter 14 Verses: 24 Gunatraya Vibhaga Yoga : The Yoga of discrimination of the Triple Qualities of Nature; O Yoga da Discriminação das triplas Qualidades da Natureza.


samaduhkhasukhah svasthah
samalostãsmakãncanah
tulyapryãpriyo dhiras
tulyanindãtmasamstutih

Pain and pleasure are equal to him, for the dwells in the Self. A clod, a stone, and a piece of gold are of equal worth to him, because he is stablished in wisdom. The pleasant and the unpleasant are alike to him, for he is steadfast. Blame and praise are the same to him. (14:24)

A dor e o prazer são iguais a ele, pois habita no Ser .  Um torrão, uma pedra e um pedaço de ouro são de igual valor para ele, porque ele está firmado na sabedoria. O agradável e o desagradável são iguais a ele, pois ele é firme. Advertências e louvores são o mesmo para ele. (14:24)
The ordinary person is always affected by the dualities of maya: the play of nature through her qualities.
A pessoa comum é sempre afetada pelas dualidades de maya: o jogo da natureza através de suas qualidades.
When a person practices Kriya Yoga meditation and proceeds on the path of spirituality and realization, his activities will be divine.
Quando uma pessoa pratica meditação Kriya Yoga e prossegue no caminho da espiritualidade e da realização, suas atividades serão divina.
He who is the same in happiness and sorrow, who constantly remains absorbed in God , feels that : " I am not the doer"
Ele, que é o mesmo na na alegria e tristeza, que constantemente permanece absorto em Deus, sente que: "Eu não sou aquele que faz"
Until a person achieves deep God realization, he cannot experience this equanimity.
Até que uma pessoa alcançe a profunda realização de Deus, ela não pode experimentar essa equanimidade.
The more  a person meditates deeply and becomes like the baby, the more becomes pure and divine.
Quanto mais uma pessoa medita profundamente e se torna como o bebê, mais se torna pura e divina.
He is always in God
Ela está sempre em Deus
He is free from the triple qualities of maya.
Ela está livre das qualidades triplas de maya.
He constantly feels the love of God in every situation.
Ele constantemente se sente o amor de Deus em cada situação.
With humble surrender to God in every moment and in every thought and action, perfection dawns upon life.
Com humilde entrega a Deus em cada momento e em cada pensamento e ação, desponta perfeição sobre a vida.
By the practice of breath-control and God conciousness in every breath, the spiritual aspirant is able to attain the state of realization.
 Pela prática de respiração e controle de Deus consciência em cada respiração, o aspirante espiritual é capaz de atingir o estado de realização.

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :24 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



aham hi sarvayajnãnãm
bhoktã ca prabur eva ca
na tu mãm abhijãnanti
tattvenã tas cyavanti te

Indeed , I am the enjoyer and also the Lord of all sacrifices ( yajnas) but they do not know Me in reality, hence they have deviated from truth ( 09:24)
Na verdade, eu sou o desfrutador e também o Senhor de todos os sacrifícios (yajnas), mas eles não  me conhecem na realidade, portanto, eles se desviaram da verdade (09:24)

Sarva means all the senses : yajna means oblation or offering
Sarva significa todos os sentidos: yajna significa oferta ou a oferta

In the seven centers ( chakras) there are the seven fires, with seven oblations in the form of different activities.
Nos sete centros (chakras), há sete  chamas , com sete oferendas na  forma de sete atividades diferentes.

To perceive the soul inevery activities  is perceive the truth of the human life , this is kriy and ya, the soul as sole doer.
 Perceber a alma em todas as atividades é perceber a verdade da vida humana, isto é kriy e ya, a alma como único agente.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra  54
Pratyahara: Withdrawal of the Sense Organs from Sense Objects
Pratyahara: Retirada dos Órgãos dos Sentidos dos Objetos dos Sentidos

svavisayãsamprayoge cittasya svarupãnukãra iva indriyãnãm pratyãhãrah

Pratiyahara, or abstraction , is that by which the senses do not come into contact with the objects and follow , as it were, the nature of the mind.{54}
Pratiyahara, ou abstração, é aquela pela qual os sentidos não entram em contato  os seus objetos,  e sigam, por assim dizer,  a natureza da mente.{54}

This is the fifth limb of yoga. The indriyas are the sense organs empowered by the mind and the soul;they move and roam in the world of the sense objects searching fot pleasure or seeking the presence of divinity.
Este é o quinto  nivel do yoga. O indriyas são os órgãos dos sentidos  conduzidos pela mente e pela alma, eles se movem e vagam no mundo dos objetos dos sentidos em busca de prazer ou  procuram a presença da divindade.

Pratyahara is withdrawing the mind from the mulhadhara to vishuddha and then progressing to the ajna and sahasrara 
Pratyahara é retirar a mente do mulhadhara  até o vishuddha e depois avançar para a ajna e sahasrara.

Through kriya pranayama and the constant offering breath to  God, the flame present in each of the chakras ( which correspond to each organ of sense) will purify them and to withdraw the mind of each one of them.
Através do kriya pranayama e da constante oferta da respiração a Deus, a chama presente em cada um dos chakras, que corresponde a cada orgão dos sentidos, vai purifica-los   e retirar a mente de cada um deles .

The smell, taste, sight, touch and hearing will be free ofobstacles in the path of Love and Knowledge,  of divinity.
O olfato, paladar, tato, visão e audição, estarão livres dos obstáculos no caminho do Amor e do Conhecimento, da divindade.

The soul present in the space between the Ajna andSahasrara, will gradually take control of the mind in all the chakras.
A alma presente no espaço entre o  ajna e sahasrara , vai assumir  aos poucos o controle da mente em todos os chakras. 

The result will be the increase in concentration which will allow the progress of physical, intellectual, creativity andspiritual evolution.
O resultado vai ser o aumento da capacidade de concentração o que vai permitir o progresso físico, intelectual, na criatividade e na evolução espiritual.


"O seeker ! the restless mind leads to restless breath. Breath control will bring calmness and concentration. Practice pranayama, which will open the door to realization."
"O buscador! uma mente inquieta conduz à respiração inquieta. O controle da respiração trará calma e concentração, que abrirá a porta para a realização."

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :02 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


This is the supreme royal knowledge, the greatest secret ( hidden) science, the most holy and excellent , know through direct perception, attainable through morality ( dharma), extremely easy to practice and also imperishable. (09:02)
Este é o supremo conhecimento real, o maior segredo ( oculto) a ciência, a mais santa e excelente, conhecer através da percepção direta, atingível através moralidade (dharma), extremamente fácil de praticar e também imperecível. (09:02)

The Lord is describing the glory of divine knowledge.
O Senhor está descrevendo a glória do conhecimento divino.

The mind does not realize that everything is pervaded by the power of God.
A mente não percebe que tudo é permeado pelo poder de Deus.

When you tread the path of spiritual practice with faith and love , as described in the scriptures and taught by the master, and if this practice is accompanied with knowledge ( janna) and inner detachment ( vairagya) , you will quickly and steadily make progress on the path and will become realized.
Quando você trilhar o caminho da prática espiritual com fé e amor, como descrito nas escrituras e  ensinada  pelo mestre, e se esta prática é  acompanhada pelo o conhecimento (janna) e desapego interior (vairagya), você vai rapidamente e de forma constante progredir  no caminho e será  realizado.

Spiritual practice is called rajavidya, the royal science.
The meditation technique of kriya Yoga is the science of meditation and soul culture.
Prática espiritual é chamado rajavidya, a ciência real.
A técnica de meditação da Kriya Yoga é a ciência da cultura  da meditação e a cultura da  alma.

This meditation is also rajaguhyam , which means royal secret or extremely hidden, because without purity of mind and extremely sharp intellect , you cannot penetrate into the cave of the cranium ( guha) and become realized.
Essa meditação também é rajaguhyam, o que significa o real segredo ou  extremamente  oculto, porque sem a pureza   da mente e  de um  intelecto extremamente afiado, você não pode penetrar na caverna do crânio (Guha) e tornar-se  realizado.

Meditation purifies the mind. with a pure mind , meditation is better. During meditation such as Kriya Yoga is extremely pure clear and divine . It cleans the inner life and makes you continuously aware of the indwelling Self.
Meditação purifica a mente. Com uma mente pura, a meditação é melhor . Durante a meditação, como  Kriya Yoga  você fica  extremamente puro e limpo e divino. Ela limpa a vida interior e torna-o continuamente consciente do Eu interior.

This technique is uttama the supreme : ut helps tama to go in the cranium , to  the fontanel, to north.
Esta técnica é uttama o suprema: ut ajuda tama ir  para o crânio,  para a  fontanela,  para o norte.

pratyaksa avagamam means to know through direct perception.
pratyaksa avagamam significa conhecer através da percepção direta.

The soul knows directly , not use another form like books, discourses.
A alma  conhece diretamente , e não usa outra forma, como livros, discursos.

Soul is beyond  the perception of the senses, it is transcendental.
Alma está além da percepção dos sentidos, é transcendental.

Dharmyam means to perceive the soul through the link of the breath. Dharma means to hold. The breath holds the body. Though breath control you can develop self-control and achieve God-realization.
Dharmyam significa perceber a alma  por meio da respiração. Dharma significa manter. A respiração mantém o corpo.  Através do controle da respiração, você pode desenvolver  o auto-controle e alcançar a realização em Deus.

You may think that spiritual practice is extremely difficult , but the Lord tells us it is susuktham kartum, extremely easy to practice.. There is no need for ostentatious show, and it is free from any phisycal hardship.
Você pode pensar que a prática espiritual é extremamente difícil, mas o Senhor nos diz que é susuktham kartum, extremamente fácil de praticar . Não há necessidade de ostentação, é  livre ,  está além de quaisquer    limitações físicas .

Avyayam means imperishable . Although easily attainable , divine perception is not temporary. Self-knowledge is the supreme One beyod all modification and change.
It is the supreme state of spiritual achievement . 
Avyayam significa imperecível. Embora facilmente atingível, a percepção divina não é temporária. Auto-conhecimento é o único supremo estado além de todas as modificações e  transformações.
É o estado supremo da realização espiritual.

Those who follow the master with implicit faith, love and loyalty, and who practice a scientific technique such kriya Yoga , can attain Supreme Truth in this very life.
Aqueles que seguem o mestre com fé implícita, amor e lealdade, e que praticam uma técnica científica de Kriya Yoga tal, pode alcançar a Verdade Suprema nesta vida.

om sri gurave namah


sábado, 17 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:20 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


paras tasmãt tu bhãvo 'nyo
'vyakto 'vyakãt sanãtah
yah sa sarvesu bhutesu
nasyatu mna vinasati

Far beyond even the unmanifest , there is another unmanifest existence, which is a supreme divine person, who does not perish even though all beings ( elements) perish.(08:20)

Muito além até mesmo do não-manifesto, há uma outra não-manifesta existência, que é uma pessoa divina suprema, que não perece, embora todos os seres (elementos) pereçam (08:20).

Vyakta means the manifested , that is the ida and pingala.
Avyakta means the unmanifest , which is sushumna, are present inside the spine and pituitary.
Vyakta significa aquilo que é manifesto, que é ida e pingala.
Avyakta significa o imanifesto, que é sushumna , e está presente dentro da medula e pituitaria.

This is the , ham body,  kshara body, the perishable body.
Este é o corpo ham, o  corpo kshara , o corpo perecível.

Then near the ajna chakra ( soul center) there is akshara, the impereshable and unmanifest.  But beyond even this unmanifest avyakta, which is also the sushumna and feeble breath, there is the place of unmanifest existence- a supreme , divine person.
Chegando no chakra ajna ( centro da alma)    aí está o akshara, o imperecível e imafifesto. Mas além mesmo deste imanifésto avyakta, que também  é o shushumna e a respiração sutil, este é o lugar do imanifesto , a existência supreme, a pessoa divina.

This state is called Purushottama, the supreme self, or sanatana, the eternal.
Este estado é chamado Purushottama, o ser supremo, ou santana o eterno.

In the state of paravastha ,  one experience the eternal, where there is neither attachment nor detachment, but where there is supreme peace, bliss and joy
No estado de paravastha pode se experimentar o eterno, onde não existe apego nem desapego, onde existe a paz a bênção e o contentamento.

Puja is  a subtle and sublime spiritual phenomenon in which the worshipper, in the course of meditation, first dissolves his mundane body to create a divine body for himself, identical in nature with that of his deity, Spiritual Master or preceptor Guru .
 Puja é um sutil e sublime fenomeno espiritual, no curso da meditação, primeiro dissolve este corpo mundano e depois cria-se corpo divino por si mesmo, identico  em natureza com a deidade , Mestre Espiritual ou Guru preceptor.

Thereafter, visualising the tejas of the deity,  picture of Spiritual Masters and Guru preceptor  in his heart through concentrated meditation upon his/her form,  the divine effulgence into the image for the time being in order to achieve a subject-object relationship,  for making subjective with the deity Spiritual Master or Guru preceptor , who is identical with the Self, and starts communicating with God from the same elevated plane.
Depois disso, visualizando o tejas ( fogo divino) imagem do  Mestre espiritual e Guru preceptor no seu coração , através de concentrada meditação em direção á frma dele ou dela ,  a divina iluminação dentro da imagem ,  por enquanto a fim de alcançar a relação sujeito-objeto, para promover a subjetividade com a deidade , que é identica  ao Self, e se  estabelece  a cominicação com Deus no mesmo plano elevado.


Puja ritual of a deity  Spiritual Masters and Guru  preceptor not only sheds light on the primeval concept and the character of that deity, but also reflects changes, which he or she has undergone from time to time.
Puja , ritual para uma deidade, Mestre Espiritual  e guru preceptor não  apenas dá luz ao conceito primordial e ao  caráter da deidade, Mestre espiritual e Guru preceptor, mas também  revela as mudanças que ela ou ele  atravessa através do tempo.


shir shankara  uvãca
pindam kundalinisaktih padam hamsamudãhrtam
rupam binduriti rupatitam niranjanam
Pinda is the power of kundalini. Pinda is also said  to be hamsa. Rupa is the bindu or atom point , and rupatita ( beyond  form) is attributeless.
pinda é a força da kundalini. pinda é também hamsa rupa é bindu ou o ponto atomico , rupatita  além da forma, sem atributos


om shri gurave namah

terça-feira, 9 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 3 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman

sribahgavãn uvaca

sribahgavãn uvaca
aksaram brahma paramam
svabhãvo 'dhyãtmam ucyate
bhutabhãvodbhavakaro
visargah karmasanjnitah

The lord said:
The absolute Brahman is the imperishable ( akshara) and the supreme . The essential nature of one's Self is called adhyatma or soul. The birth and growth of living beings, as well as their death, is karma or action. (08:03)

O senhor disse:
O Brahman absoluto é o imperecível (akshara) e o supremo. A natureza essencial de um Self é chamado adhyatma ou alma. O nascimento e o crescimento dos seres vivos, bem como a sua morte, é karma ou ação. (08:03)
 

 
One can perceive this state by constantly remaining in the pituitary, the atom point of deep concentration.

Pode-se perceber este estado constantemente restante na pituitaria , o ponto atomico na profunda concentração.

The akshara , Brahman , the imperishable power of God that exist in each human being as an atom point
O akshara, Brahman, o poder de Deus incorruptível que existe em cada ser humano como um ponto de átomo

There are divine illumination , calmness, divine sound and God consciousness.
Lá está a iluminação divina, a calma, o som divino e a consciência de Deus.

In jyoti mudra as thought by the master, one visualizes kutastha akshara brahma, the all-engulfing divine light that is formless and infinite.
Em jyoti mudra, a pessoa visualiza kutastha akshara brahma, a luz que tudo engole , a luz divina que é amorfa e infinita.

Each human being is essentially the living power of God , the perfect image of God.
Cada ser humano é essencialmente o poder vivo de Deus, a imagem perfeita de Deus.

Although a person may identify with his body, he is really the soul.
Apesar de uma pessoa poder se identificar com seu corpo, ele é realmente a alma.

If one constantly lives in presence of God and works accordingly, this is true spirituality, adhyatma. Spiritual life reveals one's real nature - the divine Self.
Se alguém vive constantemente na presença de Deus e trabalha consequentemente , esta é a verdadeira espiritualidade, Adhyatma. Vida espiritual revela a verdadeira natureza - o Eu divino.

All action starts with birth, and the first action, bhuta, is breath.
Toda a ação começa com o nascimento, e a primeira ação, bhuta, é a respiração.

This action is also called prana-karma , the process of breathing.
Esta ação é também chamada de prana-karma, o processo de respiração.

Breath is the foundation of life and all activities. To make the breath tranquil and still through meditation is real karma or action.
Respiração é a fundação da vida e de todas as atividades. Tornar a respiração tranquila e contínua através da meditação é o real karma ou ação.

Because the breath, all the centers , the sense organs, and the entire body are full of activity.
Em função da respiração, todos os centros, os órgãos dos sentidos, e todo o corpo está cheio de atividades.

God is manifested in a more absolute form in kutastha, the indwelling Self.
Deus se manifesta de uma forma mais absoluta em kutastha, no Eu interior.

The breath and actions , which are less absolute, can be offered as an oblation and a sacrifice to the Almighty Father.
A respiração e as ações, que são menos absolutas , podem ser oferecidas como uma oblação e sacrifício ao Pai Todo-Poderoso.

This is the state of breath control and realization of the Absolute.
Este é o estado de controle da respiração de controle e da realização do Absoluto.


i bow down to sri gurudev