Páginas

quinta-feira, 27 de março de 2014

C 12 : V 05 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor

kleso 'dhikataras tesãm
avyaktãsaktacetasãm
avyaktã hi gatir duhkham
dehavadbhir avãpyate

Of course, the strain is greater for those who have their mind attached to the unmanifest, for the goal of the unmanifest is attained with difficulty, by those who remain attached and centered in the body ( C: 12, V: 05)
Claro, a força é maior para aqueles que têm a sua mente ligada ao não-manifesto, pois o objetivo do não-manifesto é obtido com dificuldade, por aqueles que permanecem ligados e centrados no corpo (C: 12, V: 05)

Spiritual practice is not play. With a restless and sense-oriented mind, steady progress cannot be made in spiritual pursuit and attainment
A prática espiritual não é um divertimento. Com uma mente inquieta e orientada para os sentidos, o progresso constante da busca espiritual e realização não pode ser feito.


One whose mind is engrossed in sense pleasures cannot easily come up to the pituitary and remain attached to the formless.
Aquele cuja mente está absorta em prazeres dos sentidos não pode facilmente chegar à pituitária  e permanecer unido com a  não -forma.

Through breath control, you can regulate the body and mind.
Através de controle da respiração, você pode regular o corpo ea mente.

The mind penetrates inwardly more and more divine ilumination is discovered
A mente penetra mais interiormente na iluminação interior mais e mais  e o divino é descoberto

To be in kutastha is worship of the unmanifest, to do pranakarma - kriya yoga- is worship of the manifest.
Estar em Kutastha é a adorar o manifesto, fazer pranakarma - Kriya Yoga-é a adorar o manifesto.

Kriya yoga  must be practiced with devotion and faith
Kriya yoga deve ser praticado com devoção e fé

quinta-feira, 13 de março de 2014

C 12 : V 03-04 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tv aksaram anirdesyam
avyktam paryupãsate
sarvatragam acintyam ca
kutastham acalam dhruvam

sanniamye 'ndriyagrãmam
survatra samabuddhayah
te prãpnuvanti mãm eva
sarvabhutahite ratãh

But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the unchanging, the immovable, the eternal. ( 12: 3)
Mas aqueles que adoram o imperecível, o indefinível, o não-manifesto, o onipresente, o impensável, o imutável, o imóvel, o eterno. ( 12:3)

by controlling all the senses, maintaining even-mindedness towards everything, and rejoicing in the welfare of creatures, will surely attain Me.( 12;4)
controlando todos os sentidos, mantendo a mente equilibrada em relação a tudo, e regozijando-se no bem-estar das criaturas, certamente irá atingir a Mim.( 12: 4)

The formless God is hiding in every human body form, but He is also unmanifest.
 Deus sem forma está  oculto em todas as formas do corpo humano, mas Ele  também é não-manifesto.

From the ajna chakra downward He is called saguna ( with attributes) vyakta (manifested), kshara (changing)
A partir do chakra ajna para baixo Ele é chamado saguna (com atributos) vyakta (manifesto), kshara (mutante)

From the ajna upward, He is called nirguna(without attributes) , ayakta (unmanifest) akshara (imperishable) kutastha(immutable) and achala (immovable) and so on.
Desde o ajna para cima, Ele é chamado nirguna (sem atributos), Ayakta (imanifesto) akshara Kutastha (imperecível) (imutável) e achala (imóveis) e assim por diante.

Those who worship vyakta ( kshara)   perceive the power of God in daily life, in all activities, in every breath.
Aqueles que adoram em  vyakta (kshara) percebem o poder de Deus na vida diária, em todas as atividades, em cada respiração.

The restless world is below the eyebrows . Akshara, the imperishable Brahman , is above the eyebrows , it is Purushottama, the supreme  indwelling spirit. The vital breath is sthira-prana , imperishable  , above eyebrows.
O mundo inquieto está abaixo das sobrancelhas. Akshara, o imperecível Brahman, está acima das sobrancelhas, é Purushottama, o espírito interno supremo. O sopro vital é sthira-prana, imperecível, acima das sobrancelhas .

No one can express God through words. God is transcendental. and omnipresente . The Lord is bindu, as small as an atom, and sindhu even greater than the ocean, he is all-pervading.
Ninguém pode expressar Deus através de palavras. Deus é transcendental. e omnipresente. O Senhor é o bindu, tão pequeno quanto um átomo, e Sindhu ainda maior do que o oceano, ele é todo-penetrante.

For to realize God, Self-realization :  you must introvert all the sense organs.
Sammabuddhi  dissolution of the mind and intelect, achieved by making the breath extremely feeble and tranquil.
Para realizar Deus, Auto-realização: você deve introverter todos os órgãos dos sentidos.
Sammabuddhi dissolução da mente e do intelecto, esta alcançada fazendo a respiração extremamente débil e tranquila.

Formless God is beyond the perceptions of the senses. Those who fix their attention in the ajna chackra, the center of soul consciousness  and above  , control the senses is free from the play of the mind, intellect and ego, body and world.
Deus sem forma está além da percepção dos sentidos. Aqueles que fixam sua atenção no chackra ajna, o centro da consciência da alma e acima, controlam  os sentidos estão livres do jogo da mente, inteligência e ego, do corpo e do mundo.

They surely attain Me, they become realized
Eles certamente atingem a Mim e, tornam-se realizados

om tat sat om
jai gurudev