mayã 'dhyaksena prakritih
suyate sacarãcaram
hetunã 'nena kaunteya
jagad viparivartate
Son of Kunti ( Arjuna) ! With Me as the supervisor , divine nature produces all things animate and inanimate. This is the cause of the universe. (10)
Filho de Kunti (Arjuna)! Tendo a Mim como o supervisor, a natureza divina produz todas as coisas animadas e inanimadas. Esta é a causa do universo. (10)
"I abide in the fontanel . When I am in the fontanel, I am the Supreme, when My presence is experienced, I am manifested in all the chakras and all the universe"
"Eu permanecerei na fontanela. Quando estou na fontanela, Eu sou o Supremo, quando minha presença é experimentada , estou manifesto em todos os chakras e em todo o universo."
The Lord is formless. Whatever you see , living and non-living , is pervaded by the Lord alone.
Without the Lord , nature has no value;it inert and non-existent.
O Senhor não tem forma. Tudo o que você vê vivo e não vivo, é permeado pelo Senhor apenas.
Sem o Senhor, a natureza não tem valor, mas é inerte e inexistente.
"Be constantly associated with Me and perceive that you and I are one and always have been one"
"Esteja constantemente associado a Mim e perceba que você e eu somos um e sempre fomos um"
Baba Prajnananandaji teaches to us in his coments about Yogasutra of Patanjali:
The seer is the Pure Consciousness
drastã drstmãtrah sudho 'pi pratyayãnupasyah
The seer is consciousness only ; even though it is pure , it appears to see through the intellect. ( 2:20)
O vidente é a consciência apenas; mesmo que seja puro, parece ver através do intelecto. ( 2:20)
Shuddha api ( absolutely pure)
Shudha is pure. The soul is ever pure. The soul is free from any modification ; it is taintless. Api meaning "even", indicates the closeness of ignorance. Ignorance is the root of impurity. The soul, the seer, is absolute pure.
Shudha é puro. A alma é sempre pura. A alma é livre de qualquer modificação, é imaculada. Api significa "mesmo", indica a proximidade da ignorância. A ignorância é a raiz de impureza. A alma, o vidente, é absolutamente puro.
In reality, truth, as related to the one who experiences or subject , is the pure act of experience.
Na realidade, a verdade, em relação ao que se experimenta ou a um assunto, é o puro ato da experiência.
Whatever is being seen is the object.
O que está sendo visto é o objeto.
This subject-object relationship is apparent. In this world, there is a polarization of the seer or the subject and object.
Esta relação sujeito-objeto é aparente. Neste mundo, há uma polarização entre o vidente ou o o sujeito e o objeto.
Pure experience is free from polarization: devoid of duality and multiplicity.
A experiência pura está livre de polarização: desprovida de dualidade e multiplicidade.
Drishi Matra ( pure consciousness only, pure awareness only)
Drishi Matra (pura consciência apenas, pura conscientização apenas)
drastha or the seer means the subject by nature pure consciousness, it is not the possessor of consciousness
drastha ou o vidente significa: o sujeito através da natureza da pura consciência , ele não é o possuidor da consciência
Pratyaya- anupashya ( appears to see through the intellect)
Pratyaya-anupashya (parece ver através do intelecto)
The soul , with the help of both the mind and intellect experiences the objective world.
A alma, com a ajuda de tanto da mente quanto do o intelecto experimenta o mundo objetivo.
With pure intellect, one can have a glimpse of the ever-pure soul.
Com o intelecto puro, pode-se ter um vislumbre da alma sempre pura.
When the mind and the intellect are purified through spiritual discipline, one becomes qulified to experience the soul who is always present.
Quando a mente e o intelecto são purificados através da disciplina espiritual, torna-se qualificado para a experiência da alma que está sempre presente.
O Seeker ! When you want to have the vision of your Self, purify your mind and intellect through spiritual practice as taught by the guru preceptor.
Oh buscador ! Se você quer ter a visão do seu Eu, purifique a sua mente e o intelecto por meio da prática espiritual como ensinada pelo guru preceptor.
When there is inner purity , in the clean mirror of mind and intellect, there will be the experience of the image of the soul.
Quando há pureza interior, no espelho limpo da mente e do intelecto, haverá a experiência da imagem da alma.
Prakriti exists only for the sake of purusha
tadartha eva drsyasyãtmã
For his purpose only does the knowable exist.{ prakriti exist for purusha} ( 2:21)
Para seu propósito somente o cognoscível existe. {Prakriti existe para purusha} (2:21)
All objects are for experience and emancipation.
Todos os objetos são para a experiência e emancipação.
Every object gives either pleasure or pain when it becomes bhoga.
Cada objeto dá prazer ou a dor quando se torna bhoga.
When that object or the visible world is considered as a pleasure or joy of purusha, it becomes the real bhoga ( experience or enjoyment)
Quando o objeto ou o mundo visível é considerado como umprazer ou alegria de purusha, torna-se o bhoga real (experiência ou prazer)
Parakriti and purusha are the divine duality. Prakriti exist only for purusha.
In this drama of life , always feel the union of purusha and prakriti, this will grant you gradual liberation.
Parakriti e purusha é a dualidade divina. Prakriti existe apenas para purusha.
Neste drama da vida, sinta sempre a união de purusha e prakriti, isto vai conceder-lhe a libertação gradual.