Páginas

Mostrando postagens com marcador manah-prasad. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador manah-prasad. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

C:10 v :17 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



katham vidyam aham yogims
tvãm sadã paricintayan
kesu kesu ca bhãvesu
cintyo 'si bhagavan mayã

O Master of Yoga! How can i know you through constant meditation? O Lord! In what aspect of Your being am I to meditate upon You? ( 17)
O Mestre de Yoga! Como posso te conhecer através da meditação constante? Ó Senhor! Em que aspecto do Seu ser  eu  medito  em Você? (17)

Arjuna is accepting the Lord  not only as the master of yoga, but also as the true guide.
Arjuna está aceitando o Senhor não apenas como mestre de yoga, mas também como o seu guia.

Spiritual practice is to remember  God continuously.
 Pratica espiritual é se lembrar de Deus continuamente.

To perceive God's presence in every breath , He is breathing through you.
Perceber a presença de deus a cada respiração, Ele está respirando através de você.


This verse is an expression of love regard and self-inquiry by the sincere seeker, the sadhaka, to his master, the Lord.
Este verso é uma expressão de amor e respeito a auto-investigação pelo buscador sincero, o sadhaka, a seu mestre, o Senhor.

He is not only asking his master what he shoud do, but he is also asking what essence to perceive in order to reach Self-realization.
Ele não está somente  perguntando ao seu mestre o que deveria fazer, mas ele também está  perguntando qual é  a essência  a ser percebida, a fim de alcançar a auto-realização.

The essence to be perceived only manifests itself with cleaning or polishing of the mind , the  inner putity.
A essência  a ser percebida só se manifesta com a purificação ou lapidação da mente, a pureza interior.



 About  purification   Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca da purificação   Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Sadhana Pada
Sutra 41

The Benefit of Practicing Inner Purity , Saucha
O Benefício de praticar a pureza interior,Saucha

( kinca) sattvasuddhi-saumanasya-aikãgrya-indriyanasya-atmadarsana yogyatvãni ca {41}

From purification of the mind , there is  purification of sattva, cheerful mindedness, one-pointedness , control over the senses, and fitness for Self-realization.{41}
Da purificação da mente,  vem a purificação de sattva, o espírito alegre, um só ponto, o controle sobre os sentidos, e  a aptidão para o auto-realização.{41}

sattva-shuddhih- purity of sattva pureza de sattwa
saumanasah- cheerful mindedness espírito alegre
aikagra- fixity of atention atenção fixa
atmadarshanyogayata- qualification of Self-realization qualificação para a Auto- realização.

sattva-shuddhih- purity of sattva pureza de sattwa
In Chandogya Upanishad ( 7;26:2) there is an elaborate description of sattwa-shuddhi , which the rishi says that purification begins with the food.


When the food is pure, the mind is pure. Therefore, one shoould be careful of one's food.
Quando  a comida é pura , a mente é pura.  Assim deve-se ter cuidado com a alimentação.

Here food or ahara, can have a broader meaning than just the food we eat.
Aqui comida, ou ahara, pode tem um significado ampliado maior do que a comida que ingerimos.

It also means whatever we take in, even through the other sense organs in the form of sound, sight, smell, taste , and touch, or even good ideas or thoughts that we get through other sources. They also be good , healthy, and pure.
Isso também significa que tudo o que ingerimos , através dos outros orgãos dos sentidos na forma de som, visão, cheiro, gosto e toque , ou mesmo boas ideias ou pensamentos que nós adquirimos a partir de outros recursos. Eles também são bons saudáveis e puros.

Therefore sattwa , in a broader perspective , includes the body, the senses, the mind, and the memory also, which should be properly taken care of or conducive for yogic life.
Mesmo sattwa,  no seu significado ampliado , inclui o corpo os sentidos, a mente e a memoria também que devem ser propícios para a vida yogica.
Metaphorically , sattva is sat-tva , that is, experience of reality or the soul
Metaforicamente , sattwa é sat-tva , que é a experiência ou a alma.

Sattva-shuddhi is knowledge of the existence of the soul.
Sattwa-shuddi é o conhecimento da existência da alma

All obstructions and obstacles are gradually removed.
Todas as obstruções e obstáculos são gradualmente removidos.

Saumanasa ( good mind )  (mente boa)

The mind , which in the beginning of yogic life was seen as an obstacle due to restlessness and impure thought, has now become pure and good.. The immediate result is manah-prasada, contentment and cheerfulness. 
A mente que no início da vida yogi  tem sido um obstáculo através da agitação e pensamentos impuros, se torna agora  pura e boa.  O resultado imediato é manah-prasad contentamento e espírito alegre.


Aikagra ( one-pointed)  concentração em um ponto

This means ekagra or natural concentration. As a result of purity ( external and internal), the mind is quite , peaceful and one-pointed.
Isto significa ekagra ou concentração natural . Este é o resultado da pureza ( interna e externa), a mente fica quieta, pacífica e concentrada em um só ponto.


Spiritually , ekagra means eka+agra. Eka is one, which implies one soul or one God and agra means the first one, the reality, and adorable.
 Espiritualmente ekagra significa eka+agra. Eka é um , que implica em uma alma ou  um só Deus , e agra significa o melhor , a realidade e o adorável

In this state of purity, one is directed towards the goal, which is God or the soul.
Neste estado de pureza ,  se é conduzido para o objetivo , que é Deus ou a alma.

Indriya jaya ( control of the sense organs) ( controle dos orgãos dos sentidos)

The senses are no longer extroverted or attracted towards the sense objects. They are more disciplined and restrained. having established a state of purity, such mastery is naturally gained. 
Os orgãos dos sentidos não estão mais muito extrovertidos ou atraídos para os objetos dos sentidos. Eles estão mais disciplinados e moderados estando estabelecidos no estado de pureza , tal domínio é naturalmente adquirido.

Atmadarshanyogyata ( qualification of Self-realization) ( qualificação para a Self- realização)

 Through the attainment of purity , the seeker is better qualified and capable to experience the existence of the souol. Thus , the seeker is truly preparing for this cherished goal.
Através da aquisição da pureza , o buscador fica melhor qualificado e capaz para experimentar  a existência da alma. Portanto , o buscador  está sendo preparado para este querido objetivo.



O seeker ! you have attained this rare human birth. You have the desire for your evolution. You have accepted the path of yoga. Practice purity. Let all your perceptions be pure. Let all of your thoughts be pure. Let all your words be pure. Let all of your activities be pure. Then, you are close to the goal - Self-realization is at hand.
Oh buscador, você  teve este raro nascimento humano. Você tem desejo de evoluir. Você aceitou o caminho do yoga. pratique a pureza. Torne todas as suas atividades puras. Torne todos os teus pensamentos puros. Torne todas as tuas palavras puras. Torne todas as tuas atividades puras.  Então você está perto do objetivo - a   realização do Self  está nas mãos.