Páginas

quinta-feira, 29 de dezembro de 2011

C:10 v :2 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


na me viduh suraganãh
prabhvam na maharsayah
aham ãdir hi devãnãm
maharsinãm ca sarvasah

Neither the host of gods, nor the great seers know My origin. In truth , I am the source of the gods and the great seers ( 10:02)
Nem o exército dos deuses, nem os grandes videntes conhecem a minha origem. Na verdade, eu sou a fonte dos deuses e dos grandes videntes (10:022)

 The Lord is saying : O Arjuna ! The gods are not able to know Me. In your body , gods preside in your sense organs: Ganesha in the nose; Durga , Shakti and so on the tongue; Surya in the eyes , Vishnu in the skin; Shiva in the ears. These gods are active through My power. Their action is possible only due to My presence.They cannot see Me. They do not know My origin. I cannot be known through the five sense organs. I am transcendent.
O Senhor está dizendo: Ó Arjuna! Os deuses não são capazes de conhecer-me. Em seu corpo, deuses presidem seus órgãos sensoriais: Ganesha no nariz; Durga, Shakti e assim sobre a língua; Surya nos olhos , Vishnu na pele; Shiva nos ouvidos. Estes deuses são ativos através do Meu poder. Sua ação só é possível devido à minha presença. Eles não pode me ver. Eles não conhecem Minha origem. Eu não posso ser conhecido através dos cinco órgãos dos sentidos. Eu Sou  transcendente.

I am anandi  , beginningless, I am formless, I have only My divine manifestation.
Rishis are saints of right vision, great seers. Thoroughly controlling their extrovert state, they attain the highest levels of consciousness. Still they are unable to know Me in essence. O Arjuna  ! If I do not reveal Myself, they cannot realize Me.
Eu Sou anandi, sem começo, eu sou sem forma, eu tenho apenas a  Minha manifestação divina.
Rishis são santos da visão  correta, grandes videntes. Controlam completamente  o seu estado extrovertido, alcançam os mais altos níveis de consciência. Ainda assim são incapazes de conhecer-Me em essência. O Arjuna! Se eu não revelo  A Mim Mesmo eles não podem compreender-Me.


prabhava : divine manifestation
prabhava: manifestação divina

sura: who practice kriya yoga , and sincerely follow the path of soul culture are sura. God is also called sura. Those who bring their awareness up to the ajna chakra, the pituitary, perceive beautiful divine illumination. This is the state of sura.
sura: quem pratica kriya  yoga , e sinceramente segue o caminho da cultura da alma  é  sura. Deus é também chamado de sura. Aqueles que trazem a sua consciência até o ajna chakra, a  pituitaria, percebem  a linda iluminação divina . Este é o estado de sura.


maharshi : is the state that the student perceives during the practice of jyoti mudhra. But God is beyond that. He is beyond the seven chakras.
maharshi: é o estado que o aluno percebe durante a prática de jyoti mudhra. Mas Deus está além disso. Ele está além dos sete chakras.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Vibhuti Pada
Sutra 09

vytthãna-nirodha-samskãrayoh-abhibhava-prãdurbhãvau nirodha-ksana-cittãnvayo nirodha-parinãmah

The suppressive transformation is the conjuction of the mind with the moment of suppression, when the outgoing impressions disappear and suppressive impressions appear. {9}
A transformação supressiva é a conjunção da mente com o momento de supressão, quando as impressões de saída desaparecem e impressões supressivas aparecem.{9}

disappearance of outgoing impressions and appearance of supressed impressions are the indications of discipline or supression. (  Shri Yograj Lahiri Mahasaya comment)
desaparecimento das impressões de saída e aparência de impressões reprimidas são as indicações de disciplina ou de supressão.(  Comentário do Shri Yograj Lahiri Mahasaya )


supression
supressão
In the path of yoga and meditation, there is a constant flux of struggle between favorable and unfavorable thoughts in the play of the mind. . For some times the mind is peaceful, and then it returns to having many thoughts. There is a struggle, war or supression.
No caminho do yoga e da meditação, há um fluxo constante de luta entre os pensamentos favoráveis ​​e desfavoráveis ​​no jogo da mente. . Por alguns momentos a mente está tranqüila, e depois ela retorna a ter muitos pensamentos. Há uma luta, guerra ous upressão.


niroda is used three times
first time means  paravairagya or detachement
second time  state of complete cessation of thought
final use : impression of paravairagya or complete detachment
niroda é usada três vezes
primeira vez que significa paravairagya ou desapego
Estado pela segunda vez da cessação completa do pensamento
uso final: impressão de paravairagya ou  desapego completo

vytthãna samskãra abhibhava
supression of outgoing thoughts or impressions
supressão de pensamentos ou impressões de saída

There are five types of outgoing impressions that arise in the memory and the mind:
Existem cinco tipos de impressões de saída que surgem na memória e mente:

1- mudha ( foolish or dull-headed ) ( tolices ou comandos estúpidos )
2- kshipta ( restless or scattered)  (inquietação ou dispersão)
3-vishipta ( the mind runs toward sense objects) ( a mente vaga pelos objetos dos sentidos)
4-ekagra ( concentrate or one-point) ( concentração ou percepção de um único ponto)
5-samprajnata samadhi ( when ekagra is also eliminated, it progress to the state of asamprajnata samadhi.) ( quando ekagra também é eliminado progride para o estado de asamprajnata samadhi)


nirodha samskãra prãdurbhãvau
 the appearance of supressed impression
a aparência da impressão suprimida

The human memory and mind are the storehouses of all impressions.
A memória humana e a mente são os depósitos de todas as impressões.

chitta ( memory or awareness in action) is the material cause of all impressions
(Memória ou consciência em ação) é a causa material de todas as impressões
 vritti ( the modification or thoughts) is the instrumental cause of impression.
(A modificação ou pensamentos) é a causa instrumental da impressão)

Here the thought movies from the unmanifest state to  manifest state  from the future to the present.
Aqui os pensamentos em movimento  vão do estado  não-manifesto  para estado manifesto do futuro para o presente.

This supression and manifestation take turns in the drama.
Esta supressão e manifestação se revezam no drama.


nirodha kshana cittã anvayo
the correlation of the mind between the two states above
a correlação da mente entre os dois estados acima

The continuous drama of the human mind moves from the present to the past and from the  future to the present in the form of memory or impression.
O drama contínuo da mente humana se move do presente para o passado e do futuro para o presente na forma de memória ou impressão.

Even at the time of supression, there is a link, a correlation.
Mesmo no momento da supressão, há um link, uma correlação.

nirodha parinãma

This is the result of all modification arising out of these two opposing forces. However, the purpose of higher spiritual living is to rise above these two and to be in a state of positive awareness.
Este é o resultado de todas as modificações decorrentes dessas duas forças opostas. No entanto, o propósito da vida espiritual ésuperior a subir acima desses dois e de estar em um estado positivo de consciência.

O Seeker ! Practice samyama with love. This supression is also a modification of the mind and memory. These are conditioned with time, but you have to rise above time, space, and even thought.  In this state, there is no disctraction, rather, there is only the prevalence of peace and love.
O  buscador ! Pratique samyama  com amor. Esta supressão é também uma modificação da memória e da  mente . Estas são condicionadas pelo tempo, mas você tem que ir além do tempo, espaço e até mesmo do pensamento. Neste estado, não há distração, ao contrário, há apenas a prevalência da paz e do  amor.

quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

C:10 :1 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


Chapter 10
Capítulo 10
Vibhuti Yoga
The Yoga of Divine Glories
O Yoga das Glórias Divinas

Human beings are potentially divine. In the temple of the human body, the soul is the presiding deity. Although the body temple is perishable , it is  beautiful and radiant with the divine glamour of the soul. As people play with their body , however , they are usually not aware of the inner spirit .
Os seres humanos são potencialmente divinos. No templo do corpo humano, a alma é a divindade que preside. Embora o templo do corpo  seja  perecível, ele é belo e radiante com o glamour divino da alma.  As pessoas jogam com o seu corpo, entretanto  elas geralmente não são conscientes do espírito interior.

But those who are really fortunate will follow the footsteps of saints and sages, the instructions of the scriptures, and the guidance of the guru preceptor; they make steady progress on the spiritual path.Through the regular practice of spiritual discipline , they have many divine experiences.
Mas aqueles que são realmente afortunados seguirão os passos de santos e sábios, as instruções das escrituras, e a orientação do guru preceptor , eles fazem um progresso constante no  caminho .  Através da prática   regular de disciplina espiritual,eles têm muitas experiências divinas.

The tenth chapter of Bhagavad Gita  begins to describe spiritual experiences that you encounter during practice.They are called vibhuti ( divine glory, siddhis- yogic powers-, material prosperity, superhuman power, strength and holy ash.
O décimo capítulo do Bhagavad Gita começa a descrever experiências espirituais que você encontra durante a practica . Elas são  chamadas  vibhuti (glória divina, siddhis-poderes yógicos , a prosperidade material, poder sobre-humano, força e cinzas sagradas.


When vibhuti is surrender to God with devotion, this hurdle in the spiritual path is overcome. In this case , vibhuti becomes part of spiritual life. Vibhuti Yoga is to perceive the blessings of God in every spiritual attainment and to thank Him for them.
Quando vibhuti é entregue a Deus com devoção, este obstáculo no caminho espiritual é superado. Neste caso, vibhuti se torna parte da vida espiritual. Vibhuti Yoga é perceber as bênçãos de Deus em cada realização espiritual e agradecer a Ele por elas.

om namo bhagavate vasudevaya suara i dam vasudevaya


sribhagavãn uvãca
bhuya eva mahãbaho
srnu me paramam vacah
yat te 'ham priyamãnãya
vaksyami hitakãmyayã

The Lord said:
Again, O mighty-armed Arjuna, Hear My supreme word, which I shall say to you who are beloved, whit a desire for your welfare. ( 10:01)
O Senhor disse:
Mais uma vez, ó Arjuna de braços poderosos, ouça a minha palavra suprema,  eu vou dizer para você que é meu amado,  desejo o  seu bem-estar. (10:01)

Arjuna have mighty-armed and mighty hands  .Hands are the symbol  of activity. A person who is capable of perceiving the subtle as well as the gross aspects is Mahabahu, mighty-armed. The one who is fit to perceive the divine glory-the qualified disciple- is truly Mahabahu.
Arjuna tem braços poderosos e mãos  poderosas. As mãos são o símbolo da atividade. Uma pessoa que é capaz de perceber o sutil, bem como os aspectos brutos é Mahabahu, de braços poderosos. Aquele que está apto a perceber a glória do divino é discípulo qualificado,  é verdadeiramente Mahabahu.

In this verse the Lord says hitakamyaya, which means " for your welfare". He is saying, " I want your welfare, you are my child, you are really dear to Me, please listen and follow Me".
Neste verso o Senhor diz hitakamyaya, que significa "para o seu bem-estar". Ele está dizendo: "Eu quero o seu bem-estar, você é meu filho, você é realmente caro para mim, por favor, ouça e siga-Me".

Such is the relationship between body and soul , disciple and spiritual master, creation and God.
The master wants the welfare and complete development of the disciple . He wants the student to excel and become greater than him.

Tal é a relação entre corpo e alma, do discípulo e mestre espiritual, da criação e Deus.
O mestre quer o bem-estar e desenvolvimento integral do discípulo . Ele quer que o aluno  ultrapasse e torne-se maior do que ele.

The master unconditionally loves his students. The relationship of th the master and the disciple is based only on love and spirituality.
O mestre ama incondicionalmente seus alunos. A relação de mestre  e o discípulo é baseada apenas no amor e espiritualidade.

A sincere disciple who practices Kriya can easily hear the continuous and spontaneous divine sound , day and night.
Um discípulo sincero que pratica Kriya pode facilmente ouvir o som divino contínua e espontaneamente , dia e noite.

A truly worthy student slowly and sincerely follows the instructions of the master and steadily preoceeds to His presence. The master's every word contains supreme spiritual truth, paramavaca ;  paramavaca is the divine talk of the Almighty.
Um estudante verdadeiramente digno lenta e sinceramente segue as instruções do mestre e  firmemente vive a Sua presença. Cada palavra  do mestre contém a suprema verdade espiritual, paramavaca; paramavaca é a fala divina do Todo-Poderoso.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Vibhuti Pada
Sutra 08

tat api bahirangam nirbijasya

Even  that is external to the seedless
Mesmo que seja externo ao  estado sem sementes

Inner or outer, internal or external are relative concepts. The first  five limbs of yoga are external in  relation to dharana, dhyana, and samadhi, which are subtler and belong to the inner chamber of yoga.. Here the sage explains that even these three are external in relation to nirbija samadhi ( the seedless state)
Interior ou exterior, interno ou externo são conceitos relativos. Os primeiros cinco  niveis do yoga são externos em relação ao dharana, dhyana e samadhi, que são mais sutis e pertencem á  dimensão  interna do yoga . Aqui o sábio explica que mesmo estes três são externos em relação ao nirbija samadhi (estado sem sementes).

Samyayama ( mastery over self-discipline ) leads to the state of asamprajnata or nirbija samadhi. Once one has reached that state , even this samyama, comprised of the three inner practices , becomes unimportant.  Thus samyama is a means to reach the ultimate goal. Once that goal is achieved, the means are there but they are no longer important.
Samyama (domínio sobre a auto-disciplina) leva ao estado de samadhi ou asamprajnata nirbija. Uma vez que se chegou a esse estado, mesmo este samyama , composto de três práticas interiores, torna-se  trivial . Assim samyama é um meio para alcançar o objetivo final. Uma vez que o objetivo seja alcançado, os meios estão lá, mas eles não são mais importantes.



O seeker! The Upanishad has said, " charaiveti charaiveti," or " Move forward." Through this forward movement you will achieve the state of immortality.
O buscador! Na Upanishad é dito : "charaiveti charaiveti", ou "Avançe". Através deste movimento para frente você vai atingir o estado de imortalidade.

sábado, 24 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :34 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


manmanã bhava madhbhakto
madyãji mãm namaskuru
mãm evai 'syasi yuktvai 'vam
ãtmãnam matparãyanah

Fix your mind on Me. Be devoted to Me. Woship Me and bow to Me. Having disciplined yourself with Me as the supreme God, you shall come to Me. (34)
Fixe sua mente em Mim. Seja dedicado a Mim.  Adore a Mim  se curve diante de Mim. Tendo você disciplinado  a si mesmo   Comigo  , como o Deus Supremo,  assim você deve vir a Mim. (34)

External objects tempt the mind , so the mind can be concentrated and directed toward the soul in the fontanel.
Objetos externos seduzem a mente, então a mente pode ser concentrada e direcionada para a alma,  na fontanela.

If your mind and thoughts are directed toward God you become divine.
Se a sua mente e pensamentos estão voltados para Deus você se torna divino.

Be devoted to Me. Love Me in everything and in every being. Love Me in every breath.
Seja dedicado a Mim.  Ame a  Mim  em tudo e em cada ser. Ame a Mim , em cada respiração.

Worship Me . Meditation is the true worship.
Adorem a Mim . A meditação é a verdadeira adoração.

People worship with flowers, fruits, and many things, but the true worship is to work in God consciousness.
As pessoas adoram com flores, frutas, e muitas coisas, mas a verdadeira adoração é trabalhar na consciência de Deus.

Direct all the work you do through the sense organs toward God.
Direcione todo o trabalho que você faz através dos órgãos dos sentidos  para Deus.

Bow to Me, a person with ego cannot bend himself. A person with love perceives his unity with Me.
Reverencie a Mim, uma pessoa com ego não pode dobrar-se. Uma pessoa com amor percebe sua unidade Comigo.

Bow to me physically and mentally with love and unity.
Reverencie a Mim  física e mentalmente com amor e unidade.

Come to Me . Try to rise above the propensities in the lower centers and concentrate in the highest center.
Vinde a mim. Tente superar as propensões dos centros  mais baixos e concentre-se nos centros mais altos .

To be united with the soul in every thought, word, and action and to perceive God's presence in every breath is truly a divine life.
Permaneça unido com a alma  a cada pensamento, palavra e ação e  perceba a presença de Deus em cada respiração , esta é uma vida  verdadeiramente  divina.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Vibhuti Pada
Sutra 07
 Dharana, Dhyana and Samadhi are the Internal Limbs of Yoga

trayam antarangam purvebhyah

These three ( dharana, dhyana and samadhi) are internal in practice in relation to the preceding ones ( the first five of the eight limbs of yoga)
Estes três (dharana, dhyana e samadhi) são  práticas interiores  em relação aos anteriores (os cinco primeiro dos oito   niveis do yoga )

The five limbs  yama, niyama, asana,  pranayama and pratyahara are the first five limbs wich can be observed externally. Sadhana is always confined to the domain of the function of the body, senses, and mind.
Os cinco  niveis  yama, niyama, asana, pranayama e pratyahara são os primeiros cinco  níveis que podem ser observados externamente. Sadhana é sempre confinado ao domínio da função do corpo, dos sentidos e da mente.

Dharana , dhyana and samadhi cannot be observed externally easily. tghe inner limbs are associated with the intellect and higher states of consciousness.
Dharana, dhyana e samadhi não podem ser observados externamente facilmente. Os níveis internos são associados com o intelecto e  estados superiores da consciência.

Through yama and other four external limbs , you have to surrender to the Lord externally. Through the last three ( dharana, dhyana, and samadhi), you have to surrender internally.
Através de yama e outros quatro  níveis externos, você tem que se render ao Senhor externamente. Através dos três últimos (dharana, dhyana e samadhi), você tem que se entregar interiormente.

The real foundation is love and surrender . Cultivate it faithfully.
O verdadeiro fundamento é o amor e entrega. Cultive isso  fielmente.


 Paramahamsa Prajnanananda Giri

" O Arjuna ! if you follow these few steps, there is no doubt that you will be one with Me"
"O Arjuna! Se você seguir estas poucas etapas, não há dúvida de que você será um Comigo"

om tatsaditi srimabhagavagitasupanisatsu brahmavidyãyam yogasastre srikrishnarjunasamvãde rãjavidyarãjaguhyayogo nãma navamo dhyãyah

Om That is the Truth . Thus ends the nineth chapter, " The Yoga of the  Secret Royal Science'" in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge , a dialogue between Lord Krishna and Arjuna.
Om Essa é a Verdade. Assim termina o nono capítulo, "O Yoga da Secreta  Ciência Real " na escritura do yoga , o  Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura do conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.

terça-feira, 20 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :33 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


kim punar brãmanãh punyã
bhaktã rãjarsayas thathã
anityam asukham  lokam
imam prãpya bhajasva

How much easier it is for the pure and spiritual ( the brahmins), and even for the devoted royal seers ( the rishis). Having come to this impermanent and unhappy world , meditate upon Me , devote yourself to Me.( 33)
É muito mais fácil  para os seres puros e espirituais (os brâmanes),e até mesmo para os reais  videntes dedicados (rishis). Tendo chegado a este mundo impermanente e infeliz, meditem em Mim, dedique-se a Mim ( 33)

The human body is the temple of God. Human life is created for God-realization.
O corpo humano é o templo de Deus. A vida humana é criada para a realização de Deus.


The marvelous power of God is hiding in everything.
Every single person is potentially divine.
O maravilhoso poder de Deus está se escondendo em tudo.
Cada pessoa é potencialmente divina.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The sadhana Pada
Sutra 19
The states of Triple Qualities of Nature
Os estados da Triplas Qualidades da Natureza 

visesãvisesa lingamãtrãlingãni gunaparvãni

The states of triple qualities of nature are particular or universal, with a mark, or without a mark{19}
Os estados das  triplas qualidades  da natureza são particulares ou universais com   características ou sem  características. {19}


Sun and sunlight can be a simple example of guni ( endowed with qualities or merit) and guna ( excellence)
Sol e luz solar pode ser um exemplo simples de Guni (dotado de qualidades ou de mérito) e guna (excelência)

They are always together and inseparable. In the same manner , purusha and prakriti are essentially one, but they play different roles in appearance.
Eles estão sempre juntos e inseparáveis. Da mesma forma, purusha e prakriti são, essencialmente, um, mas eles desempenham papéis diferentes na aparência.

Purusha is one, but prakruti assumes many forms for the joy and glory of purusha ( sva-svami)
Purusha é um, mas prakruti assume muitas formas para a alegria e glória de purusha (sva-svami)

The sage divides prakriti into four different groups:
O sábio divide prakriti em quatro grupos diferentes:

1- Alinga: the unmanifested primordial nature. Without a mark.
1 - Alinga: a natureza não manifestado primordial. Sem  característica.

2- Linga. Linga is that distinguishable state through wich there is understanding or recognition of the Self.  It is also known as mahat tattwa, the grat principle, when the three qualities remain in harmony. It represents collective or individual chitta ( memory).
2 - Linga. Linga é o estado distinguível através do qual há entendimento ou reconhecimento do Self. É também conhecido como mahat Tattwa, o grande princípio, quando as três qualidades permanecem em harmonia. Ela representa chitta (memória) coletiva ou individual .

3- Avishasha- prakriti  non specific, universal , the five senses and the ego. It is total six in number.
3 - Avishasha  prakriti não-específica, universal, os cinco sentidos e o ego. É um  total  de seis. 

4- Vivesha- particular , specific. . It is  sixteen constituints , including the five gross elements, the five organs of action, the five organs of perception, and the mind.
4 - Vivesha-particular, específica. .  Com dezesseis  constituintes, inclui os cinco elementos, os cinco órgãos de ação, os cinco órgãos da percepção e a mente.

One prakruti appears as visible objects, phenomenal existence with its twenty-four aspects in four different stages, but purusha remains with prakruti yet is invisible. Whitout the presence of purusha prakriti cannot operate.
 Um Prakruti aparece como  objetos  visíveis , como existência fenomenal  nos  seus 24 aspectos em quatro fases diferentes, mas  purusha permanece com  prakruti , ainda  que seja  invisível.  Sem a presença de purusha prakriti não pode operar.



Brahmana is not a person of the highest caste; it is the state of spiritual attainment. Spiritual thuth is never a monopoly of a particular class or section of the society; it is equally avaible for all.
Brahmana não é uma pessoa da mais alta casta, é o estado de realização espiritual.  A Verdade  espiritual nunca é um monopólio de uma determinada classe ou seção da sociedade, é igualmente possível  para todos.

Raja is the king, born into the royal family, a brave warrior. A a warrior is one who is constantly fighting to overcome negative qualities and inner enemies: anger , ego, passion, pride, and so forth.
Raja é o rei, nascido na família real, um bravo guerreiro. Umguerreiro é alguém que está constantemente lutando para superar as qualidades negativas e inimigos internos: raiva, ego,paixão, orgulho, e assim por diante.


By regular practice of Kriya Yoga , you can burn the negative qualities and become a rishi.This person's vision is purified and divine if he is seeking truth during every moment of life.thus he has extreme love form God. He is the real devotee.
Pela prática regular de Kriya Yoga, você pode queimar as qualidades negativas e tornar-se  um rishi. Esta pessoa de visão é purificada e divina, se ela está buscando a verdade, durante todos os momentos da  vida . Assim ela tem por  Deus a forma extrema do amor. Ela é a verdadeira devota.

Everything separate from God is temporary and changeable, anitya. Everything in the world is full of pain, asukham. Asuka means not in the vacuum or eter. 
Tudo separado de Deus é temporário e mutável ( anitya ). Tudo no mundo está cheio de dor, ( asukham). Asuka significa, não estar  no vácuo ou eter .

Only God is eternal, nitya. Only God is the source of peace, bliss, and joy
Só Deus é eterno, nitya. Só Deus é a fonte da paz, felicidade e alegria


Those who remain in the lower centers experience constant discomfort and difficulties. So do not go below, come up to the ajna chakra, the pituitary. Meditate and be realized. Meditation will make you divine. Meditation will enable you to perceive your indwelling Self.
Aqueles que permanecem nos centros  mais baixos experienciam  desconforto e dificuldades constantes . Então  não  desça , venha até o chakra ajna, a  a pituitaria . Medite e seja realizado. A meditação fará você divino. Meditação irá permitir-lhe perceber o seu Eu interior.
Those who practice the scientific Kriya Yoga daily, regularly, and sincerely cross all the stages of spiritual evolution and ultimately merge in God.
Aqueles que praticam o Yoga Kriya científica diária, regular,e sinceramente atravessam todos os estágios de evolução espiritual e, finalmente, se fundem em Deus.

O Seeker ! Misterious is the creation. The visible world is the celebration of the joy of purusha and prakriti.  In reality , it is one divinity, but in appearence there is multiplicity in unity. You have to behold unity in diversity and diversity in unity; this is practical spirituality, bhoga and aparvaga ( enjoyment and emancipation)

Oh  buscador ! Misteriosa é a criação. O mundo visível é a celebração da alegria de purusha e prakriti. Na realidade, é uma divindade, mas na aparência há multiplicidade na unidade. Você tem de se ver a unidade na diversidade e diversidade na unidade, o que é espiritualidade prática, bhoga e aparvaga(prazer e emancipação)

sábado, 10 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :32 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


mãm hi pãrtha vyapãstritya
ye 'pi syuh pãpayonayah
striyo vaisyãs tathã sudrãs
te 'pi yãnti parãm gatim

Tho se who take refuge in Me, O partha ( Arjuna), even if they are of low origin, woman, vaishyas, or sudras, they will also reach the highest goal. ( 32)
Aqueles que se refugiam em Mim, ó Partha (Arjuna), mesmo que sejam de origem social inferior , mulher, vaishyas, ou sudras,  estes  também irão atingir a meta mais elevada. (32)
Movendo flor vermelha
This verse is about spiritual evolution
Este verso é sobre evolução espiritual
Movendo flor vermelha
papayonayah means from where the sins are originated.
papayonayah meio de onde são originados os pecados.
Movendo flor vermelha
People who are extrovert and always restless are commiting sins by the sense organs.
Pessoas que são extrovertidas e sempre inquietas estão cometendo pecados pelos órgãos dos sentidos.
Movendo flor vermelha
striyah means women. Metaphorically , it refers to all those who are body conscious. They always seek enjoyment and confort.
striyah significa  mulheres. Metaforicamente, refere-se a todos aqueles que estão conscientes do corpo. Eles sempre procuram  o prazer e o conforto.
Movendo flor vermelha

Vaishyas are trader, those who are ambitious and calculating. They always think of material profit.
Vaishyas são comerciantes , aqueles que são ambiciosos e calculistas. Eles sempre pensam no lucro material.
Movendo flor vermelha

Shudras are those who are engrossed in body pleasure . here means who serve the body instead of the soul.
Shudras são aqueles que estão envolvidos no prazer do corpo. Aqui significa que servem ao corpo em vez da alma.
Movendo flor vermelha
In every human being, the soul is male, purusha, and the body is female, stri.
Em cada ser humano, a alma é do sexo masculino,purusha, eo corpo é do sexo feminino, stri.
Movendo flor vermelha

Spiritual attainment is the result of regular meditation and a soul conscious life.
Realização espiritual é o resultado de meditação regular e uma vida consciente da alma.
Movendo flor vermelha

Impurities are not outside  a person, they are inside.
Impurezas não estão fora de uma pessoa, elas estão dentro.
Movendo flor vermelha
If someone 's mind is made pure by meditation and practice of Kriya Yoga , this person automatically attain the supreme stage.
Se a mente de alguém se torna pura pelas meditação e prática de Kriya Yoga, a pessoa automaticamente atinge o estágio supremo.
Movendo flor vermelha
Slowly and steadily, with the guidance of the master, they will be able to lead a divine life.
Lenta e progressivamente, com a orientação do mestre,eles serão capazes de levar uma vida divina.
Movendo flor vermelha
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Movendo flor vermelha
Book 3
Vibhuti Pada
Sutra 6

tasya bhumisu viniyogah {6}

Its { samyama's) application is in stages.{6}
A ( Samyama) sua aplicação é em etapas.{6}
Movendo flor vermelha
samyama means dharana ( concentration) , dhyana  ( meditation) and samadhi together .
samyama significa Dharana (concentração) , dhyana (meditação) e samadhi juntos.
Movendo flor vermelha
In this sutra the sage describes the process.
Neste sutra o sábio descreve o processo.
Movendo flor vermelha
On the path of spiritual evolution, steadiness is essential
No caminho da evolução espiritual, firmeza é essencial
Movendo flor vermelha
In spiritual life , the expectation of siddhis ( yogic attainments) and vibhutis ( powers) are the doors to downfall.
Na vida espiritual, a expectativa de siddhis (realizações de yoga) e Vibhutis (poderes) são as portas para a queda.
Movendo flor vermelha
Just like climbing stairs , one should also ascend step by step on the spiritual path.
Assim como subir escadas, deve-se também subir degrau por degrau no caminho espiritual.
Movendo flor vermelha
jai guru
O seeker ! Do your sadhana. Maintain a deep desire for evolution. Pray from your heart with eagerness. Have an unshakable faith in the guru preceptor. Be strong and steady. Then surely you will be blessed with the light of wisdom.
O buscador! Faça o seu sadhana. Mantenha um profundo desejo de evolução. Ore com o coração,  com ânsia.  Tenha  uma fé inabalável no guru preceptor . Seja forte e constante. Então certamente você será  ser abençoado com a luz da sabedoria.
Movendo flor vermelha

quinta-feira, 8 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :31 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta




ksipram bhavati dharmãtmã
sasvacchantim nigacchati
kauteya pratijãnihi
na me bhaktah pratijãnihi

Quickly, he becomes a virtuous person and goes into the state of eternal peace. O son of Kunti ( Arjuna)  , be sure , no deveotee of Mine is ever lost ( out My sight). {31}
Rapidamente, ele se torna uma pessoa virtuosa e vai para o estado de paz eterna. Oh filho de Kunti (Arjuna), não se esqueça,  quem não é Meu devoto   está sempre perdido ( longe dos meus olhos) {31}

A person rightly resolved quickly becomes dharmatma : a noble soul
Uma pessoa  justa e decidida  rapidamente  se torna  dharmatma: uma alma nobre    
                       
dharma  It upholds the life in the body. Breath holds life in the body.
dharma Ele sustenta a vida no corpo. Respiração mantém a vida no corpo.
Those who practice Kriya and who can rise above the lower centers to the upper center , are righteous.
Aqueles que praticam Kriya e que podem se elevar acima dos centros inferiores para os centros superiores, são justos.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 3
Vibhuti Pada
Sutra 2

tatra pratyayaikatãnatã dhyãnam {2}

Meditation is the uninterrupted flow of knowledge
A meditação é o fluxo ininterrupto de conhecimento

As meditation is a no-thought state, it is not describable. In description, there is imagination. Meditation is a state, not a technique.
A meditação é um estado não-pensamento, não é descritível. Na descrição, não há imaginação. Meditação é um estado, não uma técnica.
Meditation , in reality , is to be experienced and not expressed. It is beyond the play of the mind , thought, intellect, and ego.
Meditação, na realidade, é para ser vivida e não expressa. Está além do jogo da mente, pensamento, ego, e intelecto .
The state of meditation dawns throuogh the practice of concentration or dharana. 
O estado de meditação  nasce através da prática da concentração ou dharana
By the grace of God and the masters , one will attain a deep state of meditation. 
Pela graça de b Deus e dos  os mestres,  se atinge um estado profundo de meditação.
Without their grace , no meditation is possible. meditation is like sleep. It is said that sleep is deep meditation without consciousness, whereas meditation is deep sleep with consciousness.
Sem a sua graça, nem a meditação é possível. A meditação é como o sono. Diz-se que o sono é profunda meditação sem consciência, ao passo que a meditação é  sono profundo com a consciência.
The sage defines meditation as is a state where there is unbroken flow of knowledge ( pratyaya). Pratyaya means trust, conception, reliance , idea, or knowledge.
O sábio define meditação como é um estado onde há fluxo contínuo de conhecimento (pratyaya). Pratyaya significa confiança, a concepção, a confiança, a idéia, ou conhecimento .
How to meditate?
It could be compared to going to bed, in which sleep  eventually comes. Practice the art of concentration constantly; then meditation will come. Regularly and systematic practice of pranayama will lead to concentration and then to meditation.
Como meditar?
Poderia ser comparado a ir para a cama,  quando o sono vem eventualmente. Pratique  a arte da concentração constante, então a meditação virá. Regularidade prática e sistemática de pranayama  levará a concentração e, em seguida, à meditação.
Shri Shri Gurudev Paramahamsa Prajnananandaji
O seeker ! meditation is the key to perfection. Practice daily and regularly with love. Whatch your own breath. Listen to the inner sound. Be still. Avoid  temper , falsehood , and greed. Cultivate humility and love. At the end of practice offer prayer , and pray for all. Do not sleep after meditation. Get up slowly. Observe the mind carefully . Love is the fundation of living meditative life. 

O buscador! a meditação é a chave para a perfeição.Prática diária e regularmente com amor. Observe sua própria respiração. Ouça o som interior. Fique quieto. Evite o temperamento, falsidade, e ganância. Cultive a humildade e  o amor. No final da prática  ofereça  a prece , e ore por todos. Não durma depois da meditação.Levante-se devagar. Observe a mente com cuidado. O amor é a fundação do viver a vida meditativa.


sábado, 3 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :30 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


api cet sundurãcãro
bhajate mãm ananyabhãk
sãdhur eva sa mantavyah
samyag vyavasito hi sah

Even if a man of the most vile conduct worships Me with undivided devotion, he is to thought of a righteous, for he has indeed rightly resolved. ( 09:30)
Mesmo que um homem que teve a mais  vil conduta adore a Mim com devoção indivisível, ele tem  o pensamento de um homem  justo ,  pois ele  na verdade a resolveu corretamente. (09:30)

Due to delusion and ignorance , people commit mistakes and sins. When they become aware of their mistakes, they repent.
Devido a ilusão e ignorância, as pessoas cometem erros e pecados. Quando se tornam conscientes de seus erros, se arrependem.

Human nature can be changed and transformed depending upon the company kept and the activities performed.
A natureza humana pode ser mudada e transformada, dependendo da  companhias e manutenção das  atividades realizadas.

Good company and spiritual practice can bring inner transformation.
Boa companhia e prática espiritual podem trazer a transformação interior.

Sins are washed away spiritual practice.
Pecados são lavados com a prática espiritual.

Kriya brings inner purity. Those who practice regularly, achieve inner purity.
Kriya traz pureza interior. Aqueles que praticam regularmente, alcançam a pureza interior.

All the bad habits from the past can be removed by deep meditation.
Todos os maus hábitos do passado podem ser removidos por meio da meditação profunda.

Sudurachara, the state of restlessness, can easily changed bt the practice of kriya, the scientific process of breath control.
Sudurachara, o estado de agitação, pode facilmente ser alterados pela prática de kriya, o processo científico do controle da respiração.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


Book 3
Vibhuti Pada
Sutra 1 

Concentration is the fix of the mind on a specific point {1}
A concentração é a correção da mente em um ponto específico {1}

Dharana is the art of confining the mind within a limited mental area ( desha) . To concentrate in deity  divine being such as Shri Krishna  or an abstract object. The metaphorical places of of concentration are the chakras.Others include the heart of devotee , a mantra, one's breath, special music, and the divine sound om.
Dharana é a arte de fixar  mente em  uma área limitada da mente (desha). Concentrar-se em uma divindade ,  um ser divino, ou um objeto abstrato. Os lugares metafórica de de concentração são o chakras. Outros incluem  o coração do devoto , um mantra, a respiração, música especial, eo divino som om.

One who feels intense devotion to God, focuses on  his  beloved with all his might, as experience the pure and divine love for Him (bhakti)
Aquele  que sente  intensa devoção por Deus , se concentra no seu amado com todas as suas forças , pois experimenta o puro e divino amor por Ele ( bhakti)


The word bhandha means " steadiness", "closure", "binding" or fixity". The sage describes how to have control over the mind through the practice of kriya yoga by choosing a better point of concentration.
A palavra bhandha significa "firmeza", "fechamento", "ligação" ou fixidez ". O sábio descreve como ter controle sobre a mente através da prática de kriya  yoga  por escolhendo  o melhor ponto de concentração.

thank you

quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :29 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


samo 'ham sarvabhutesu
na me dvesyo 'sti na priyah
ye bhajanti tu mãm bhaktyã
mayi te tesu 'py aham

I am the same in all beings; none are disliked or dear to Me. But those who worship Me with devotion are in Me , and I am in them ( 29)
Eu sou o mesmo em todos os seres, mas nenhum eu desgosto ou é  querido para mim. Mas aqueles que Me adoram com devoção estão em Mim, e Eu estou neles (29)


Looking at the plurality and multiplicity of the world , you may think , how is possible to be present in everything?
Olhando para a pluralidade e multiplicidade do mundo,você pode pensar, como é possível estar presente em tudo?

I am free from all defects and I am equal, I am Brahman. I am the supreme Self. I am the Lord. I am existence, consciousness, and bliss.
Eu estou livre de todos os defeitos e eu sou  equânime , sou Brahman. Eu sou o Ser Supremo. Eu sou o Senhor. Eu sou existência, consciência e bem-aventurança.

 Although differences are aparent  on the outside, I am equal in everything.
Embora as diferenças sejam visíveis  externamente, eu sou igual em tudo.

Those who follow the realized master and practice meditation can realize this truth.
Aqueles que seguem o mestre realizado e praticam meditação podem perceber essa verdade.

The first precondition is devotion, bhakti, and the second necessity is regular practice.
A primeira condição é a devoção, bhakti, e a segunda necessidade é uma prática regular.





Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :
 
In Introduction
Book 3
Vibhuti Pada

It is a discussion of the subtle aspects of Kriya Yoga practice and of yogic feats and powers.
É uma discussão dos aspectos sutis da Kriya Yoga e prática  dos feitos e poderes yogicos.

 The sage discusses the remaining three limbs of yoga: dharana ( concentration), dhyana ( meditation), and samadhi ( realization)
O sábio discute os restantes três  níveis do yoga: dharana (concentração), dhyana (meditação) e samadhi (realização)

When one practices sincerely with direct guidance of the guru preceptor, in the course of time, the desire  for such yogic powers disappears and realization as the goal of life becomes more vibrant.
Quando se pratica sinceramente com a orientação direta do guru  preceptor , no decorrer do tempo, o desejo  por tais poderes yogicos desaparecem e  a realização,  como o objetivo de vida ,se torna mais vibrante.

According to others yogis , the purpose  of discussion vibhuti or yogic powers is to warn advanced seekers to be careful on the path and not to be the victim of such powers, which act as tempters that deviate from the goal.
De acordo com os  outros yogis , o propósito da discussão vibhuti ou poderes do yoga é para avisar que  buscadores  avançados têm que ter cuidado no caminho ,  para não serem vítimas de tais poderes, que funcionam como tentadores que se desviam do objetivo.

O seeker ! the mind is the cause of throubles, but it can also be the tool of calmness and peace. Practice pranayama as taught by your guru preceptor. Through this, the mind can be made peaceful and steady. This opens the door to success. ( Paramahamsa Prajnanananda Giri)

Ó buscador! a mente é a causa dos impulsos, mas também pode ser a ferramenta da calma e da paz. Pratique o pranayama conforme ensinado pelo seu guru preceptor . Com isso, a mente pode se tornar pacífica e estável. Isso abre a porta para o sucesso. (Paramahamsa Prajnanananda Giri)