Páginas

sábado, 30 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-29 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


jarãmaranamoksãya
mãm asritya yatanti ye
te brahma tad viduh krsnam
adhyãtmam karma cã 'khilam

Those who take refuge in Me , who strive to be free from old age and death, who try to attain liberation through self control, know the Brahman ( the supreme, the absolute) and completely know spirituality in every action. (29)

Aqueles que se refugiam em Mim, que se esforçam para estar livres da velhice e da morte, que tentam alcançar a libertação por meio do controle do self, conhecem  Brahman (o supremo, o absoluto) e  conhecem absolutamente a  espiritualidade em cada ação.(29)
 
the soul is eternally young.
a alma é eternamente jovem.
 
The body is born and grows old, but the soul is the true Self, the perfect image of God, the changeless eternal being.
O corpo nasce e cresce de idade, mas a alma é o verdadeiro Eu, a imagem perfeita de Deus, o ser imutável eterno.   

 Old age is the state of mind. The fear of old can be eradicated by practicing a scientific technic such as Kriya Yoga.

A velhice é o estado de espírito. O medo da idade pode ser erradicada, praticando uma técnica científica, tal como Kriya Yoga.


About the death , the the soul is deathless. Every exhalation is a death .
 Sobre a morte, a alma é o ser  imortal. Cada expiração é uma morte.
 
Every moment is a moment of death, no one aware of this.
Cada momento é um momento da morte, ninguém sabe disso.

  One who take refuge in God  has self-control
  Aquele que se refugia em Deus tem auto-controle.
Breath is the link between all living beings and God.
  A respiração é a ligação entre todos os seres vivos e Deus
If one loves God and perceives His presence in every breath, then he is always asociated with and united with God.
  Se alguém ama a Deus e percebe sua presença em cada respiração, então ele está sempre associado e unido com Deus.
 
 Breath control is Self-control.
   Controle da respiração é o autocontrole.
my beloved gurudev 
I bow to God i bow to you

quinta-feira, 28 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-28 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



yesãm tv antagatam pãpam
janãnãm punyakarmaãm
te dvandvamohanirmuktã
bhajante mãm drdhavratãh

Those people whose deeds are virtuous, who are free from all sin and free from delusion in the form of duality, meditate upon Me and worship Me with strong determination. (07:28)

Aquelas pessoas cujas ações são virtuosas, que são livres de todo pecado e livre da ilusão na forma da dualidade, meditam em Mim e Me adoram com forte determinação. (07:28)



God create everything and exist within everything. All breathing is the breath of God, but people are not aware of this. They are so engrossed in the body and the material world that they are the body, not the soul. They forget that they are the living power of God, the image of God. this is sin. Just a dirt is cleansed away by water and detergent, sins are cleansed by the virtuous deed : punya karma
Deus criou tudo e existe dentro de tudo. Toda respiração é o sopro de Deus, mas as pessoas não estão cientes disto. Eles são tão absortos no corpo e o mundo material que eles são o corpo, não a alma. Eles esquecem que são o poder vivo de Deus, a imagem de Deus. isso é o pecado. Apenas a sujeira é limpa por água e detergente, os pecados são purificados pela ação virtuosa:  punya karma.


Devotion and determination are two legs used to walk on the path of spirituality. Meditation and maintaining the effects of meditation during daily life is essential.
Dedicação e determinação são duas pernas usadas para caminhar no caminho da espiritualidade. Meditar, e manter os efeitos da meditação na vida diária é essencial.

fonte: Bhagavad Gita in the light of Kriya Yoga
Paramahmsa Hariharananda
( book 2 page 48-49)

Animated Graphics, Gifs, Water Reflections, Animated Gif, Animated Gifs, Keefers Pictures, Images and Photos



Amarrada pelo vento

Durante esta minha breve existência fui amarrada pelas minhas falsas concepções e impressões de mim e do mundo . A busca sincera por si só não nos liberta.
precisamos de quem conhece o caminho e sabe como desatar os trs nós que nos limitam na busca espiritual
Sou abençoada encontrei "Aquele Que É" e nele encontro meu refúgio enquanto aprendo a me desapegar das aparências e , do ego e dos sentidos.
Quero manter este estado de graça , permanecer imersa no oceano causal onde as ondas da superfície são apenas reflexos.
Onde a Verdade pulsa inquestionável em sintonia com a sinfornia cósmica.
 
Tied by the wind
 

During my short life I was tied up by my false conceptions and impressions of me and the world. The sincere search alone does not free us.
We need someone who knows the way and knows how to untie the knots that bound us on a spiritual quest
I am blessed I found "One Who Is", I find my refuge in it as I learn to let go of appearances, and the ego and the senses.
Want to keep this state of grace, to remain immersed in the causal ocean where the waves are just the surface reflections.
Where the Truth beats unquestionable in line with the cosmic symphony.
Paramahamsa Prajnanananda
jai guru omkara

quarta-feira, 27 de julho de 2011

Gita 7-27 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento

Lord Krishna

icchãdevesasamutthena
dvandvamohena bhãrata
sarvabhutãni sammoham
sarge yanti parantapa

O Bharata! O Parantapa! Because of delusion, after a person is born he is overpowered by the dualities arise from desire and hatred. (07: 27)
O Bharata! O Parantapa! Por causa da ilusão, depois que uma pessoa nasce, ela é dominada pela dualidade  que surge do desejo e do ódio.(07:27)


Those who are extremely materialistic, extrovert, and body conscious, are always overpowered by desire, ambition, hatred, repulsion, delusion and duality. Dvandva ( duality) means that two things exist together, each trying to exhibit superiority . Those busy with this duality, busy in the lower centers, engrossed in delusive power , diverging from reality, are truly ignorant. They cannot perceive unity. They are restless, and their lives are full of suffering. A truly spiritual person, who meditates and follows the footprints of the master, perceives, the presence of God in everything. Duality is death. Unity is life. (book 2  page 47-48)

Aqueles que são extremamente materialistas, extrovertidos, e conscientes do corpo, são sempre dominados pelo desejo, ambição, ódio, repulsa, ilusão e dualidade. Dvandva (dualidade) significa que existem duas coisas em conjunto, cada um tentando mostrar superioridade a outra. Aqueles ocupados com essa dualidade, ocupados nos centros inferiores, absortos no poder ilusório, divergem da realidade, são verdadeiramente ignorantes. Eles não podem perceber a unidade. Eles estão inquietos, e suas vidas estão cheias de sofrimento. Uma pessoa verdadeiramente espiritual, que medita e segue as pegadas do mestre, percebe, a presença de Deus em tudo. Dualidade é a morte. Unidade é a vida. ( livro 2 páginas 47-48)


jai gurudev

sábado, 23 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-26 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


vedã 'ham samatitãni
vartamãnãn cã 'rjuna
bhavisyãni ca bhuthãni
mãm tu veda na kascana

O Arjuna ! I know all the beings of the past, present, and even those who are yet to come, but no one knows Me.(07:26)

O Arjuna! Eu conheço todos os seres do passado, presente e mesmo aqueles que ainda estão por vir, mas ninguém me conhece.(07:26)

 
In this verse, the Lord speaks of the omniscience . God knows the past the present and future. The wave does not know its own true nature, that is part and parcel of the ocean. A wave is within the ocean, but this is beyond the perception of the wave. The ocean knows the past the present and future of the wave. The ego of human beings is delusion and is devoid of divine intelligence. The mind  and the intellect are narrow and limited, but through meditation the mind becomes clear, vision becomes vast, and people become aware of their inner reality.
 Neste versículo, o Senhor fala da onisciência. Deus sabe o passado do presente e futuro. A onda não conhece sua própria natureza verdadeira, que é parte e parcela do oceano. Uma onda está dentro do oceano, mas isso está além da percepção da onda. O oceano conhece o passado o presente e o futuro da onda. O ego dos seres humanos é ilusão e é desprovido de inteligência divina. A mente eo intelecto são estreitos e limitados, mas através da meditação a mente se torna clara, a visão torna-se imensa, e as pessoas se tornam conscientes de sua realidade interna.


 jai guru omkara

quinta-feira, 21 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-25 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



nã 'ham prakãsah sarvasya
yogamãyãsamãvrtah
mudho 'yam nã bhijãnãti
loko mãm ajam avyayam

Veiled by My yoga-maya ( the divine creative potency), I am not revealed to all. Ignorant people fail to recognize Me, the unborn  unchanging One.(07:25)

Velado pelo Meu yoga maya (a potência divina criativa), Eu não sou revelado a todos. Pessoas ignorantes não conseguem reconhecer-Me, o Não Nascido o Imutável .(07:25)


Here the Lord speaks of ignorant people as mudha ( See the Bhagavad Gita 9:11). Mudha, "the ignorant", refers to people who are extremely extrovert, who are guided by their reactions to sensory input. By avoiding this state of restlessness and going toward complete union , one proceeds, slowly from mudha to state of niruddha, or" realized" ( See the Yogasutras of Patanjali).
Aqui o Senhor fala de pessoas ignorantes como mudha (Veja Bhagavad Gita 9:11). Mudha, "ignorantes", refere-se a pessoas que são extremamente extrovertidas, que são guiadas por suas reações a estímulos sensoriais. Ao evitar este estado de agitação e indo para a união completa, procede-se, lentamente, a partir mudha ao estado de niruddha, ou "realizado" (Veja o Yogasutras de Patanjali).

Maya, the delusive drama of the divine yoga-maya, is played out in the ida pingala and shushumna, the three channels of life force in the spine. These three channels correspond to the three qualities of nature: tamas, rajas and sattwa.
Maya, o drama ilusório do divino yoga maya, é jogado no pingala e shushumna ida, os três canais de energia vital na coluna vertebral. Estes três canais correspondem às três qualidades da natureza: tamas, rajas e sattwa.

 By the grace of realized master, when one practices scientific techniques like kriya yoga with constant God awareness , one penetrates through the veil of nature's splendor, and the delusive forces of nature are overcome. God communion is achieved.  Pela graça de mestre realizado, quando se pratica técnicas científicas como kriya yoga com a consciência de Deus constante, se penetra através do véu do esplendor da natureza, e as forças da natureza ilusória são superadas.  A comunhão com Deus é conseguida.


The vision is no longer extrovert or restless, within every form, the presence of formless is perceived.
A visão não é mais extrovertida ou inquieta, dentro de toda forma, a presença de sem forma é percebida.


sri gurave namah

segunda-feira, 18 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-24 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


avyaktam vyaktim ãpannam
manyante mãm abuddhayah
param bhavãm ajãnanto
mamã 'vyayam anuttamam

Men of  no understanding, ignorant people, think of Me as the manifested One who has form. They do not know that I am the unmanifest, unsurpassable, and undecaying supreme and eternal spirit. ( 07:24)

Homens de nenhum entendimento, as pessoas ignorantes, pensam em mim como Aquele que tem uma forma manifesta . Eles não sabem que eu sou o não-manifesto, insuperável, e imperecível 
      supremo e eterno espírito . (07:24)
  
"Those who go to the supreme state of parabhastha through deep meditation get a tate of the formell. They may enter the state of samadhi, which is compete union with the unmanifest. After this achievement , they reach the state of perception called vasudeva sarvam, all pervading and all-manifesting God. This is advaita, the non-dual realization of the One. To achieve such a state of cosmic consciousness and wisdom is extremely rare."

Aqueles que vão para o estado supremo da parabhastha através da meditação profunda, obtém o gosto da não-forma . Eles podem entrar no estado de samadhi, que é realizar a união com o não-manifesto. Após essa conquista, eles atingem o estado de percepção chamado vasudeva sarvam, Deus que tudo penetra e tudo manifesta. Este é advaita, a realização não-dual do Uno. Alcançar tal estado de consciência cósmica e sabedoria é extremamente raro."
Paramahamsa Hariharanandaji
Bhagavad Gita in The Light of Kriya Yoga
Book 2 page 44
om srigurave namah



domingo, 17 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-23 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


antavat tu phalam tesãm
tad bhavaty alpamedhasãm
devãn devayajo ãnti
madbhaktã yãnti mãm api

The fruit ( results) gained by these people of little understanding is temporary and perishable . The worshipers of the gods go to the gods, but My devotees come unto Me.( 07:23)

Os frutos (resultados) ganhos por essas pessoas de pouco entendimento é temporário e perecível. As adorações aos deuses vão para os deuses, mas Meus devotos vêm pra mim.(07:23)


Lord Krishna is saying, "only I am infinite, endless, formless, and absolute. Everything in this universe is created by Me and is dissolved in Me. Even the deities emanate from Me and are infinite. They too wil meet their end in the course of time. Only I have no beginning or end."
 O Senhor Krishna está dizendo: "só eu sou infinito, sem fim, sem forma, e absoluto tudo. Neste universo é criado por mim e é dissolvido em mim. Mesmo as divindades emanam de mim e são infinitos. Wil Eles também chegaram ao fim no decorrer do tempo. Somente Eu não tenho começo nem fim. "



sábado, 16 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-22 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



sa tayã sraddhayã yuktas
tasyã rãdhanam ihate
labhate ca tatah kãmãm
mayai 'va vihitãn hi tãn

Endowed with such faith, the devotee worships a particular form and obtains his desored enjoyments from this form as ordained by Me. (22)
Dotado de tal fé, o devoto adora uma forma particular e obtém seus prazeres desejados por esta forma ordenada por mim. (22)

Faith is the pilar of sucess for material or spiritual accomplishment.
A fé é o pilar do sucesso de material ou de realização espiritual.

Faith is the first step, and effort is the next.
A fé é o primeiro passo, eo esforço é o seguinte.


"O Arjuna!" the Lord is saying, all worship is ultimately worship of Me.  I breathe into even those who do not know that I am the supreme being. When devoted people work hard to fulfill their needs, I fulfill their expectations according to their faith, even if they do not seek Me. No effort is in vain. Work brings success according to faith. I give light to the sun and moon. I give energy and vitality to all. When faithfull devotees worship and love anyone, ultimately I am pleased. I have faith in them."

"Ó Arjuna!" o Senhor está dizendo,  toda a adoração é em última análise, a adoração a Mim. Eu respiro  mesmo  naqueles que não sabem que eu sou o ser supremo. Quando as pessoas  se dedicam a trabalhar duro para satisfazer as suas necessidades, eu cumpro as suas expectativas de acordo com sua fé, mesmo se eles não me procuram. Nenhum esforço é em vão. Trabalho traz o sucesso de acordo com a fé. Eu dou a luz do sol e da lua. Dou energia e vitalidade para todos. Quando no culto os devotos adoram e amam alguém, em última análise, Eu estou satisfeito. Eu tenho fé neles. "
As one thinks, so one becomes. Thought is primary, sucess is secondary.Como alguém pensa,  assim alguém se torna. O pensamento é primário , o sucesso é secundário.

jai gurudev!

quinta-feira, 14 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-21 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



yo yo yãm tanum bhaktah
sraddhayã 'rcitum icchati
tasya tasyã 'calãm sraddhãm
tãm eva vidhadhãmy aham

Whatever form a devote wishes to worship, if it done with love and reverence, I strengthen the faith of that devotee in that very form. (21)

Em qualquer forma que um devoto deseja adorar, se feito com amor e reverência, eu fortaleço a fé daquele devoto naquela autêntica forma. (21)

"As all the rivers flow and merge with the ocean, similarly, all worship is directed toward the one God. God is present  in all deities and rituals. Ultimately, God is pleased by all these activities."
"Como todos os rios se fundem com o oceano, da mesma forma, toda a adoração é dirigida para um único Deus. Deus está presente em todas as divindades e rituais. Em última instância, Deus se agrada de todas essas atividades."


"Human behavior is mostly guided by inner personality and samskaras ( impressions of previous thoughts and actions), which direct people towards different gods and goddesses, in an attempt to fulfill their desires. A devotee's chosen form of worship depends upon her inner nature, ambitions, and expectations- following different forms and formalities of fasting, charity, worship, and so forth. But faith and love are strengthened. With the passage of time, as a person's need and expectations change, so will her worship and devotion. In any activity, sucess depends upon the quality of faith and love."
"Comportamento humano é em grande parte orientada pela personalidade interior e samskaras (impressões de pensamentos  e ações passadas), que as pessoas dirigem para diferentes deuses e desusas  em uma tentativa de satisfazer os seus desejos. A forma de adoração escolhida  pelo devoto  depende da sua natureza interior, ambições e expectativas, ele segue diferentes formas e formalidades de jejum, caridade adoração, e assim por diante. Mas a fé e o amor são fortalecidos. Com o passar do tempo,  as  necessidades e as expectativas de uma pessoa mudam, assim como seu culto e devoção. Em qualquer atividade, o sucesso depende da qualidade de fé e amor"

Paramahamsa Prajnananandaji
jai gurudev

quarta-feira, 13 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-20 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


kãmais tais tair hrtajnãnãh
prapadyante 'nyadevatãh
tam tam niyamam asthãya
prakrtyã nitatãh svayã

Some people's knowledge is carried away by desires that are too varied. They worship others gods, observing various rites and rituals as proped by their own nature.(07:20)

O conhecimento de algumas pessoas é levado por desejos que são muito variados. Eles adoram outros deuses, observando vários ritos e rituais, conforme solicitado por sua própria natureza.(07:20)

"Not everyone can be a person of wisdom. Among many thousands, only a few try to achieve a state where they perceive the universe as the manifest of Vasudeva, the all pervading father, an undifferentiated state devoid of duality. Others , engrossed in the lower centers , pursue only needs, passion and possessions." 
"Nem todo mundo pode ser uma pessoa de sabedoria.Entre muitos milhares, apenas alguns tentam alcançar um estado em que eles percebem o universo como Vasudeva manifesto, o pai onipresente, um estado indiferenciado, desprovido da dualidade. Outros,absortos nos centros inferiores, apenas atendem às necessidades, paixões e posses."


Whenever people worship, ultimately God the almighty fulfills their ambitions and expectations. Without God, there is nothing. According to the Taittirya Upanishad ( 2:5),
Sempre que as pessoas adoram, em última análise, o todo-poderoso Deus cumpre as suas ambições e expectativas. Sem Deus, não há nada. De acordo com oUpanishad Taittirya (2:5)

ekam eva advitiya brahma  
" God is the one and without equal; He is Brahman" 

"Deus é o único e sem igual; Ele é Brahman"


 vijnãnam devah sarve brahma jyestham upasate  "
 All gods glorify the one, Braman, the eldest."

"Todos os deuses glorificam o único, Braman, o mais velho."




Paramahamsa Prajnananandaji


jai gurudev

terça-feira, 12 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-19 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento

3d wallpapers of lord krishna. Goddesses Lord Krishna-37.

bahunãm janmanãm ante
jnãnavãn mãm prapadyate
vãsudevah sarvam iti
sa mahatmã sudurlabhah

At the end of many lifetimes the person of wisdom takes refuge in Me. This person realizes that Vasudeva, all-pervading God, is in everything and is everywhere. Such a great soul is extremely rare. (07:19)
No final de muitas vidas a pessoa de sabedoria se refugia em mim. Essa pessoa percebe que Vasudeva, Deus que tudo permeia , está em tudo e está em toda parte. Uma alma tão grande é extremamente rara. (07:19)

A true spiritual person is a mahatma, a great soul, in the word of the Lord. The person is free from all ambition, desire , and expectation. A being of this tipe is extremely rare.
A verdadeira pessoa espiritual é um mahatma, uma grande alma, na palavra do Senhor. A pessoa é livre de toda a ambição, desejo e expectativa. Um ser deste tipe é extremamente raro.

Every person should try for perfection
Cada pessoa deve tentar a perfeição

bahunãm janmanãm ante

" After striving for many lifetimes, people will head towards perfection"
"Depois de lutar por muitas vidas, as pessoas se jogam de cabeça em direção à perfeição"

This is a deep spiritual meaning. 
Este é um profundo significado espiritual.

Janma ( birth or life) , means breath. This breath is inhaled and exhaled by the power of God. Each breath is a symbolic birth and death.
Janma (birth ou a vida), significa respiração. Esta respiração é inspirado e expirado pelo poder de Deus. Cada respiração é um nascimento e uma morte simbólicos.

Those who practice Kriya, that is, those who are aware of the breath a beutiful birth ( The kriya breath can be learned only directly from a teacher). 
Aqueles que praticam Kriya, isto é, aqueles que estão conscientes da respiração como um belo nascimento ( A respiração kriya só pode ser aprendida diretamente de um professor).

This requires a long practice of KriyaYoga  with awareness  constantly remaining in the fontanel. Then one becomes a jnanavan, a person of divine wisdom.
Isso exige uma longa prática de Kriya Yoga constantemente remanescente na fontanela. Então ela  se torna uma jnanavan, uma pessoa da sabedoria divina.


jai gurudev




segunda-feira, 11 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-18:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



udarãh sarva evai 'te
jnãni tv ãtmai 'va me matam
ãsthitah sa hi youktãtmã
mãm evã 'nuttamãm gatim

No doubt, these are noble ( great, soul, divine, sage, and compassionate), but the person of wisdom is reallyMy own Self because such a person is always united with Me. To him, being established in me is the highest goal. ( 07:18)

Sem dúvida, estes são nobres (grandes almas , divinos,sábios e compassivos), mas a pessoa de sabedoria é realmente meu próprio Eu, porque tal pessoa é sempre unida comigo. Para ela, ser estabelecida em mim é o  maior objetivo .(07:18)

The person of knowledge is the highest. The person of wisdom is free from ego. A devotee free from ego is always merged in the divine stage, in the superconscious and cosmic conscious states.
A pessoa da sabedoria é livre de ego. Um devoto livre de ego é sempre imerso na divindade, nos estados de superconsciência e consciência  cósmica .



So, the person of wisdom is the perfect image of God. He does not see anything different from God. He is always established in the satte of yoga. His mind is extremaly still, and tranquility of mind is divinity.
By regular practice of kriya yoga , the divine state is reached , creating a true lover of God.
Então, a pessoa da sabedoria é a imagem perfeita de Deus. Ele não vê nada de diferente de Deus. Ela está sempre estabelecida no estado de yoga. Sua mente está extremamente quieta e a tranquilidade de espírito é a divindade.

The regular practice of kriya yoga, the divine state is attained, creating  a true lover of God.
Pela prática regular de kriya yoga, o estado divino é atingido, criando um verdadeiro amante de Deus.

jai guru omkara

sábado, 9 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-17:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



jyotisãm api taj jyotis
tamasah param ucyate
jnãnam jneyam jnãnagamyam
hrdi sarvasya sisthitam

He is the lights and beyond darkness. Knowledge worth knowing and attainable through wisdom, He is seated in the heart of all. (07: 17)
Ele é a luz e além de escuridão. O conhecimento que vale a pena conhecer e o conhecimento  alcançado através da sabedoria, Ele está sentado no coração de todos. (07:17)


Ordinarily people in the kshetra ( ham , the body land) exist in darkness. As the blind cannot see anything, similariy , those who are ignorant cannot know the impereshibile ( sa), the Almighty Father.
Normalmente as pessoas no kshetra (ham, a terra do corpo) existem na escuridão. Como o cegos não podem ver nada , similarmente, aqueles que são ignorantes não podem saber o  imperecível  (sa),  o Pai Todo-Poderoso.

You most try to experience Him through knowledge, consciousness, soul consciousness and cosmic consciousness- through deep meditation.
Você pode tentar experimentá-Lo através do conhecimento, da consciência, da consciência da alma, e consciência cósmica - por meio da meditação profunda.

Have light in the universe, have light in the wholy body , in the seven centers.
Existe luz no universo, têm luz no corpo todo, nos sete centros.
dakshina agni in the coccygeal center
grihapati agni in the sacral center
vaishvanara agni in the lumbar center 
grihapati agni in the dorsal ( heart center)
agni in vishudha with its three faces electric fire (pavak)the fire of friction (Pavamana) and the divine fire(Vaishvanara suchi) that permeates all the galaxies.

dakshina agni no centro coccígeo
grihapati agni no centro sacral
Vaishvanara agni no centro lombar
grihapati agni na dorsal (centro do coração)
agni no vishudha com suas tres faces o fogo eletrico ( pavak) o fogo da fricção (pavamana) e o fogo divino ( vaishvanara suchi) que permeia todas as galáxias.

This image is protected by digital watermarking - Click here for our free wallpapers.



Self -realization is our birthright. You must realize the innwelling Self ( shetrajnana) who remains on the top of the body , whose energy permeates the whole body, who is constantly breathing for every living being. 
Auto-realização é nosso direito inato. Você deve realizar o  a morada do Self  (kshetrajnana) que permanece no topo do corpo, cuja energia permeia todo o corpo, que está constantemente a respirar por todos os seres vivos.


Waste time with none but God , then time will not be wasted .
 Não perder tempo com  com nada, senão com Deus, então o tempo não será desperdiçado

Paramahamsa Prajnananandaji
jai guru omkara

segunda-feira, 4 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-16:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento




bhajante mãm
janãh sukrtino 'rjuna
ãrto jinjnãsur arthãrthi
jnãni ca bharatharsabha

O Arjuna ! O Bharatashabha ( lord of Bharatas) ! There are four types of devotees who are noble in deed and who meditate upon Me: the person in distress, the seeker of knowledge, the person with desire for material possession, and the person of knowledge and wisdom.(07:16)

O Arjuna! O Bharatashabha (senhor dos Bharatas)! Existem quatro tipos de devotos que são nobres em obras e que meditam sobre mim: a pessoa em perigo, o buscador de conhecimento, a pessoa com desejo de posse material, e a pessoa de conhecimento e sabedoria.(07:16)


Four types of devotees ( sukiritinah)
Os quatro tipos de devotos ( sukiritinah)

They are true lovers of God who embody the four stages of devotion and realization.
Eles são os verdadeiros amantes de Deus, que encarnam os quatro estágios de devoção e realização.

The distrassed ( arta )
Os aflitos (arta)


The distressed ( arta ) : the ordinaty meaning  of distress is disease, discomfort, poverty and dificulties.
The spiritual meaning of arta is to be seeking God, because everything without God is painfull.

Os aflitos (arta): o significado comum é a doença de angústia, desconforto, pobreza e dificuldades.
O significado espiritual da arta deve ser buscar a Deus, porque tudo sem Deus é doloroso.


The seeker of knowledge ( jijnasu)
Os que seguem o Conhecimento

The seeker  of Knowledge ( jijnasu) These lovers of God seek the company of the realized masters with the desire to know  truth . They read holy scriptures and inquire constantly. They practice techniques of spiritual awakening. jnanasa means to question, to ask, and to know.

O buscador do Conhecimento (jijnasu) Estes amantes de Deus procuram a companhia dos mestres realizados com o desejo de conhecer a verdade. Eles lêem as escrituras sagradas e  questionam constantemente.  Eles praticam técnicas do despertar espiritual. jnanasa significa questionar, perguntar e saber.

The person  with the Desire to Have ( artharthi) 
A pessoa com o desejo de ter (artharthi)

Some people pray and meditate for enjoyment and prosperity. They have strong faith in God . For them , every every job done in God consciousness will give them preosperity and comfort. The spiritual meaning of artha is God's glory or divine power. Those who try to posses divine power and God's grace are artharthi.

Algumas pessoas oram e meditam para a apreciação e prosperidade. Eles têm forte fé em Deus. Para eles,todo trabalho feito é feito na consciência de Deus lhes dará  prosperidade e conforto. O significado espiritual do artha é a glória de Deus ou do poder divino. Aqueles que tentam possuir poder divino e a graça de Deus são artharthi.


The person of Knowledge ( jnani)
A pessoa de conhecimento (jnani)

The person of knowledge (jnani) : The kinds of devotees love God with motive and objective , but this fourth category describes the true devotees who love God without ambition. Everithing they do only for God . All therir actions , thoughts , and words are for God . They follow the realized master very closely. They are engrossed in knowledge, consciousness, and superconsciousness. They are bharata , engrossed in divine ilumination.

A pessoa de conhecimento (jnani):  Outros tipos de devotos amam a Deus com motivo e objetivo, mas esta quarta categoria descreve os devotos verdadeiros que amam a Deus, sem ambição. Tudo o que fazem é só para Deus.Todas as suas ações, pensamentos e palavras são para Deus. Eles seguem o mestre  realizado muito de perto. Eles são absortos  no conhecimento,superconsciência, consciência e. Eles são bharata, absortos na iluminação divina.
om srigurave namah


sexta-feira, 1 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-15:Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


na mãm dukrtino mudhãh
prapayante narãdhamãh
mãyayã 'pahtajnãnã
ãsuram bhavãm ãsritaã

People who pursue evil activity, who are foolish, who are subhuman or lower human nature, and whose intellect and knowledge are carried away by delusion and deminiac nature do not really seek Me. (07:15)
Pessoas que buscam as atividade do mal, que são tolas, que são sub-humanas ou inferiores  á natureza humana, e cuja inteligência e conhecimentos são levados pela ilusão e  natureza demoníaca, estes  realmente não buscam a Mim . (07:15)


Baba  explained,  Have four types of people having no desire for meditation and spiritual practice.
Baba  explicou, tem quatro tipos de pessoas que não têm desejo de meditação e prática espiritual.

The foolish ( mudha) : Ordinary human beings engrossed in sense objects  have four common motivations : food, sleep, fear and sex. Such people are animal in nature.  These people have no desire for God-realization.
Os tolos (mudha): seres humanos comuns absortos em objetos dos sentidos têm quatro motivações comuns: alimentação, sono, medo e sexo. Tais pessoas são animais na natureza.Essas pessoas não têm desejo de realização de Deus.

The sub-human ( naradham) : Animals are not rational, they are conditioned by their environment  and instinct. A person whose mind is always occupied  by the qualities of the lower centers, who is not pursuing soul culture and not fulfilling the higher purpose of life, is a lower human nature.
O sub-humanos (naradham): Os animais não são racionais, eles são condicionados pelo seu ambiente e instinto. Uma pessoa cuja mente está sempre ocupada pelas qualidadesdos centros mais baixos, que não está buscando a cultura da alma e não cumprindo o propósito mais elevado da vida, é uma natureza humana  inferior.

Overpowered by delusion ( mayayapahritajnana) These people have a desire for self-unfolding and progress. They seek out holy people, saints, and sages. They hear many things . Instead of undertaking good practices, however , they search for defects in the teachings. Their mind are not pure. They are deluded.
Dominados pela delírio (mayayapahritajnana) Essas pessoas têm 
 o desejo de auto-revelação e  progresso. Eles procuram pessoas santas, santos e sábios. Eles ouvem muitas coisas. Em vez de empreender as boas práticas, no entanto, procuram defeitos nos ensinamentos. Suas mentes não  ão puras.Eles estão iludidos.

People of  demoniac nature ( asura) : Full of ego and vanity, these people are consciously devilish. They know what is good and bad, but they are unable to avoid bad and unable to practice good. They love  falsehood and hipocrisy. We find such  people even in the spiritual field- outwardly very saintly , but inwardly devilish, always doing evil deeds. They cannot perceive the divinity within themselves. 
Pessoas de natureza demoníaca (asura): Cheias de ego e vaidade, essas pessoas são conscientemente diabólicas. Elas sabem o que é bom e ruim, mas elas são incapazes de evitar a maldade e incapazes de boas práticas. Eles amam a falsidade e a hipocrisia. Encontramos essas pessoas, mesmo no campo espiritual, exteriormente muito santas  , mas interiormente diabólicas, sempre fazendo maldades. Eles não conseguem perceber a divindade dentro de si.

I follow the tracks of your lotus feet