Páginas

Mostrando postagens com marcador ahimsa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ahimsa. Mostrar todas as postagens

sábado, 1 de abril de 2017

Sraddhatraya Vibhaga Yoga:17:14 The Yoga Of Classification of the Threefold Faith: O Yoga da Classificação da Fé Tipla

Resultado de imagem para lord krishna free gifs animated

anudvegarakaram vãkyam
satyam priyahitam ca yat
svãdhyãã bhyasanam caiva
vãnmayam tapa ucyate

Words that do not cause any distress ( annoyance) , that are truthful, agreeable, and beneficial, as well as regular study of scriptures ( svadhyaya ) are called austerities of speech. ( 17:14) 

As palavras que não causam angústia, que são verdadeiras, agradáveis e benéficas, assim como o estudo regular das escrituras (svadhyaya) são chamadas austeridades do discurso. (17:14)
Resultado de imagem para aum gif free
Inner purity and God consciousness are the foundation of spiritual progress and God-realization.
Pureza interior e consciência de Deus são o fundamento do progresso espiritual e da realização de Deus.
Resultado de imagem para aum gif free
One must worship and give love and regard  to God (deva) , the twice born ( dvija) the master ( guru), and the wise(prajna)
Devemos adorar e dar amor e consideração a Deus (deva), o nascido duas vezes (dvija), o mestre (guru) e o sábio (prajna)
Resultado de imagem para aum gif free
Breath is formless, mahaprana, the supreme spirit hiding in each human being, is also formless.
O sopro é sem forma, mahaprana, o Espírito sSpremo que se esconde em cada ser humano, é também sem forma. O Pai Todo-Poderoso supremo está na fontanela.

Breath is formless, mahaprana, the supreme spirit hiding in each human being, is also formless.The supreme Almighty Father is in fontanel.
Resultado de imagem para aum gif free
To love Him in nevery breath, in each human being, in all living creatures, in plants and everywhere, is the worship of God.
Amar a Ele em toda alma, em cada ser humano, em todas as criaturas vivas, nas plantas e em toda parte, é a adoração a Deus.
Resultado de imagem para aum gif free
Being born again is the real baptism, means love for God, and spirit mean the power of God. the true baptism, you must give up old habits and start a new God conscious, spiritual life.
Ser nascido de novo é o verdadeiro batismo, significa amor a Deus e espírito significa o poder de Deus. O verdadeiro batismo, você deve desistir de velhos hábitos e começar uma nova vida espiritual, consciente de Deus.
Resultado de imagem para aum gif free
Guru infuse power in the body of the disciple. The guru is a realized master. gu means the indwelling spirit, and ru means this beautiful  , so someone who realizes the idwelling Self is a guru.
Guru infunde poder no corpo do discípulo. O guru é um mestre realizado. Gu significa o espírito Interior, e ru significa este belo, de modo que alguém que percebe o  Self Interior é um guru.
Resultado de imagem para aum gif free
Shri Guru is the one , eternal witness eternal witness who watches the drama of creation, sustance, and dissolution of the world.
Shri Guru é o único , testemunha eterna que assiste ao drama da criação, sustentação e dissolução do mundo.
Resultado de imagem para aum gif free
prajna is the person of wisdom who is the atom.  he is not  learned  in scriptures  he also knows their inner meaning, they metaphorical interpretation.
Prajna é a pessoa da sabedoria que é um átomo. Ele não aprendeu as escrituras, ele também conhece o seu significado interior, a interpretação metafórica.
Resultado de imagem para aum gif free
Those who seek God should be free from animalistic tendencies, Thus, they should be bramachari, celibate, they are not malicious(himsa). Theirvlives are for the love and welfare of humanity. This is ahimsa. During their daily lives , during every activitity , they love God.
Aqueles que procuram Deus devem estar livres de tendências animalistas, Assim, eles devem ser bramacharis , celibatarios, eles não devem  ser maliciosos (himsa). Suas vidas são para o amor e bem-estar da humanidade. Isso é ahimsa. Durante sua vida diária, durante toda atividade, eles amam a Deus.
Resultado de imagem para aum gif free
jai gurudev

segunda-feira, 13 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:17Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.


ãtmasambhãvitãh  stabdhã
dhanamãdãnvitãh
yajante nãmayajnais te
dambhenã 'vidhipurvakam

Self-conceited and stubborn, intoxicated by wealth and honor they perform yajnas ( sacrifices) only in name with hypocrisy without following the sacred rituals.
(16:17)

Auto-centrados e teimosos, intoxicados pela riqueza e honra eles executam Yajnas (sacrifícios) apenas no nome da hipocrisia sem seguir os rituais sagrados.(16:17)

Spiritual people are extremely humble and free from ego and vanity, doing everything only for sake of God.
As pessoas espirituais são extremamente humildes e livres do ego e vaidade, fazendo tudo apenas por causa de Deus.
People with evil qualities are arrogant and egoistical, they never bow with love or honor.
Pessoas com más qualidades são arrogante e egoísta, que nunca se curvam com amor ou honra.
Their immense wealth is spent on religious activity to fan the flames of their ego, vanity, and hypocrisy.
Suas imensas riquezas são gastas em atividades religiosas para atiçar as chamas do seu ego, vaidade e hipocrisia.
yama- disciplining the unnecessary restlessness of the body and the mind.
yama - disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.
The practice of self-discipline consists of non-injury, truthfulness, non-stealing, continence, and non-acceptance of gifts.
A prática da auto-disciplina consiste na não-violência, veracidade, não roubar,  continência, e não-aceitação de presentes.
yama is to offer oneself to the Divine.
yama é oferecer a sí mesmo ao Divino.
yama means:ahimsa -harmlessness, satya -truthfulness, asteya-honesty, brahmacharya-sexual continence,and aparigraha-not to posses.
yama significa: ahimsa - bom caráter , Satya - autenticidade, asteya- honestidade,  brahmacharya-continência sexual, e aparigraha-não ter posses.
Practice self-discipline with love and grow with devotion.
Praticar a auto-disciplina com amor e crescer com devoção.
jai jagannath
jai gurudev

terça-feira, 3 de janeiro de 2012

C:10 :4-5 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



budhir jnanam asammohah
ksamã satyam damah samah
sukam duhktam bhavo 'bhãvo
bhyam cã 'bhayam eva ca

ahimsã samatã tustis
tapo dãnam yaso 'yasah
bhavanti bhavã bhutãnam
matta eva prthagvidhãh

Intellect, knowledge, freedom from delusion, forgiveness, truth, control of the senses, control of the mind, pleasure, pain, birth, death, fear, and fearlessness, ( 10:04)
Conhecimento, intelecto, a liberdade da ilusão, o perdão, a verdade, o controle dos sentidos, controle da mente, prazer, dor, nascimento, morte, medo e coragem, (10;04)

Non-violence, equanimity ( balance of mind), contentment, meditation, charity, fame, disrepute- these diverse traits arise from Me alone. (5)
Não-violência, equanimidade (equilíbrio da mente), contentamento, meditação, caridade, fama, má reputação, esses  diferentes traços surgem  através de Mim  exclusivamente. (10:05)

When one constantly tries to perceives the soul, the divine qualities and the glory of the divine Self manifeast.
Quando alguém tenta constantemente perceber a alma, as qualidades divinas e a glória do divino Ser se manifesta.

The  several divine qualities
As diversas qualidades divinas

 buddhi : Intellect ( Intelecto)

 Every human being is endowed with a mind full of desire and ambition. Intellect , however , is above the mind. It is the decisive faculty of human being, a God-given quality. It is the source of racionality and understanding. Real intellect leads us to the source of everything, the soul. So, with the help of the iltellect, can bring one to such a state
Todo ser humano é dotado de uma mente cheia de desejo e ambição. Intelecto, no entanto, está acima da mente.É a faculdade decisiva do ser humano, uma qualidade dada por Deus. É a fonte de racionalidade e compreensão. Intelecto real nos leva à fonte de tudo, a alma. Assim, com a ajuda do intelecto,pode se chegar a  tal estado.

jnana : Knowledge  ( Conhecimento)

With the help of knowledge, you proceed to higher states of consciousness, superconsciousness, cosmic consciousness , and ultimately to wisdom ( prajnana). Wisdom, the state of being and becoming, pure intellect, cannot be perceived through the sense organs. Meditation, through pure intellect, can bring one to such a state.
Com a ajuda do conhecimento, você avança para estados mais elevados de superconsciência, consciência, consciência cósmica, e, finalmente, a sabedoria (prajnana). Sabedoria, o estado de ser e tornar-se o intelecto puro, não pode ser percebido através dos órgãos dos sentidos. Meditação, através do intelecto puro, pode trazer a tal estado.

asammoha : Freedom from delusion ( Libertação da ilusão)

In the world of temptation and extrovert sense organs, people are deluded, cannot  perceive reality.  As result of delusion, people have misunderstanding, misdeeds, ambitions, attachment, and suffering. A true seeker , in every state of life, tries to be free from the delusive play of nature.
No mundo da tentação e   dos órgãos dos sentidos extrovertidos, as pessoas estão iludidas, não podem perceber a realidade. Como resultado da  ilusão, as pessoas se envolvem em  mal-entendidos, más ações,  ambições, apego e sofrimento. Um verdadeiro buscador, em cada estado de vida, tenta ser livre do jogo ilusório da natureza.

kshama: Forgiveness ( Perdão)

As a person slowly frees himself from delusion, his life fills with love. Love gives forgiveness. Forgiveness is a grat divine quality.
Conforme uma pessoa liberta-se lentamente da ilusão, sua vida se enche de amor. O amor  gera  o perdão. O perdão é uma grande qualidade divina.

satya; Truth ( Verdade)

People are deluded and remain extremely engrossed in the body nature. Truth is the soul , the breath. One who perceives the soul in himself and in everything is in the truth.
As pessoas estão iludidas e permanecem extremamente absortas na natureza do corpo.  A verdade é a alma, a respiração. Aquele que percebe a alma em si mesmo e em tudo o que  está  na verdade.

satya: Sense control ( Controle dos sentidos)

God has given us five senses of perception, five organs of action , and mind- not for destruction or difficulties, but unfold the divine life. To achieve this state, you should thoroughly control over the mind through regulated breath.
Deus nos deu cinco sentidos da percepção, cinco órgãos de ação, e a mente não para a destruição ou dificuldades, mas para desdobrar a vida divina. Para alcançar este estado, você deve possuir o  completo  ontrole sobre a mente através da respiração regulada.

shama : Control of mind ( Controle da mente)

The mind by nature is restless, regular practice of meditation controls it. Breath and mind are correlated and causally connected. One achieves control over the mind through regulated breath.
A mente é inquieta por natureza, a prática regular da meditação controla isso. A respiração e a mente estão correlacionadas e causalmente conectadas. Se consegue controle sobre a mente através da respiração regulada.

sukhs duhkha Pleasure and pain ( Prazere e dor)

To remain in the vacuum center is the source of happiness. To turn away from it, to be engrossed in the lower centers, is the cause of unhappiness and pain. Pleasure and pain are perceive due to breath and life. One who leads a sincere spiritual life can perceive God's presence in all dualities and can remain detached from their impact.
Se  manter no centro de vácuo é a fonte da felicidade.  Afastar-se dele , para ser absorvido nos centros mais baixos, é a causa de infelicidade e dor. Prazer e dor são percebidas  devido à respiração e vida. Aquele que leva uma vida espiritual sincera pode perceber a presença de Deus em todas as dualidades e pode desinteressar-se do seu impacto.

bhava abhava : Birth and death ( Nascimento e morte)

Physical birth and death, inhalation and exhalation, creation and destruction - everything originates in God. 
Nascimento e morte físicos , inspiração e expiração, criação e destruição - tudo se origina em Deus.

bhaya abhaya:  Fear and Fearlessness  (Medo e Coragem)

Duality is the cause of fear. People think of separation and loss because of duality.  To merged in God perceiving the divine presence in every breath causes fearlessness.
Dualidade é a causa do medo. As pessoas pensam na separação e na  perda por causa da dualidade.  Ao  se fundirem em Deus percebem a presença divina em cada respiração  são destemidas .

ahimsa : Non-violence ( Não violência)

True non-violence or non-injury is not thinking ill of others, not harming anyone in thought, word or action.
Verdadeira não-violência ou não-agressão é não ficar pensando mal dos outros, não prejudicar ninguém em pensamento, palavra ou ação.

samata : Equanimity or Balance of Mind  ( Equanimidade ou Equilibrio mental)

This is the tranquil state of mind. . Equanimity comes from erasing the ego. In paravastha, you enjoy perfect equanimity.
Este é o estado tranquilo da mente. . Equanimidade  acontece com a dissolução do ego. Em paravastha, você  usufrui a equanimidade perfeita.

tushti : Contentment ( Contentamento)

Contentment is defining quality of yogis. The yogi is ever content and merged in God consciousness, is free from all extrovert desire and ambition.
Contentamento é a definição de qualidade dos  yogis. O yogi está sempre contente e  mergulhado na consciência de Deus, está livre de todo desejo e ambição externa.

tapas: Meditation ( Meditação)

The seven chakras are called the seven lokas , the seven planes of existence. The ajna chakra , the sixth center , is called the tapa loka. When you keep your awareness constantly above the ajna, you are doing tapas.  With every breath you are offering oblation to the supreme fire. This is continuous meditation.
Os sete chakras são chamados os sete lokas, os sete planos de existência. O chakra ajna, o sexto centro, é  chamado  tapas loka .Quando você mantém a sua consciência constantemente acima do ajna, você está fazendo tapas. Com cada respiração  você está oferecendo oblação ao fogo supremo. Esta é a meditação contínua.


dana : Charity ( Caridade)

The charity must be done without any expectation of praise or appreciation. True charity is to lead a spiritual life and encourage others to live such a life.
A caridade deve ser feita sem qualquer expectativa de elogio ou apreciação. A verdadeira caridade é levar uma vida espiritual e encorajar outros a viverem uma vida assim.

yasha ayasha : Fame and Disrepute  (  Credito e Descredito)

If you lead a divine life, it causes fame. If you do not follow the divine path and live with the objective of sense gratification, it brings disrepute.
Se você levar uma vida divina, faz com que  tenha  crédito . Se você não seguir o caminho divino e viver com o objetivo de gratificação dos sentidos, isso traz o descrédito.

When someone reaches the state of Yoga, the divine qualities manifest themselves naturally as they emerge from the soul, the inner being, the perfect union with God. With the grace of a Sadguru we can experience this state until the conditions have changed and remain so during the day and night, living this flow of pure love and divine consciousness.

Quando alguém atinge o estado de Yoga, as qualidades divinas se manifestam naturalmente, pois elas afloram da alma, do Ser interior, da união perfeita com Deus. Com a graça de um sadguru nós podemos experimentar esse estado até que nos transformemos e tenhamos condições de permanecer assim de dia e noite, vivendo este fluxo de puro Amor e consciência divina.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Samadhi Pada
Sutra 3

The Accomplish Yogi State
 A Realização do estado Yogi

tadã drastuh svarupe' vasthãnam 

Then the seer is established in svarupa ( the real Self) {3}
Enfim  aquele que vê está estabelecido em svarupa ( o Ser real) {3}

In the state of samadhi, the drashta purusha ( indwelling Self as the perceiver) is well-established in pure consciousness. ( explanation of Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)
No estado de samadhi, o drashta  purusha  ( o Ser interior como o perceptor) está bem estabelecido na consciência pura.(Explicação de Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)


In this sutra is  described the true essence of yoga. Tada  the state of yoga , yoga is the goal . Yoga is the way. Yoga is the means as well as the end.
Neste sutra é descrita a verdadeira essência do yoga. Tada  o estado de yoga, yoga é o objetivo. Yoga é o caminho. Yoga é o meio, bem como o fim.

The soul is knowledge. The soul is truth. Although the soul cannot be described with words, to provide some insight, understand that the soul and God are called sat-chit-ananda, or truth-consciousness-bliss.
A alma é o conhecimento. A alma é a verdade. Embora a alma não possa ser descrita com palavras, para fornecer algum insight,entender que a alma e Deus são chamados sat-chit-Ananda,  a verdade a consciência da bem-aventurança.

Svarupa is the real form, the form of the formless, the beauty of the soul, the essence, or the principle.
Svarupa é a forma real, a forma da não forma , a beleza da alma, a essência, ou o princípio.

The objective of yoga is to obtain complete unity.
O objetivo do yoga é a obtenção de unidade completa.

Avasthana is the cessation of moviment, the state where there is no sense of duality, deviation or moviment. The eternal nature of the Self is revealed during deep meditation, when body consciousness is gone and one is completely established in the soul.
Avasthana é a cessação do Movimento, o estado onde não há sentido de desvio, dualidade, ou movimento. A natureza eterna do Ser é revelada durante a meditação profunda, quando a consciência do corpo se foi e se está  completamente estabelecido na alma.

Through the practice of Kriya Yoga , people perceive the state os paravastha, which is a state of superconsciousness and even of cosmic consciousness.
Através da prática da Kriya Yoga, as pessoas percebem o estado paravastha , que é um estado de superconsciência e até mesmo a consciência cósmica.

One who perceives the presence of the Almighty Lord everywhere and in everything is a spiritual, liberated soul.
Aquele que percebe a presença do Senhor Todo-Poderoso em toda parte e em tudo  é espiritual ,  é uma alma liberada.

Realization is only attained by introverting the sense organs and reaching a state of inner quietude.
Realização só é alcançada pela introversão dos órgãos dos sentidos e alcançando um estado de quietude interior.


O Seeker! perceive your own inner nature. You are the living presence of God. You are sat-chit-ananda. You are pure. You are always with the all-pervading God. Through meditation meditation and a yogic lifestyle, realize teh oneness of all things in every breath and in every moment, Then , you will attain liberation.

O buscador! perceba a sua própria natureza interior. Você é a presença viva de Deus. Você é sat-chit-ananda. Você é puro. Você está sempre com o Deus todo-penetrante. Através da meditação e um estilo de vida yogico , perceba a unicidade de todas as coisas a cada respiração e a cada momento, Então, você vai atingir  liberação.



quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 8:22 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



ananyãs cintayanto mãm
ye janãh paryupãsate
tesãm nityãbhiyuktãnãm
yogaksemam vahãmy aham


To those who concentrate on Me without any other thoughts, who sincerely meditate ( worship) and are constantly united with Me- I bring what they lack and preserve what they posses.(09:22)
Para aqueles que se concentram em mim sem outros pensamentos, que sinceramente meditam (adoração) e estão constantemente unidos Comigo -Eu trago o que lhes falta e preservo o que eles possuem.(09:22)

Truly fortunate people seek God
São  afortunadas as pessoas realmente buscam a Deus 
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra 34

Understanding negative thoughts and Emotions

vitarkã himsãdayah krta-kãritãnumodita lobha-krodha-moha´purvakã
mrdu-madhyãdhimãtrã dunkha ajnãnãnantaphalã iti pratipaksabhãnanan

These are improper thoughts or emotions, such as thoughts of hurting others , instigating violence, etc. They are done by oneself, done by others, or approved because of greed, anger, and delusion. Whether they are slight, medium, or intense, they result in endless pain and ignorance, so, there is need for pondering over opposites.
Estes são pensamentos impróprios ou emoções, tais comopensamentos de machucar os outros, instigando a violência, etc Eles são feitos por si mesmo, feito por outros, ou aprovadopor causa da ganância, raiva e ilusão. Se eles são leves, médios ou intensos, que resultam em dor infinita ignorância e, por isso, há necessidade de ponderar sobre opostos.

How can people be cruel to others? The answer is that they cannot imagine themselves in the position of the victim. They cannot put themselves in such a painful situation. they do not see the presence of God in others.
Como as pessoas podem ser cruéis para os outros? A resposta é que eles não podem imaginar-se na posição da vítima. Eles não podem colocar-se em tal situação dolorosa.eles não vêem a presença de Deus nos outros.

sutra 35
The Benefit of Practicing Ahimsa , Nonviolence
O Benefício da Prática Ahimsa, não-violência

Upon being firmly established in non-violence, there is abandonment of hostility in one's {the yogi's} presence.
Ao estar firmemente estabelecido na não-violência,  ocorre o abandono da hostilidade na sua  presença  {do yogi}

Ahimsa is a broader concept; it is positive attitude to live of love and compassion, prayer and forgiveness.
Ahimsa é um conceito mais amplo, é a atitude positiva de viver do amor , oração, compaixão e perdão.

One should watch one's own mind and thoughts continuously so that one can recognize even a litlle trace to harm or insult anyone.
Deve-se observar a própria mente e  pensamentos continuamente,  de modo que se possa reconhecer  o menor  traço do que possa   prejudicar ou insultar  alguém.

Those who practice Kriya know the secret of thought-control and channeling the life force.
Aqueles que praticam Kriya conhecem o segredo do controle  dos pensamentos e a canalização da força da vida.

In deep meditation, you are absorbed in God consciousness, merged in God, like sugar dissolved in tea.
Na meditação profunda, você está absorto em consciência de Deus, fundiu-se em Deus, como o açúcar dissolvido no chá.

Spiritual life is not a temporary activity; it is a continuous and spontaneous state of God awareness. Neither a single moment nor a single breath is wasted in vain.
A vida espiritual não é uma atividade temporária, é um estado contínuo e espontâneo da consciência de Deus. Nem um único momento, nem uma única respiração é desperdiçada em vão.

Yoga means to achieve what one lacks. We lack the perception of our divine nature- the fact that we are the Image of God, the living presence of God.
Yoga significa alcançar o que  falta. Nos falta a percepção de nossa  natureza divina , do fato de que somos a imagem de Deus, a presença viva de Deus.

O seeker ! look at the world as abode of God and all of creation as His children. Develop and compassion. Be kind and loving. Practice prayes and meditation. see the presençe os God in all. You will rise above all weakness and will taste peace, bliss, and joy.
O buscador ! olhe o mundo como morada de Deus e toda a criação como Seus filhos. Desenvolva a compaixão. Seja gentil e amoroso. Pratique a oração e meditação. Veja a presença de Deus em tudo. Você vai estar acima de toda a fraqueza e sentir gosto da paz, felicidade e alegria.

om shri gurave namah

sábado, 5 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :19 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



tapãmy aham aham varsam
nirgrhnãmy utsrjãmi ca
amrtam cai 'va mrtyos ca
sad asac cã 'ham arjuna

I radiate heat; I send or prevent the rain. I am immortality as well as death. O Arjuna ! I am both reality and unreality. ( 09:19)
Eu irradio calor, eu envio ou  paro a chuva. Eu sou a imortalidade, assim como a morte. O Arjuna! Eu sou tanto a realidade  quanto a  irrealidade. (09:19)

tapa means body heat. Body heat is the indication of life. There is combustion of oxygen and the body is kept warm. This body heat is the living power of God. 
tapa significa o calor do corpo. O calor do corpo é a indicação da vida. Há combustão de oxigênio e o corpo é mantido quente. Este calor do corpo é a força viva de Deus.

Another meaning of tapa is breath .
God keeps life in the body with breath. Watching the power of God in every breath is true tapasya.
 Outro significado de tapa é respiração.
Deus mantém a vida no corpo com a respiração.Assistindo o poder de Deus em cada respiração étapasya verdade.

Those who practice Kriya are doing tapasya, which is true meditation.
Aqueles que praticam Kriya estão fazendo tapasya, que é a verdadeira meditação.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali :

Yama- disciplining the unnecessary restlessness of the body and the mind.
Yama-disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.

Book 2
The sadhana Pada
Sutra 30

tatra ahimsãsatyãsteyabrahmacaryãparigrahã yamãh 

The practice of self-discipline consist of non-injury , truthfulness, non-stealing, continence, and non-acceptance of gifts.[ 30]
A prática da auto-disciplina consiste em não-violência, veracidade, não roubar , continência, e não aceitação de presentes.[ 30]

ahimsa
non-injury
não violência

ahimsa:  Sage Vyasadeva described ahimsa as abstinence from injury, not causing pain to any living creature, in way at any time. Behave with all in love and kindness. You should neither hurt nor kill, nor let either be done by others.
Never approve violence.
ahimsa: Sage Vyasadeva descrito ahimsa como a abstinência de uma lesão, não causando dor a qualquer criatura viva, de modo algum em  qualquer momento. Comportar-se com  em amor e bondade sempre. Você não deve ferir, nem matar, nem deixar que isso seja  feito pelos outros.
Nunca aprove a violência.

 One should also be free from fear. Out fear or in the false sense of self-defense, one accepts violence, thus , one should also be free from fear. It is said , thet when all fear , anxiety, and expectation disappear, tremendous energy and intelligence is manifested in one's life.
 É preciso também estar livre do medo.  Além do  medo  na falsa sensação de auto-defesa,   se aceita a violência, assim, deve-se também ser livre do medo. Diz-se,  que  quando todo medo, ansiedade e expectativa  desaparecem, uma tremenda energia e inteligência se manifesta na vida de alguém.

A life of love eradicates the feeling of enmity towards others. Who are your enemies? Your real enemies are your vices , which are present within you.
Uma vida de amor elimina o sentimento de inimizade para com os outros.  Quem  são seus inimigos?  Seus  inimigos reais são os seus vícios, que estão presentes dentro de você.

satya
( truthfulness)
veracidade

Being free from  doubt and confusion, one should carefully speack the truth and avoid falsehood. Ever in anger, fear, or humor, one should not speak a lie. Knowing the modesty in language, one should avoid filthy talk. Every expression should be truthfull, limited , clear, self-revealing, and from one's own experience.. never utter any word to hurt others. To call attention to someone who is lame is to humiliate. never hurt other's feelings.
 Para estar livre de dúvida e confusão, deve-se cuidadosamente fale a verdade e evite a mentira. Sempre que estiver com  raiva, medo, ou mal humor, não se deve falar uma mentira.  Conhecendo  a modéstia na linguagem, deve-se evitar o  falar sujo . Cada expressão deve ser  verdadeira , limitada, clara, auto-revelada , a partir da própria experiência . Nunca profira qualquer palavra para ferir os outros.  Chamar a atenção de alguém  que é coxo é humilhar. Nunca faça mal ao sentimentos dos outros .

asteya
 ( non-stealing, honesty, non-misappropriation)
(Não roubar,  ter honestidade, não fazer  apropriação indébita)

Greedness creates the desire to accumulate, posses, and to hold. Freedom from greedness is non-stealing. Out of greed we keep more of ourselves, which is stealing , too. 
Greedness cria o desejo de acumular, posses, e para  retê-las. Liberdade de greedness é não roubar. Por ganância mantemos mais  para  nós mesmos,  e  assim estamos  roubando também.

Asteya not only means a lack of greed , it also includes right attitude toward life and possessions.
Asteya não significa apenas a falta de ambição, ele também inclui atitude correta para com a vida e os bens.

When people posses more than they need , that is also stealing. People want to posses more because of attachment , thinking that  this thinks will be usefull in future.
Quando as pessoas possuem mais do que precisam,  isso também é roubar. As pessoas querem possuir mais por causa do apego, pensando que isto , este pensamento  será útil no futuro.

Non-stealing is not a state of physical activity. Thinking of possessing more of non-stealing is freedom from desire.
Não roubar não é um estado de atividade física.  O pensamento de possuir mais , de não roubar é a liberdade do desejo.

brahmacharya
(sexual continence)
(continência sexual)

One should not waste one's vital energy. One should keep one's mind free from the desire of sexual pleasure. Married people should live a life of moderation and should avoid physical union on auspicious days. 
Não se deve desperdiçar sua energia vital. Deve-se manter a mente livre do desejo por prazer sexual. As pessoas casadas devem viver uma vida de moderação e devem evitara união física em dias auspiciosos.

Brahmacharya means to roam in Brahman, in God consciousness, in thought, word and deed.
Brahmacharya significa vaguear em Brahman, na consciência de Deus, em pensamentos, palavras e ação.

aparigraha
( not to possess)
( não possuir)

To earn , to purchase , to preserve, and to protect articles or objects brings misery; along with this , the fear of loss and damage leads to attachment. Considering all this vices carefully, one convinces oneself that there is no need for such things. This is non-possessiveness or aparigraha. It also implies non-covetousness, also means to give up the relationship with the body.
Ganhar,  comprar,  preservar e proteger os artigos ou objetos traz miséria, junto com isso, o medo da perda e danos leva à  miséria.  Considerando tudo isso cuidadosamente como vício,  convence-se que não há necessidade de tais coisas. Isso é não-possessividade ou aparigraha. Implica também na  não-cobiça, e também significa a desistir da relação com o corpo.


 Paramahamsa Prajnananandaji

O seeker ! In the inner journey through the chakras , give up your attachment to lower ones and go up to the North, to live in the presence of Lord . this evolution is possible by the practice of self-discipline. Practice with love and grow with devotion.
O buscador! Na viagem interior através dos chakras,desista do seu apego aos mais baixos e vá até o Norte, para viver na presença do Senhor. Essa evolução é possível pela prática da auto-disciplina. Pratique com amor e cresça com devoção.