Páginas

Mostrando postagens com marcador avyakta. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador avyakta. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 20 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :07 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



sarvabhutãni kaunteya 
prakrtim yãnti mãmikam
kalpaksaye punas tãni
kalpadau visrjãmy aham

O son of Kunti ( Arjuna) All beings enter into my divine being ( nature) during the final dissolution ( the end of one cycle, one kalpa) . Again, I send them forth at the beginning of creation. (07)
O filho de Kunti (Arjuna) Todos os seres entrarão no meu ser divino (natureza), durante a dissolução final (o fim de um ciclo, uma kalpa).  E novamente, eu  vou enviá-los no início da criação. (07)

Creation is a constant cycle : existence  and dissolution occur everywhere, at all times , in the form of My divine nature.
A criação é um ciclo constante: a existência e dissolução  e ocorre em todos os lugares, em todos os momentos, na forma de Minha natureza divina.

In each human being , the dominance of this nature can be seen in the spine.
Em cada ser humano, o domínio desta natureza pode ser  percebido na coluna vertebral.

kalpa has many meanings, calcutlation of time, the cycle of creation , but here kalpana is the modification of mind , thoughts or desire.
kalpa tem muitos significados, cálculo de tempo, o ciclo da criação, mas aqui kalpana é a modificação da mente, os pensamentos ou desejo.

 About the  thoghts, the waves of thoughts  Baba Prajnananandaji teaches  in his comments of Yoga Sutra Pantajali 
Sobre os pensamentos , as ondas dos pensamentos, Baba Prajnananandaji ensina em seus comentários de Yoga Sutra Pantajali

vrttayah pancatayyah klistã aklistã aklistãh
The thought waves ( vrittis) may be of five categories, some painful and some not painful (sutra 5)
As ondas de pensamento (vrittis) pode ser de cinco categorias, algumas dolorosas e algumas não dolorosas.(sutra 5)

Oh seeker If you really suffering from the clutch of klishtha-vrittis - painful, demoniac thoughts- and if you realy want to be free, please remeber :
Oh buscador Se você realmente sofrem com a  arrebatamento das  klishtha-vrittis -  pensamentos dolorosos ou demoníacos e se você realmente quer se libertar deles , por favor, lembre-se:
1 No thought is permanent.
1- nenhum pensamento é permanente.

2-each thought has an impact on your inner and external life.
2-cada pensamento tem um impacto em sua vida interna e externa.

3- Positive , God conscious thoughts make us divine , while , negative , sensuous thoughts make us evil-minded.
3 - Os pensamentos positivos, conscientes  em  Deus  nos tornam divinos, enquanto, pensamentos negativos, sensuais nos tornam  mal-intencionados.

4- Thoughts can be avoided through constant inner awareness.
4 - Os pensamentos podem ser evitados  através da  consciência interna constante.

5- each thought is the reflection of your inner state.
5 - cada pensamento é o reflexo do seu estado interior.

6-each thought is the test of your inner strength.
6-cada pensamento é o teste da sua força interior.

7-There is no need to fight with darkness and ignorance; by going to the source of light, darkness will automatically disappear.
7-Não há necessidade de lutar com a escuridão e da ignorância; indo para a fonte de luz, a escuridão
desaparece automaticamente.

8-Always maintain a cheerful divine mood in the face of adversity.
8-Sempre mantenha o bom humor divino em face da adversidade.

9- Practice meditation regularly; this will help you to be inwardly strong.
9 - Pratique meditação com regularidade, o que irá ajudá-lo a ser forte interiormente.

10- Follow the guidelines given by your divine teacher , the scriptures, and your pure consciousness.
10 - Siga as orientações dadas pelo seu divino mestre, as escrituras, e  a sua  pura consciencia.

pramãna -viparyaya nidrã- smrtayah
right knowledge, wrong knowledge , verbal delusion, sleep, and memory [ are five sets of thought waves] ( sutra 6)

 The Lord Shiva , the lord with five faces, represents the five types of vrittis( thought waves), again manifested through the five sense organs. The three-eyes of Shiva- two eyes are klishta and aklishta ( that is duality) and the tird eye is the eye of realization( unity).
O Senhor Shiva, o Senhor com cinco faces, representa os cinco tipos de vrittis (ondas de pensamento), que novamente se manifestam através dos cinco órgãos dos sentidos. Dos  três olhos de Shiva , dois olhos são klishta e aklishta (que é a dualidade) e o terceiro olho é o olho da realização (unidade).

When one practices meditation, one perceives the unity of everything, and is free of all delusions. 
Quando  alguém pratica  meditação, percebe a unidade de tudo, e fica livre de todas as ilusões.

Although in the beginning, the restless mind constantly creates obstacles , one must try to look beyond it.
Embora no início, a mente inquieta constantemente crie obstáculos, deve-se tentar olhar além dela. 

 Sit with determination. Pray to God sincerely. Practice the techniques that the teacher has taught to you with love and devotion. Then all your wishes will be fulfilled.
 Sente-se com determinação. Ore a Deus com sinceridade. Pratique  a  técnica  que o professor ensinou a você com amor e devoção. Então todos os seus desejos serão cumpridos.

This is , kriya :kri ( all mental and intellectual waves translated into actions. and ya ( pure consciousness).
The soul is beyond the reach of the mind and thought.
Isto  é kri (todas as ondas mentais e intelectuais traduzidos em ações. E ya (consciência pura).
A alma está além do alcance da mente e do pensamento.

Paramahamsa Hariharanandaji explained about human desires:
Paramahamsa Hariharanandaji explicou sobre os desejos humanos:

Both good and bad desires are born in the waking and dream states. kalpakshyas means the dissolution of all these desires . This state occurs either during deep sleep ( the absence of activity) or during meditation ( the state of extreme tranquility)This state is avyakta , the unmanifest.
Desejos bons e maus nascem nos estados de vigília e de sonho. kalpakshyas significa a dissolução de todos esses desejos. Este estado ocorre tanto durante o sono profundo(ausência de atividade) ou durante a meditação (o estado de tranquilidade extrema) Este estado é  avyakta , o imanifesto.

Deep sleep is meditation without consciousness, is a play of nature.
Meditation is deep sleep with consciousness , meditation accellerates spiritual evolution.
O sono profundo é a meditação sem consciência, é uma jogo da natureza.
A meditação é o sono profundo com a consciência, a meditação acelera a evolução espiritual.

" O Lord , reveal Thyself. You are mine. I am Thine. You and I are one- help me to realize this truth. "
"Ó Senhor, revele se a Si mesmo. Você é meu. Eu sou Teu. Você e eu somos Um-ajude-me a perceber esta verdade."

i bow to your feet of  lotus 

Surely all your prayers will be answered.
Certamente todas as suas orações serão respondidas.

sábado, 17 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:20 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


paras tasmãt tu bhãvo 'nyo
'vyakto 'vyakãt sanãtah
yah sa sarvesu bhutesu
nasyatu mna vinasati

Far beyond even the unmanifest , there is another unmanifest existence, which is a supreme divine person, who does not perish even though all beings ( elements) perish.(08:20)

Muito além até mesmo do não-manifesto, há uma outra não-manifesta existência, que é uma pessoa divina suprema, que não perece, embora todos os seres (elementos) pereçam (08:20).

Vyakta means the manifested , that is the ida and pingala.
Avyakta means the unmanifest , which is sushumna, are present inside the spine and pituitary.
Vyakta significa aquilo que é manifesto, que é ida e pingala.
Avyakta significa o imanifesto, que é sushumna , e está presente dentro da medula e pituitaria.

This is the , ham body,  kshara body, the perishable body.
Este é o corpo ham, o  corpo kshara , o corpo perecível.

Then near the ajna chakra ( soul center) there is akshara, the impereshable and unmanifest.  But beyond even this unmanifest avyakta, which is also the sushumna and feeble breath, there is the place of unmanifest existence- a supreme , divine person.
Chegando no chakra ajna ( centro da alma)    aí está o akshara, o imperecível e imafifesto. Mas além mesmo deste imanifésto avyakta, que também  é o shushumna e a respiração sutil, este é o lugar do imanifesto , a existência supreme, a pessoa divina.

This state is called Purushottama, the supreme self, or sanatana, the eternal.
Este estado é chamado Purushottama, o ser supremo, ou santana o eterno.

In the state of paravastha ,  one experience the eternal, where there is neither attachment nor detachment, but where there is supreme peace, bliss and joy
No estado de paravastha pode se experimentar o eterno, onde não existe apego nem desapego, onde existe a paz a bênção e o contentamento.

Puja is  a subtle and sublime spiritual phenomenon in which the worshipper, in the course of meditation, first dissolves his mundane body to create a divine body for himself, identical in nature with that of his deity, Spiritual Master or preceptor Guru .
 Puja é um sutil e sublime fenomeno espiritual, no curso da meditação, primeiro dissolve este corpo mundano e depois cria-se corpo divino por si mesmo, identico  em natureza com a deidade , Mestre Espiritual ou Guru preceptor.

Thereafter, visualising the tejas of the deity,  picture of Spiritual Masters and Guru preceptor  in his heart through concentrated meditation upon his/her form,  the divine effulgence into the image for the time being in order to achieve a subject-object relationship,  for making subjective with the deity Spiritual Master or Guru preceptor , who is identical with the Self, and starts communicating with God from the same elevated plane.
Depois disso, visualizando o tejas ( fogo divino) imagem do  Mestre espiritual e Guru preceptor no seu coração , através de concentrada meditação em direção á frma dele ou dela ,  a divina iluminação dentro da imagem ,  por enquanto a fim de alcançar a relação sujeito-objeto, para promover a subjetividade com a deidade , que é identica  ao Self, e se  estabelece  a cominicação com Deus no mesmo plano elevado.


Puja ritual of a deity  Spiritual Masters and Guru  preceptor not only sheds light on the primeval concept and the character of that deity, but also reflects changes, which he or she has undergone from time to time.
Puja , ritual para uma deidade, Mestre Espiritual  e guru preceptor não  apenas dá luz ao conceito primordial e ao  caráter da deidade, Mestre espiritual e Guru preceptor, mas também  revela as mudanças que ela ou ele  atravessa através do tempo.


shir shankara  uvãca
pindam kundalinisaktih padam hamsamudãhrtam
rupam binduriti rupatitam niranjanam
Pinda is the power of kundalini. Pinda is also said  to be hamsa. Rupa is the bindu or atom point , and rupatita ( beyond  form) is attributeless.
pinda é a força da kundalini. pinda é também hamsa rupa é bindu ou o ponto atomico , rupatita  além da forma, sem atributos


om shri gurave namah

terça-feira, 13 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:18 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


avyaktãd vyaktayah sarvãh
prabhavanty aharãgame
rãtryãgme praliyante
tatrai 'vã 'vyaktasanjnake
At the coming of the day, all embodied beings emanate from the unmanifest, and at the coming of night , they merge the same subtle state, called the unmanifest. (08:18)
No nascer do dia, todos os seres encarnados emanam do imanifesto, e no cair  da noite, eles se fundem no mesmo estado sutil, chamado não-manifesto. (08:18)

Day is a simbol of activity.  Night is of inertia.
Dia é um simbol de atividade. Noite é de inércia.


When the breath is flowing equally in both the nostrils, it is in sushumna, the midle path
Quando a respiração está fluindo igualmente em ambas as narinas, é no sushumna, o caminho
 do meio.

During this time , the mind is extremely calm. This is the best situation for meditation and spiritual practice.Durante este tempo, a mente está extremamente calma. Esta é a melhor situação para a meditação e a prática espiritual.

The junction point of night and day is dawn and the junction point of day and night is dusk.
O ponto de junção da noite e do dia é o amanhecer e o ponto de junção de dia e de noite é o anoitecer.


samdhya samhak dhyana the time for perfect meditation
samdhya samhak dhyana o tempo para a meditação perfeita


avyakta is also called sushumna . Avyakta is the unmanifest, the sushumna passage is also unmanifest
avyakta é  também chamado sushumna. Avyakta é não-manifesto, a passagem sushumna também é imanifesto


Animated gifs and cliparts Nature  Moon and Sea

 

 Ida Nadi (Moon Line, Left Channel)

Ida Nadi ( Linha da Lua, Canal Direito)

Qualities: tamas  guna, past, subconscious
Qualidades: guna tamas , passado, subconsciente

Gross expression: left sympathetic nervous system
Expressão no corpo físico : os nervos do sisteme simático do lado esquerdo.
Place on hand: whole left hand
Localização na mão : toda a mão esquerda

Manifestations:  emotion,  joy, desire.Manifestações:    emoção, alegria, desejo.

 Imbalance: lethargy, bad  habits, conditioning, superstition, blind faith, guilt, fear, self pity, day-dreaming, drugs, bad  impressions ,  sexual  problems
 Desequilíbrio : letargia, maus  hábitos, condicionados, a superstição, a fé cega, culpa, medo, auto-piedade, devaneios, drogas,  impressões ruins,   desordens sexuais.




Pingala Nadi (Sun Line, Right Channel)

Pingala Nadi ( Linha do Sol, Canal direito)

Qualities: rajas guna, future, supraconscious.
Qualidades: guna rajas , futuro, supraconsciente.


Gross expression: right sympathetic nervous system.
Expressão no corpo físico: os nervos do sistema simpatico do lado direito

Place on hand: whole right hand.
Localização na mão: toda a mão direita

Manifestations: self-respect, action, creativity, physical and mental activity.
Manifestações: o auto-respeito, a ação, a criatividade, atividade física e mental.


Imbalance : domination, mental egotism, high- handedness, bad  temper, exploitation, cunning, , shamelessness, ‘do what you like’ attitude, vanity, austerity, asceticism, fanaticism, racialism, nationalism.
 Em desequilíbrio : a dominação, o egoísmo mental, prepotência,   temperamento ruim , a exploração, , astúcia , falta de vergonha , atitude de " fazer o que quiser" , a vaidade, a austeridade, ascetismo, o fanatismo, o racismo, o nacionalismo.




Sushumna Nadi (Central Channel)

Sushumna Nadi ( Canal Central)

Qualities: Sattwa guna, present, unconscious ( unmanifest).
Qualidades: guna  sattwa , presente , inconsciente ( não manifesto)

Gross expression: parasympathetic nervous system.
Experiência no corpo físico: sistema parassimpático
Place on hand: both hands.
Localização na mão  : ambas as mãos

 sustenance, revelation, spirituality  sustento,  revelação , espiritualidade

avyakta is called sushumna . Avyakta is the unmanifest, the sushumna passage is also unmanifest

avyakta é chamado sushumna. Avyakta é não-manifesto, a passagem sushumna também é imanifesta


After avyakta, comes the viakta state, the manifest.
Depois avyakta, vem o estado viakta, o manifesto.


If  a person meditates very deeply , he becomes engrossed in God consciousness. On contrary, when a person forgets the  indwelling Self, he is in darkness, he cannot perceive the  divine presence Se uma pessoa medita profundamente, ela torna-se absorta na consciência de Deus. Ao contrário, quando uma pessoa se esquece do ser interior, ela está na escuridão, ela não consegue perceber a presença divina



When a person is not able to see the presence of God, that the soul sun is everything, this is pralaya, dissolution.

Quando uma pessoa não é capaz de ver a presença de Deus, que o Sol é a alma de tudo, este é pralaya, dissolução.

gurupãdodakam peyam gurucchista bhojanam
gurumurteh sadã dhyanam gurustotram sadã japet