Páginas

terça-feira, 27 de março de 2012

C:10 :28 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



ãyudhãnãm aham vajram
dhenunãm asmi kãmadhuk
prajnanas cã 'smi kandarpah
sarpãnãm asmi vãsukih

Of weapons, I am the thunderbolt; of cows , I am the wish-fulfilling cow. I am sexual desire that leads to procreation; of the serpents I am Vasuki. (10:28)
Das armas, eu sou o raio; das vacas, eu sou aquele que realiza os  desejos da vaca. Eu sou o desejo sexual que leva à procriação; das serpentes Eu sou Vasuki.(10: 28)

Life is a battlefield. The real battle of the spiritual life, the battle to achieve perfection and God-realization. In every human being , a mixture of good and bad qualities reside.
A vida é um campo de batalha. A verdadeira batalha da vida espiritual, a batalha para alcançar a perfeição e realização em Deus. Em cada ser humano, uma mistura de boas e más qualidades residem.

In the battle of spiritual life, you need the weapons of self-discipline, truthfulness, honesty, and love. 
Na batalha da vida espiritual, você precisa das armas  auto-disciplina, a veracidade, honestidade e amor

Kamadhenu is a mytological cow who fulfills all wishes, ambitions , and expectations.
Kamadhenu é uma vaca mytological que realiza todos os desejos, ambições e expectativas.

The soul in the body is the wish-fulfilling cow.
A alma no corpo é quem realiza desejos da vaca.

Man can change his life and activities, but it depends upon desire. If the desire is strong for spiritual progress and Self-realization, this wish will be fulfilled by the grace of the Self and by leading a divine life.
O homem pode mudar sua vida e atividades, mas depende do desejo. Se o desejo é forte para o progresso espiritual e auto-realização, este desejo é cumprido pela graça do Ser e levando uma vida divina.

Prajana means creative power.
Prajana significa poder criativo.

Every human being has a creative power- not only sexual desire, procreative energy, but every aspect of creative power.
Todo ser humano tem um poder criativo, não só o desejos exual, energia procriativa, mas todos os aspectos do poder criativo.


Creation is produced above the navel center , procreation from below the navel center.
Criação é produzida acima do  centro do umbigo ,  procriação abaixo do centro do umbigo.

Vasuki is vasu, jewel , and ka the head. One who sees the self-effulgent light on the head, is Vasuki
Vasuki é vasu, jóia, e ka cabeça. Aquele que vê a luz auto-refulgente na cabeça, é Vasuki

jai gurudev

domingo, 18 de março de 2012

C:10 :27 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


uccaihsravasam asvãnãm
viddhi mãm amrtodbhavam
airãvatam gajendrãnãm
narãnãm ca narãdhipam

Of horses , know Me to be Ucchaihsharavas, born of nectar. Among royal elephants, I am Airavata, and of all men, I am the king. (10:27)
Dos cavalos, saiba que Eu sou Ucchaihsharavas, nascidos do néctar. Entre os elefantes reais , eu sou Airavata, e dentre todos os homens, eu sou o rei. (10:27)

The horse carries a load or human beings to their destination, therefore the horse is the symbol of movement and transportation.
O cavalo carrega uma carga ou seres humanos ao seu destino, pois o cavalo é o símbolo do movimento e transporte.

The horse is the vital breath
There are fifty different kinds of breath.Among them is the spiritual breath that can elevate consciousness toward the soul.
O cavalo é o sopro vital
Existem  cinqüenta tipos diferentes de respiração. Dentre elas  a respiração espiritual,  que pode elevar a consciência para a alma.


This breath udana is called uchchaihshrava . Using this breath , you will reach the state of immortality, the nectar. 
Este  respiração udana é chamada uchchaihshrava. Usando a respiração, você vai chegar ao estado de imortalidade, o néctar.

A elephant is an exemple of extreme attachment to the sense of touch. A royal elephant refers to someone who is  not seeking sense pleasure , but rather the joy of God realization.

Um elefante é um exemplo da ligação extremo ao sentido do tato.Um Elefante Real se refere a alguém que não está buscando o prazer dos sentidos, mas sim a alegria da realização de Deus.

In the Ashtavakra Gita , it says that the mind is an elephant.
Airavata is a white elephant. When the mind is clen, pure , and God conscious from meditation, it helps the seeker discover spiritual upliftment.
No Gita Ashtavakra, é dito que   a mente é um elefante.
Airavata é um elefante branco. Quando a mente está limpa, pura, e  consciente Deus  pela meditação,  isso ajuda o  buscador  a descobrir  a elevação espiritual.

He who knows how to control, rule, and administrate is the king.
He mantains discipline.

Aquele que sabe como controlar, as regras, e administrar é o rei.
Ele mesmo mantém a disciplina.

A person who knows the secret of controlling the senses, ruling the mind, and disciplining life is really a king.
Uma pessoa que conhece o segredo do controle dos sentidos, governando a mente, e disciplinando a vida é realmente um rei.

Master Prajnananandaji explains in his comments of Yogasutra of Patanjali 
O mestre Prajnananandaji  explica nos seus comentários dos Yogasutras de Patanjali

The Vibhuti Pada
Sutra 35

Knowledge of Mind and Memory
O conhecimento da Mente e da Memória

hrdaye citta-samvit {35}

{ By practicing samyama} on the heart, there is knowledge of the mind {35}
{ Pela prática de Samyama}  no coração, aí existe conhecimento da mente {35}

chitta-samvit, the awareness of the nature of the mind or memory.
chitta-samvit, a consciência da natureza da mente ou da memória.

The sage describes the tecnique of practicing samyama on the heart.  Thus the sage emphasizes the benefit of concentrating in the heart area.
O sábio descreve da técnica de prática de Samyama sobre o coração. Assim,  o sábio enfatiza o benefício de se concentrar na área do coração.

Hridaya  means " the heart". Metaphorically , it can also means the psycological, emotional and spiritual heart.
Hridaya significa "coração". Metaforicamente, pode tambémsignifica que o coração psicológica, emocional e espiritual.

Hridaya is " That which receives and gives"
Hridaya é "aquele que  dá e recebe "

A person with a good heart gives love, joy, and honor to others even if he receives pain, hate, and disrespect.
Uma pessoa com um bom coração dá amor, alegria e honra aos outros, mesmo que ele receba, dor, ódio e desrespeito.

This is the symbolic meaning of the heart. The heart is the inner essence of everything; the core of all.
Este é o significado simbólico do coração. O coração é a essência interior de tudo, o núcleo de todos.

Citta here  includes sva chitta ( one's own mind and memory) and para chitta ( others ' minds and memories).
A truly spiritual person lives for all, which is possible through expansion of the heart.
Citta aqui inclui sva chitta (a própria mente e memória) e Paráchitta (a mente e memória dos outros).
Uma pessoa verdadeiramente espiritual vive para todos, o que é possível através da expansão do coração.


The place of memory and mind is the human brain. Here the human brain is also hridaya for it receives and gives information, analysis, a indication, and direction.
O lugar da memória e da mente é o cérebro humano . Aqui, océrebro humano é também hridaya pois recebe e dá informações, análises,  indicação e direção.

Therefore the yogis concentrate more in the ajna chacra and sahasrara chackra , which are also considered to be in the area of spiritual heart.
Por conseguinte, os yogis concentram-se mais no chacra ajna e chackra sahasrara, que também são considerados a área do coração espiritual.



O seeker ! Find the throne of tyour Beloved in your heart. It is the place of pure love. This love will expand your life, understanding, and expression, too. Try your best to be there.  (Master Prajnananandaji )
Ó buscador! Encontre o trono de seu Amado no seu coração. Este é o lugar do amor puro. Esse amor vai expandir a sua vida, compreensão e expressão, também.  Faça o seu melhor para estar lá. ( Mestre Prajnananandaji)

segunda-feira, 12 de março de 2012

C:10 :26 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas




asvattah sarvavrksãnãm
devarsinãm ca nãradah
gandharvanãm citraratah
siddhãnãm kapilo munih

Of all trees , I am the ashvattha, of all the divine sages, I am Narada, among all the gandharvas , I am Chitraratha, of the perfected, I am Kapila, the sage.(10:26)
De todas as árvores, eu sou a Ashvattha, de todos os sábios divinos, sou Narada, entre todos os gandharvas, eu sou Chitraratha, dos perfeitos , sou Kapila, o sábio. (10:26)

Every human being is a tree. This human tree is inverted. The root of the body tree is above, inside the cranium.Ashvattha ( the peepul tree) is a special tree in India, the metaphorical meaning is that which will not remain tomorrow, which is the impermanent human body.
Todo ser humano é uma árvore. Esta árvore humana é invertida.A raiz da árvore corporal  fica acima, no interior do cranio. Ashvattha (a figueira) é uma árvore especial na Índia, o significado metafórico é aquela que não permanecerá amanhã, que é o corpo impermanente humano.

One who realizes that this body will not always exist, that the body is perishable , ashvattha, will try to fulfill the purpose of human life, which is God-realization.
Aquele que percebe que esse corpo não vai existir sempre, que o corpo é perecível, Ashvattha, vai tentar cumprir o propósito da vida humana, que é a realização de Deus.

Devarshi is not a title, it is a state of spiritual attainment from deva and rishi. Deva means someone who roams in the vacuum , in God awareness. Rishi means person of right vision, who meditates and rises from the lower centers  to the neck ( vaccum ), but more notably who reaches higher planes than the vacuum.
Devarshi não é um título, é um estado de realização espiritual deDeva e rishi. Deva significa alguém que anda no vácuo, na consciência de Deus. Rishi significa pessoa de visão direita,que medita e se eleva a partir dos centros mais baixos para opescoço (vácuo), mas mais notavelmente que atinge planos mais elevados do que o vácuo.

He is devarshi of the divine sages. 
Ele é devarshi dos sábios divinos.

Narada is the best.
Narada is the one who enables people to achieve the state of eternal bliss, one who helps people become Self-realized.
Narada é o melhor.
Narada é aquele que permite que as pessoas para atingir o estado de bem-aventurança eterna, aquele que ajuda  as pessoas se tornarem auto-realizadas.

Gandharvas are mythological celestial beings who sing and dance in heaven. One who comes up to the pituitary hears divine sound and perceives many colors.Chitraratha comes from chitra colerful, and ratha, chariot.
Gandharvas são mitológicos seres celestiais que cantam e dançam no céu. Aquele que vem até a pituitaria que ouve o som divino e percebe cores. Chitraratha  vem de de chitra colorido, e ratha, carruagem.

In the body chariot, one can perceive many divine colors and sounds. This is Chitraratha among all the cellestial beings.
No carro do corpo, pode-se perceber muitas cores e sons divinos. Este é Chitraratha entre todos os seres celestiais.

In the Srimad Bhagavatam, a holy book of India, it says that Kapila was perfect, realized from the moment of his birth. He was the best among all people in terms of Self-knowledge.
No Srimad Bhagavatam, um livro sagrado da Índia, diz que Kapilaera perfeito, realizado a partir do momento do seu nascimento.Ele foi o melhor entre todas as pessoas em termos de auto-conhecimento.

Kapila means copper colour. When one meditates , the copper color is perceived.
Kapila significa cor de cobre. Quando um medita, a cor de cobreé percebida.

About the power of  human body Master Prajnananandaji explain in His comments of Yoga Sutras of Patanjali
Sobre o poder do corpo humano Mestre Prajnananandaji explicaem seus comentários de Yoga Sutras de Patanjali
 The Vibhuti Pada
Sutra 21 
The Sience of Becoming Invisible
A ciência de se tornar invisível

kãya-rupa-samyamãt tat-grãhya-sakti-stambhe caksuh-prakasa-asamprayoge-anatardhãnam


By practicing samyama on the body form, suspending the receptive power , and blocking the contact between the eye ( of the observer) and light ( from the body), there is invisibility.[21]
Pela prática de Samyama sobre a forma do corpo, suspendendoo poder receptivo, e bloquear o contato entre o olho (do observador) e luz (do corpo), há invisibilidade.[21]


The kaya, or the body , is the object that has the power of appearing as a form.
the chakshu , or the eye, has the power of perception.
 kaya, ou o corpo, é o objeto que tem o poder de aparecer com uma forma.
o Chakshu, ou o olho, tem o poder de percepção.

When there is the union of these two powers, then there is dharshana, or vision. However , the yogi, with the help of practicing samyama, blocks or suppresses the power of apearance.
Quando há a união desses dois poderes, então há Dharshana,ou visão. No entanto, o iogue, com a ajuda de prática de Samyama,  bloqueia ou suprime o poder da aparência .

 It is blocking the power of reception or apprehension , no contact between the eyes and the light.
Isto é bloquear o poder de recepção ou apreensão, nenhum contato entre os olhos ea luz.

Is possible to correlate it also with the other sense organs and corresponding objects
É possível relacioná-la também com os outros órgãos sensoriais e objetos correspondentes

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
As in deep sleep, body attachment disapears and one does not even feel the presence of the physical body.

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
O yogi sincero vai acima da consciência  do corpo grosseiro

As in deep sleep, body attachment disappears and one does not even feel the presence of the physical body.
Como em sono profundo, apego ao corpo desaparece e sequer se  sente a presença do corpo físico



O seeker! Be impartial. There should not be any body attachment and emotional love. practice prayer and meditation. Live in the body, but be compassionately detached. Attachment to the body, form, and beauty is gross attachment, which is the result of all other rising emotional attachment . Be reflective and contemplative.

Ó buscador! Seja imparcial. Não se deve haver qualquer apego ao corpo e ao amor emocional.  Pratique a oração e meditação .  Viva no corpo, mas tenha  compaixão desapegada. O apego ao corpo, forma e beleza é o apego  grosseiro , que é o resultado de  todos os outros  apegos   emocionais crescentes. Seja reflexivo e contemplativo.


quinta-feira, 8 de março de 2012

C:10 :25 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas




maharsinam bhrgur aham
girãm asmy ekam aksaram
yajnanãm japayajno 'smi
sthãvarãnãm himãlayah

Of the great seers , I am Bhrighu; among syllabes , I am the one ( aum) ; of sacrifices, I am silent meditation (japa) ; of immovable things, I am the Himalayas. (10:25)
Dos grandes videntes, eu sou Bhrighu, entre sílabas, Eu sou  a única  (aum); dos sacrifícios,  Eu sou a meditação silenciosa (japa); de coisas imóveis, eu sou o Himalaia. (10:25)


 Rishis are those of right vision, seers, Self -realized masters. They remove the darkness of ignorance from sky of consciousness.
Rishis são aqueles de visão direita, videntes, mestresauto-realizados. Eles removem a escuridão da ignorância do céu da consciência.

Maharishi means the great seer.
Maharishi, o grande vidente.

Among all the great rishis, there are seven proeminent maharshis called saptarshi.
Entre todos os grandes rishis, há sete maharshis proeminenteschamados Saptarshi.

 God is Maharshi  Brihgu . Bhrigu means to roast , who is free from desire, the seed of  good and bad actions, the liberated soul. When the seed is roasted, it cannot be used to germinate. Similarly, when one practices meditation, every desire , ambition, and seed of samskara is roasted, freeing you from the effects of past actions stored in the midbrain.
Deus é  o Maharishi Brihgu. Bhrigu significa   torrado , aquele  que está livre do desejo, a semente de boas e más ações, a alma libertada.Quando a semente é torrada, ela não pode ser usada para germinar. Da mesma forma, quando se pratica meditação ,cada desejo, ambição, e semente de samskara é torrada, libertando se dos efeitos de ações passadas armazenadas no mesencéfalo.


God is aum. Aum is not to to be chanted , but to be heard in deep meditation. Aum consist of three letters A, U and M, indicating past, present and future; creation, sustance , and destruction; gross,astral, and causal; and so forth. Aum is God Himself. 
Deus é aum. Aum não é para ser cantado, mas para ser ouvidoem meditação profunda. Aum composto por três letras A U e M, indicando passado, presente e futuro, a criação, sustance e destruição; bruto, astral e causal, e assim por diante. Aum é o próprio Deus.

 God is yajna . Yajna means sacrifice. ordinarily, people perform many types of yajnas to fulfill their material expectations. They offer oblation to the fire with different mantras. Here , the Lord says,  He is japa, ordinarily meaning chanting. People chant the name of God, even with a rosary in hand. Every spiritual practice aims at calming the restless mind. The easiest way of mind control is to do ajapa japa, to perceive the power of God in every breath. One must learn this from a realized master.
Deus é yajna. Yajna significa sacrifício. normalmente, as pessoas desempenham muitos tipos de yajnas para cumprir as suas  expectativas  materiais. Eles oferecem oblação ao fogo com mantras diferentes. Aqui, diz o Senhor, que  Ele é japa, japa normalmente significa cantar. Pessoas cantam o nome de Deus, mesmo com um rosário na mão. Toda prática espiritual visa acalmar a mente inquieta. A maneira mais fácil de controle da mente é fazer ajapa japa, a perceber o poder de Deus em cada respiração. É preciso aprender isso de um mestre realizado.

God is the Himalaya . Himalaya does not really mean the montains , it means hima, cold and alaya, house. When you penetrate into the cranium through the practice of kriya yoga, and become well stablished in the fontanel, your mind is calm and quiet. There is no restlessness. Your breath will be extremely cool. Warm breath will note come out of the nostrils. The cranium is the real himalaya.
Deus é o Himalaya. Himalaia não significa realmente as montanhas, isso significa hima,  frio e alaya, casa. Quando você penetra no crânio através da prática de Kriya Yoga, e tornar-se bem confirmados na fontanela, sua mente está calma e tranquila.Não há inquietação. Sua respiração será muito calma . Hálito quente  não vai ser notado saindo das narinas. O crânio é o himalaya real.


Master Prajnananandaji teaches to us  about knowledge of purusha , the indwelling spirit in  His explanation of The  Yoga Sutra of Patanjali 
Mestre Prajnananandaji ensina-nos sobre o conhecimento de Purusha, o Espírito  Interior  em sua explicação sobre o Yoga Sutra de Patanjali
The Vibhuti Pada
Sutra 36

sattva-purusayoh atyanta-asamkirnayoh pratyaya-aviseso bhogah parãrthatvãt svãrtha-samyamãt purusa-jnãnam

 Kowledge of Purusha
Conhecimento do Purusha
Experience is the result of the inability to distinguish between purusha and sattva, which are really quite distinct from each other. Knowledge of purusha comes through the practice of samyama on the nature of the Self, distinct from others. {36}
A experiência é o resultado da incapacidade para distinguir entre purusha e sattva, que são realmente bastante distintos um do outro. Conhecimento de purusha vem através da prática de Samyama sobre a natureza do Ser, distinto das outras. {36}

Human life is influenced by the triple qualities of nature ( sattwa, rajas and tamas), one of wich tends to dominate the other two. When sattva realy overpowers the others , it appears in the form of light, ilumination, and lasting happiness. However, this experience or appearance is due to its closeness to purusha, the indwelling spirit, which is in reality, consciousness or knowledge.
A vida humana é influenciada pelas três qualidades da natureza (sattwa, rajas e tamas), um dos quais tende a dominar os outros dois. Quando sattva realy domina os outros, ele aparece na forma de luz, iluminação e felicidade duradoura. No entanto, esta experiência ou aparência é devido à sua proximidade com purusha, o espírito residente, que está na consciência da realidade, ou o conhecimento.

Although sattva and purusha appear to be one, they are distinctly different. Sattva is associated with chitta ( memory and mind) and is a part of prakriti, or nature, whereas purusha is the indwelling Self , the guiding force behind nature.
Apesar de sattva e purusha parecem ser um, eles são muito diferentes. Sattva é associado com chitta (memória e mente) e é uma parte do prakriti, ou natureza, enquanto purusha é o Eu interior, a força condutora por trás da natureza.

In this sutra , the sage clearly mentions that they are distinct. How can the object and the image be taken as one? They appear to be one. Due to the spell of ignorance , one cannot have real knowledge or experience of purusha. Here the sage uses the word asamkirna, which means " distinct in nature". Therefore, it is not possible to mix these too ( sattva and purusha), rather , it appears a state of confusion.
Neste sutra, o sábio menciona claramente que eles são distintos. Como pode o objeto e a imagem serem tomados como um? Eles parecem ser um. Devido ao período de ignorância, não se pode ter conhecimento real ou experiência de purusha. Aqui, o sábio usa  a palavra  asamkirna , que significa "de natureza distinta". Portanto, não é possível misturar estes também (sattva e purusha), em vez disso, aparece um estado de confusão.

Pratyaya avisheshah bhogah means that all experiences or enjoyment in the world are because of non-distinctive awareness. All enjoyment  or experiences are also known as parartha; para means "others", artha means " for the sake of". Parartha thus means "for the sake of others". All experience out of ignorance is only for the satisfaction of the mind and not of the soul or purusha. 
Pratyaya avisheshah bhogah significa  que todas as experiências ou gozos do mundo são  causados pela  não distinção da consciência.Todo o gozo ou experiências também são conhecidos como parartha;  para significa 'outros', artha significa "por causa de". Parartha, portanto, significa "para o bem dos outros". Toda a experiência da ignorância é apenas para a satisfação da mente e não da alma ou purusha.

Here The sage uses the other word svartha. Parartha means " for the others" and svartha means " for one's own sake". Enjoyment for the sake of the others should be avoided. Spending precious and rare time for appeasement of sense, mind, and ego should be carefully abandoned.
Aqui O sábio usa a svartha outra palavra. Parartha significa "para os outros" e svartha significa "para seu próprio benefício". Prazer em prol dos outros deve ser evitado. Passar um tempo precioso e raro para o apaziguamento dos sentidos, mente, ego e devem ser cuidadosamente abandonados.

Svarthe samyamat means one should practice samyama on svartha, which means one should concentrate and meditate one one's own Self. Avoiding parartha, running after others, and practicing samyama on one's own Self will lead to the knowledge of purusha, the indwelling spirit.
Svarthe samyamat significa que se deve praticar samyama sobre svartha, o que significa que deve-se concentrar e meditar  no próprio Ser . Evitar parartha, correndo atrás dos outros,  praticando samyama sobre o nosso próprio  Ser vai levar ao conhecimento de purusha, o espírito  que reside no nosso interior.

In the earlier sutras ( 3:19, 35) , the sage speaks of para chitta  jnana, the knowledge of others' chitta or mind and chitta samvit, the knowledge of one's own as well as of others' minds. Now the sage emphasizes purusha jnana, the knowledge of purusha. This is the perfection arising out of svartha samyama. This is the vibhuti of experiencing the presence of one purusha in all.
Nos sutras anteriores (3:19, 35), o sábio fala do para jnana chitta, o "conhecimento dos outros "chitta ou mente e samvit chitta, o conhecimento  de si  próprio bem  como   o  de outras 'mentes. Agora o sábio enfatiza purusha jnana, o conhecimento do purusha. Esta é a perfeição decorrente de svartha samyama. Este é o vibhuti ,  experimentar a presença de um único purusha em todos.

This purusha jnana is also considered the same as ishta darshana, which means that one can have the vision of one's own chosen deity, too.
Este jnana purusha é também considerado o mesmo que ishta darshana, o que significa que se pode ter a visão da  sua própria divindade  escolhida, também.


domingo, 4 de março de 2012

C:10 :24 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


purodhasãm ca mukyam mãm 
viddhi pãrtha brhaspatim
senãninãm aham skandah
sarasãm asmi sãgarah

Of the household priest, I am the chief, I am Brihaspati, O son of Pritha! Of the commander of the armies, I am Skanda . Of the l akes or rivers, I am the ocean. (10:24)
Dos sacerdotes da família , eu sou o chefe , eu sou Brihaspati, ó filho de Pritha! Do Comando dos exércitos: Eu sou Skanda. Dos lagos ou rios, eu sou o oceano. ( 10:24)


Purodhas or Purohita means he who always wants the good for creation. He is called a priest. God is the real guru  who wants the good of everything.
Purodhas ou Purohita significa aquele que sempre quer o bem para a criação. Ele é chamado um sacerdote . Deus é o guru de verdade que quer todo  o bem .

Brihaspati is called the guru of the gods or deva-guru.
Brihaspati é chamado de guru dos deuses ou deva-guru.

Brihaspati means the Lord of speech- the air , in the vacuum. 
Brihaspati significa que o Senhor da fala   , no vácuo.

"I am the breath" this is  Brihaspati
"Eu sou a respiração" este é Brihaspati

each human being has good and bad qualities. With positive qualities , willpower, and inner strength , you must fight the evil propensities in yourself.
cada ser humano tem boas e más qualidades. Com qualidades positivas, força de vontade e força interior, você deve lutar contra as más inclinações em si mesmo.

"I am the commander of the army", Skanda , refers to purity and freedom from passion.
"Eu sou o comandante do exército", Skanda, refere-se a pureza e  liberação da paixão.

Sarasa is a restless and changing river that always flows downwards. The inner meaning of sarasa is mind.
Sarasa é um rio irrequieto e em mudança  que   sempre flui para baixo. O significado interno de sarasa é a mente.

The mind is always fickle and restless.
A mente é sempre volúvel e inquieta.

When the river meets the ocean, it loses its restlessness and flows into the ocean.
Quando o rio encontra o oceano, ela perde a sua inquietação e deságua no oceano.

The ocean symbolizes vastness, tranquility, infinity and God.
O oceano simboliza a vastidão, a tranquilidade infinito, e Deus.

Through meditation and the practice of kriya, you can attain the paravastha with tranquil breath, then the restless of the mind disappears.
You perceive eternity, infinity, and extreme tranquility.
This is the ocean of cosmic consciousness.
Através da meditação e da prática de kriya, você pode alcançar o paravastha com a respiração tranquila, então  a inquietação da mente desaparece .
Você percebe a eternidade, o infinito, e tranqüilidade extrema.
Este é o oceano da consciência cósmica.

Our beloved Master Prajnananandaji teaches to us in  his comments the Yoga Sutras of Patanjali
Nosso amado Mestre Prajnananandaji nos ensina  nos seus comentários do Yoga Sutras de Patanjali 
The Vibhuti Pada
Sutra 2
Unbroken flow is meditation ( Dhyana)
Fluxo ininterrupto é a meditação (Dhyana)


tatra pratyayaikatãnatã dhyãnam

Meditation is the uninterrupted flow of knowledge.{2}
A meditação é o fluxo ininterrupto de conhecimento.{2}

In this sutra , the sage elaborately discusses the technique of developing concentration. According to him , it is the art of confining the mind within a limited mental area ( desha)
Neste sutra, o sábio elaboradamente discute a técnica de desenvolver a concentração. Segundo ele, é a arte de canalizar a mente dentro de uma área mental delimitada   (desha)

Desha is ordinarily translated as a place, spot or space., which can be external, internal or even mystical.
Desha é ordinariamente traduzido como um local  região , ou espaço. Este pode ser externo, interno ou mesmo místico.

From the yogic point of view, it can be a point, and object , an image a chakra, a mantra , the flow of breath or a specific sound.
Do ponto de vista do Yoga, ele pode ser um ponto, e objeto, uma imagem de um chakra, um mantra, o fluxo de ar ou um som específico.

One should develop one's own method. Since the mind is always in flux, it shoud attain a single dimension for concentration.
Deve-se desenvolver um do próprio método.  Partindo  do ponto em que  a mente está sempre em movimento,  ela deve atingir uma dimensão única para a concentração.

The external place of concentration may include all names and forms , deity  or divine being or an abstract object like a flower, ocean river or mountain.
O local da concentração externa pode incluir todos os nomes e formas, divindades ou seres divinos ou um objeto abstrato como uma flor, rio mar ou montanha.

The internal place of concentration includes focusing the mind on pleasure , pain, and other such states.
O local de concentração interna inclui concentrar a mente na dor, prazer, e outros tais estados.

The metaphorical places of concentration are the chakas : sahasrara, ajna, vishudha, anahata, manipura, svadhisthana and muladhara. Others include the heart of devotee , a mantra, one's breath, special music, and the divine sound, om.
Os lugares metafóricos de concentração são o chakas: sahasrara, ajna, vishudha, anahata, manipura, svadhisthana e muladhara.  Outros incluem o coração do devoto, um mantra,uma respiração, a música especial, e o som divino, om.

The word bandha means " steadiness" , "closure", "binding" or " fixity". The sage describes how to have control over the mind through the practice of yoga by choosing a better point of concentration.
A palavra bandha  significa "firmeza", "fechamento", " ligação"ou "fixação". O sábio descreve como ter controle sobre a mente através da prática de yoga, escolhendo um melhor ponto de concentração.

Through the practice of pranayama, one develops the power of concentration, Through this enhanced state of concentration , one can have many experiences ( vibhutis)
Através da prática de pranayama, desenvolve o poder de concentração, por este estado avançado de concentração,pode-se ter muitas experiências (Vibhutis)


O Seeker ! the mind is the cause of troubles, but it can also be the toll of calmness and peace. Practice pranayama as taught by your guru preceptor. Through this , the mind can be made peaceful and steady, This opens the door to success. 
Ó buscador ! a mente é a causa dos problemas, mas também pode ser  afonte de calma e paz.  Pratique Pranayama  como  foi ensinado pelo seu guru preceptor. Com isso, a mente pode  ficar pacífica e estável,  isto  abre a porta para o sucesso.

sexta-feira, 2 de março de 2012

C:10 :23 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas

rudranãm samskaras cã 'smi
vitteso yaksaraksasãm
vasunãm pãvakas cã 'smi
meruh sikharinãm aham

And of the Rudras , I am Shankara; among the Yakshas and Rakshas, I am Kubera; among Vasus , I am Pavaka; among the mountains , I am Meru. ( 10:23)
E dos Rudras, sou Shankara, entre os Yakshas e Rakshas, eu sou Kubera, entre Vasus, sou Pavaka; entre as montanhas, souMeru. (10:23)


There are eleven Rudras. Rudra means prana, the vital life force. Shankara means sham, all auspiousness, and kara, bestower. He who gives all auspiciousness, peace, bliss, and joy is Shankara.
Há onze Rudras. Rudra significa prana, a força vital. Shankarasignifica farsa, tudo auspiousness, e kara, doador. Aquele quedá a todos auspicioso, paz, felicidade e alegria é Shankara.

Vitesha is the Lord of wealth and prosperity. True wealth is inside the cranium. Kubera is the king of wealth, who lives on mount Kailash.. Yakshas and Rakshasas refer to the protectors of all properties.
Vitesha é o Senhor da riqueza e prosperidade. A verdadeira riqueza está dentro do crânio. Kubera é o rei da riqueza, que vive no Monte Kailash .Yakshas e Rakshasas referem-se aosprotetores de todas as propriedades.


Vasu means illumination. There are eight vasus according the scriptures : Bhava, Dhruva, Soma, Vishnu, Anala, Anila, Pratyusha and Derabhava.  Another name of for Anala is Pavaka. Pavaka is the purifying fire. When you remain constantly above the pituitary, you perceive the light of fire and you become truly pure.Meditation brings purity of body, mind and tought.
Vasu significa iluminação. Há oito Vasus de acordo com as escrituras: Bhava, Dhruva, Soma, Vishnu, Anala, Anila,Pratyusha e Derabhava. Outro nome para Anala é Pavaka. Pavaka é o fogo purificador. Quando você fica constantemente acima da  pituitária ,  percebe a luz do fogo e você se torna verdadeiramente puro. Meditação  traz pureza do corpo, mente e pensamentos.

The spine is called the axis of meru ( meru-danda). Meru is in the cranium and its summit is the sahasrara, the tousand -petaledlotus in the fontanel. When one keeps his attention on the top, one  perceives brilliant divine light projected from all around.
 A coluna é chamada de eixo de meru (meru-danda). Meru está no crânio e seu cume é o Sahasrara,  o lotus de mil pétalas  na fontanela. Quando se mantém a sua atenção no topo, se percebe a luz divina brilhante projetada por todos os lados.
About illumination   Master Prajnananandaji explain in  The Yoga Sutra od Patanjali
Sobre a iluminação Mestre Prajnananandaji explicar no Yoga Sutra de Patanjali
The Vibhuti Pada
sutra 29
Knowledge of the Movement of Stars
Conhecimento do Movimento  das Estrelas

dhruve tadgati-jnãnam{29}

Through the practice of samyama on Dhruva , one is endowed with the { knowledge of the } movement of stars, etc.{29}
Através da prática de Samyama em Dhruva, se é dotado {com o conhecimento do}  movimento das estrelas, etc{29}


Dhruva is the polestar, is a special star. Metaphorically , dhruva is also known as kutastha, the inner point of concentration in the ajna chakra, or the soul center.

Dhruva é a estrela polar, é uma estrela especial. Metaforicamente, Dhruva também é conhecida como Kutastha, o ponto interior de concentração no chakra ajna, ou centro da alma.

The polestar inside the body is the experience of inner light, like a star in kutastha, or the soul center.
A estrela polar no interior do corpo é a experiência da luz interior, como uma estrela em Kutastha, ou o centro  centro da alma.

As Dhruva the polestar is steady in comparison with others in the sky, by focusing attention on the polestar , one can know the moviment of other stars.
Como Dhruva a estrela polar é estável em comparação com os outros no céu, atraindo a atenção sobre a estrela polar, pode-se conhecer o Movimento de outras estrelas.

Metaphorically , it shows the play of consciousness in different chakras in relation to kutasha or dhruva, which is fixed or steady.
Metaforicamente, ela mostra o jogo da consciência nos  diferentes chakras em relação ao Kutasha ou Dhruva, que é fixa ou estável.



O Seeker ! Let your attention be completely fixed on the polestar of inner experience. It will grant you the experience of all happenings ( gati or moviment) within yourself.

Ó  buscador! Deixe a sua atenção ser completamente fixa na estrela polar  da experiência interior. Ela irá conceder-lhe a experiência de todos os acontecimentos (gati ou movimentos) dentro de si mesmo.