Páginas

Mostrando postagens com marcador sushumna. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador sushumna. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 19 de agosto de 2016

Sraddhatraya Vibhaga Yoga:17:03 The Yoga Of Classification of the Threefold Faith: O Yoga da Classificação da Fé Tipla:


sattvãnurupã sarvasya
sraddhã bhavati bhãrata
sraddhãmayo 1yam puruso
yo yac chraddhah sa eva sah

The faith of all people is related to their mental condition (nature). O Bharata (Arjuna), man is made of faith. Whatever faith he has, thus he is. ( 17:03)

A fé de todas as pessoas está relacionada à sua condição mental (natureza). Oh Bharata (Arjuna), o homem é feito de fé. Qualquer que seja a fé que ele tenha, isso ele é. (17:03)
Arjuna (Bharata), his mind is always engrossed in truth, in divine illumination. He has the deepest desire for God-realization.
Arjuna (Bharata), sua mente está sempre absorta na verdade, na iluminação divina. Ele tem o desejo mais profundo da realização de Deus.
God is breathing through the nostrils of every human being.Through this breath the triple qualities of nature manifest.
Deus está respirando através das narinas de cada ser humano. Através desta respiração as qualidades triplos de manifesto natureza.
Faith depends upon their inner quality ( svabhava).
A fé depende da sua qualidade interior (svabhava).
According to their innate natures, the people proceed in the material world with their consciousness absorbed in the ida(idleness) or pingala (activity). Those who are spititual keep their minds in the sushumna canal, spiritual practice(sincere meditation)
De acordo com suas naturezas inatas, as pessoas prosseguem no mundo material com a sua consciência absorta em ida (ócio) ou pingala (atividade). Aqueles que são spititualizados mantêm suas mentes no canal sushumna, na prática espiritual (meditação sincera)
Faith is the inner personality of man, the qualities of nature depend upon your actions.
A fé é a personalidade interior do homem, as qualidades da natureza dependem de suas ações.
With faith, you can increase your sattvic quality ( goodness) by keeping good company, living with the master, practicing deep meditation, and studying the scriptures.
Com fé, você pode aumentar sua qualidade sattvic ( bondade), mantendo boa companhia, vivendo com o mestre, praticando a meditação profunda, e estudando as escrituras.
How can people be cruel to others? The answer is that they cannot imagine themselves in the position of the victim. they do not see the presence of God in others.
Como as pessoas podem ser cruéis para com os outros? A resposta é que eles não podem imaginar-se na posição da vítima. eles não vêem a presença de Deus nos outros.
Develop love and compassion. Be kind and loving. Practice prayer and meditation. See the presence of God in all. You will rise above all weakness and will taste peace, bliss, and joy.
Desenvolva o amor e compaixão. Seja gentil e amoroso. ore e  prátique  meditação. Veja a presença de Deus em tudo. Você vai subir além de tudo, da fraqueza e vai provar a paz, felicidade e alegria.

jai jagannath
jai gurudev

sexta-feira, 27 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:07 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.



pravrttim ca nivrttim ca
janã na vidur ãsurãh
na saucam nã 'pi cã 'cãro
na satyam tesu vidyate


Men possessing a demoniac disposition know not when it is time to act and it is time to refrain action. Hence, they do not posses purity, good conduct, or truthfulness. ( 16:07)

Homens que possuem uma disposição demoníaca não sabem quando é hora de agir e quando é hora de se abster da ação. Assim, eles não possuem pureza, boa conduta, ou veracidade. (16:07)

They are unaware of the real meaning and purpose of life.
Eles não têm conhecimento do real significado e propósito da vida.

With the company of realized master, practicing kriya yoga, open the sushumna chanel and remain in truth, than you can remain in God consciousness.
Com a companhia de um mestre realizado, praticando Kriya Yoga, abra o canal sushumna e permaneça na verdade, assim você pode permanecer na consciência de Deus.

People engaged in ida and pingala activities, they will never know reality, purity, moderation, or a divine life: instead, they will know only falsehood, hypocrisy, and impurity.
As pessoas envolvidas nas atividades em ida e pingala, elas nunca vão conhecer a realidade, a pureza, a moderação, ou uma vida divina: em vez disso, eles vão conhecer apenas a falsidade, hipocrisia e impureza.

Surya represents pingala ( pranic channel representing activity) and chandra represents ida (pranic channel representing idleness). In the yogic language, dhruva is also considered sushumna.
Surya representa pingala ( canal prânico que representa atividade) e Chandra representa ida (canal prânico representando ociosidade). Na linguagem yogue, dhruva também é considerado sushumna .

Surya samyat means the opening of the sushumna canal and the experience the inner light of Dhruva, the polestar, like a star in kutastha, or the soul center.
Surya samyat significa a abertura do canal sushumna e a experiência a luz interior da Dhruva, a estrela polar, como uma estrela no Kutastha, ou o centro de alma.

"Cry to Divine Mother, through your prayer and meditation.It will open your door of love and devotion to the Divine Mother and Her grace will be showered upon you."
"Clame para a Mãe Divina, através de sua oração e meditação. Isso vai abrir a  porta para o amor e a devoção à Divina Mãe e Sua graça será derramada sobre você."


jai jagannath
 jai gurudev
jai divine mother

sábado, 1 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 8:26 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


suklakrsne gati hy ete
jagatah sasvate mate
ekayã yãty anavrttim
anyayã 'vartate punah

These are the two paths of world, the light and the darkness. They are considered everlasting. Proceeding one way, one does not return; proceeding the other way, one returns. (08:26)

Estes são os dois caminhos do mundo, a luz e as trevas. Eles são considerados eternos.   Procedendo de uma forma,   não se   retorna;  procedendo   da outra  forma se retorna. (08:26)


 In day time , there is light and in the night, darkness. Similarly , in each human body there is light in the back of the body and darkness in front.
 Durante o dia, há luz e durante a noite escuridão . Da mesma forma,em cada corpo humano há  luz na parte de trás do corpo e  escuridão  na frente.

The front is full of delusion. In the back of the human spine, here is possible to perceive the marvelous power of God breathing through the spine. He is the Lord of everything. He loves His creation.
A frente está cheia de ilusão. Na parte de trás da coluna vertebral humana, aqui é possível perceber o maravilhoso poder de  Deus respirando através da coluna vertebral. Ele é o Senhor de tudo. Ele ama a Sua criação.

By the practice of kriya Yoga, ida and pingala in the spine are separated , and the subtle passage of sushumna is opened.
Pela prática de kriya Yoga, Ida e pingala na coluna vertebral são separados, e a passagem sutil de sushumna é aberta.

Breath is the cause of life.  Through breath, people have endless desires and satisfactions.
A respiração é a causa da  vida. Através da respiração, as pessoas têm desejos infinitos e satisfações.

Those who are truly intelligent approach the realized master, then follow and practice the spiritual life.
Aqueles que são verdadeiramente inteligentes  procuram um mestre realizado , então, o seguem e praticam a vida espiritual.

God-realization is the birthright of every human being, but not animals.
Realização de Deus é o direito natural de todo ser humano, mas não dos animais.

Those who proceed on the northern path taste divine love and ultimately reach liberation. Those who follow the downward path of darkness must come back again.
Aqueles que prosseguem   caminho do norte experimentam  o amor divino e, finalmente, alcançam a liberação. Aqueles que seguem a trajetória descendente das trevas devem voltar.

jai gurudev

terça-feira, 13 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:18 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


avyaktãd vyaktayah sarvãh
prabhavanty aharãgame
rãtryãgme praliyante
tatrai 'vã 'vyaktasanjnake
At the coming of the day, all embodied beings emanate from the unmanifest, and at the coming of night , they merge the same subtle state, called the unmanifest. (08:18)
No nascer do dia, todos os seres encarnados emanam do imanifesto, e no cair  da noite, eles se fundem no mesmo estado sutil, chamado não-manifesto. (08:18)

Day is a simbol of activity.  Night is of inertia.
Dia é um simbol de atividade. Noite é de inércia.


When the breath is flowing equally in both the nostrils, it is in sushumna, the midle path
Quando a respiração está fluindo igualmente em ambas as narinas, é no sushumna, o caminho
 do meio.

During this time , the mind is extremely calm. This is the best situation for meditation and spiritual practice.Durante este tempo, a mente está extremamente calma. Esta é a melhor situação para a meditação e a prática espiritual.

The junction point of night and day is dawn and the junction point of day and night is dusk.
O ponto de junção da noite e do dia é o amanhecer e o ponto de junção de dia e de noite é o anoitecer.


samdhya samhak dhyana the time for perfect meditation
samdhya samhak dhyana o tempo para a meditação perfeita


avyakta is also called sushumna . Avyakta is the unmanifest, the sushumna passage is also unmanifest
avyakta é  também chamado sushumna. Avyakta é não-manifesto, a passagem sushumna também é imanifesto


Animated gifs and cliparts Nature  Moon and Sea

 

 Ida Nadi (Moon Line, Left Channel)

Ida Nadi ( Linha da Lua, Canal Direito)

Qualities: tamas  guna, past, subconscious
Qualidades: guna tamas , passado, subconsciente

Gross expression: left sympathetic nervous system
Expressão no corpo físico : os nervos do sisteme simático do lado esquerdo.
Place on hand: whole left hand
Localização na mão : toda a mão esquerda

Manifestations:  emotion,  joy, desire.Manifestações:    emoção, alegria, desejo.

 Imbalance: lethargy, bad  habits, conditioning, superstition, blind faith, guilt, fear, self pity, day-dreaming, drugs, bad  impressions ,  sexual  problems
 Desequilíbrio : letargia, maus  hábitos, condicionados, a superstição, a fé cega, culpa, medo, auto-piedade, devaneios, drogas,  impressões ruins,   desordens sexuais.




Pingala Nadi (Sun Line, Right Channel)

Pingala Nadi ( Linha do Sol, Canal direito)

Qualities: rajas guna, future, supraconscious.
Qualidades: guna rajas , futuro, supraconsciente.


Gross expression: right sympathetic nervous system.
Expressão no corpo físico: os nervos do sistema simpatico do lado direito

Place on hand: whole right hand.
Localização na mão: toda a mão direita

Manifestations: self-respect, action, creativity, physical and mental activity.
Manifestações: o auto-respeito, a ação, a criatividade, atividade física e mental.


Imbalance : domination, mental egotism, high- handedness, bad  temper, exploitation, cunning, , shamelessness, ‘do what you like’ attitude, vanity, austerity, asceticism, fanaticism, racialism, nationalism.
 Em desequilíbrio : a dominação, o egoísmo mental, prepotência,   temperamento ruim , a exploração, , astúcia , falta de vergonha , atitude de " fazer o que quiser" , a vaidade, a austeridade, ascetismo, o fanatismo, o racismo, o nacionalismo.




Sushumna Nadi (Central Channel)

Sushumna Nadi ( Canal Central)

Qualities: Sattwa guna, present, unconscious ( unmanifest).
Qualidades: guna  sattwa , presente , inconsciente ( não manifesto)

Gross expression: parasympathetic nervous system.
Experiência no corpo físico: sistema parassimpático
Place on hand: both hands.
Localização na mão  : ambas as mãos

 sustenance, revelation, spirituality  sustento,  revelação , espiritualidade

avyakta is called sushumna . Avyakta is the unmanifest, the sushumna passage is also unmanifest

avyakta é chamado sushumna. Avyakta é não-manifesto, a passagem sushumna também é imanifesta


After avyakta, comes the viakta state, the manifest.
Depois avyakta, vem o estado viakta, o manifesto.


If  a person meditates very deeply , he becomes engrossed in God consciousness. On contrary, when a person forgets the  indwelling Self, he is in darkness, he cannot perceive the  divine presence Se uma pessoa medita profundamente, ela torna-se absorta na consciência de Deus. Ao contrário, quando uma pessoa se esquece do ser interior, ela está na escuridão, ela não consegue perceber a presença divina



When a person is not able to see the presence of God, that the soul sun is everything, this is pralaya, dissolution.

Quando uma pessoa não é capaz de ver a presença de Deus, que o Sol é a alma de tudo, este é pralaya, dissolução.

gurupãdodakam peyam gurucchista bhojanam
gurumurteh sadã dhyanam gurustotram sadã japet