Páginas

domingo, 14 de dezembro de 2014

Chapter 13:22 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


upadrastã 'numantã ca
bhartã bhoktã mahasvarah
paramãtme 'ti cã 'py ukto
dehe 'smin purusah parah

The supreme soul in this body is called the witness, the true guide, the sustainer of all, the experiencer , the great Lord, and the absolute. ( 13:22)

A alma suprema neste corpo é chamada a testemunha, o verdadeiro guia, o sustentador de tudo, o experimentador, o grande Senhor, e o absoluto. (13:22)

Ham is the body nature that creates delusion, illusion and error. 
Sa is kshetrajna - the indwelling Self- whose real abode is above the two eyebrows.
Ham é a natureza do corpo que cria a ilusão, a ilusão e erro.
Sa é Kshetrajna - a auto-habitação cuja morada real está acima das duas  sombrancelhas.
Although human life is Self-Realization , people are ignorant and extremely absorbed in the material world.
Embora a vida humana seja para a Auto-Realização, as pessoas são ignorantes e extremamente absorvidas no mundo material.
He is Maheshwara, the conductor of life , the imperishable soul, the supreme father who is beyond everything.
Ele é Maheshwara, o condutor da vida, a alma imperecível, o pai supremo que está além de tudo.

Guru Brahma, Guru Vishnu 
Guru Devo Maheshwara Guru Sakshat Param Brahma Tasmai shri Guruvey Namaha. 
 guru is brahma, the creator
guru is vishnu the maintainer
Maheswara as the one who is the cause of manifestation, sustenance,and dissolution.
guru é Brahma, o criador
guru é Vishnu o mantenedor
Maheswara como aquele que é a causa da manifestação, sustento, e dissolução.
The Guru (dispeller of darkness) is Brahma (the creator); the Guru is Vishnu (the sustainer); the Gurudeva is Maheswara (the destroyer); the Guru is Verily the Para-Brahman (ultimate consciousness); Salutations to that Guru.
O Guru (dissipador das trevas) é Brahma (o criador); o Guru é Vishnu (o sustentador); o Gurudeva é Maheswara (o destruidor); o Guru é a verdade o Para-Brahman (consciência final); Saudações a este Guru.


Only by introverting the five senses and going to the atom point can you perceive, conceive, and realize the indwelling supreme soul.
Só por introvertendo os cinco sentidos e indo ao ponto átomo você pode perceber, conceber e realizar a alma suprema residente no seu interior.

om shri gurave namah


sábado, 29 de novembro de 2014

Chapter 13:20-21 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.



kãrya karana katrtve
hetuh prakrutir ucyate
purusah sukaduhkhãnãm
bhoktrtve hetur ucyate

purusha prakrtistho hi
bhurikte prakrtijãn gunãn
kãranam gunasango 'sya
sadasadyoni janmasu

Nature is the cause in cause and effect ( cosmic law of karma). The soul is the cause in the experience of pleasure and pain. (13:20)
A natureza é a causa na causa e efeito (lei cósmica do karma). A alma é a causa da experiência no prazer e dor. (13:20)

The soul abiding in nature enjoys the qualities born of nature. Attachment to the qualities causes birth in good and evil bodies. ( 13:21)
A alma habitando na natureza aprecia as qualidades nascidas da natureza. O apego às qualidades da natureza faz com que o nascimento ocorra em bons ou maus corpos. (13:21)

Anything you do is done by the soul
Qualquer coisa que você faz é feito pela alma

The body is made from twenty-four elements of prakriti, nature. Purusha , the indwelling Self, is on the top, helping you work.
O corpo é feito de vinte e quatro elementos de prakriti, a natureza. Purusha, o Ser interior, está no topo, ajudando você a trabalhar.

The five gross elements manifest in the five lower centers of the human body, which are governed by five deities as seen in worship of the Hindus, for instance.
Os cinco elementos grosseiros  se manifestam nos cinco centros inferiores do corpo humano, que são regidos por cinco divindades como ocorre na adoração dos Hindus, por exemplo.
The sky center is Shiva , ruling the sense of hearing, the ears.
O centro céu é Shiva, governando o sentido da audição, as orelhas.

The air center ( heart , the emotions) is Vishnu ( Rama, Krishna, Hari) , governing the sense of touch.
O centro de ar (coração, as emoções) é Vishnu (Rama, Krishna, Hari), que rege o sentido do tato.

The fire , navel center (Surya) the food, ruling the sense of sight, the eyes.
A comida , o fogo, centro umbigo (Surya), governando o sentido da visão, os olhos.

The water sacral center, family center is Durga, Kali, Jagaddhatri, Annapurna, Lakshimi, Saraswati, Manasa, Shitala, the goddesses, and so on, conducting  the sense of taste, the mouth..
O centro sacral, a água, centro de família , é Durga, Kali, Jagaddhatri, Annapurna, Lakshimi, Saraswati, Manasa, Shitala, as deusas, e assim por diante, a realização do sentido do paladar, a boca .

Ganesha rules  the earth , coccygeal  center , governing money, and the sense of smell, the nose.
Ganesha governa a Terra, o centro do cóccix, o dinheiro que rege, e o sentido do olfato, do nariz.

The  Taittriya Upanishad ( 2:5) says vijnam sarve devah brahma jyestha upasate " All the Gods meditate on the first One Brahman ( the soul)"
O Taittriya Upanishad (2: 5) diz vijnam sarve Devah brahma Jyestha upasate "Todos os Deuses meditar sobre o primeiro Brahman (a alma)"

The five sense organs are conducted by breath. Many people worship any deity of one sense organ. Before all of this, the worshippers must perform rituals : anganyasa (God perception in different limbs of the body)  karanyasa ( God perception in the fingers and hands)  pranayam ( breath regulation)
Os cinco órgãos dos sentidos são conduzidos pela respiração. Muitas pessoas adoram qualquer divindade com um órgão do sentido. Antes de tudo isso, os adoradores devem realizar rituais:
anganyasa ( percepção de Deus  em diferentes partes do corpo) karanyasa ( percepção de Deus nos dedos e mãos) pranayam (regulação da respiração)


Breath is is the cause of all activity. Breath control  is the key to th life of every human being, Kriya Yoga Helps us to achieve breath control.
A respiração é a causa de toda a atividade. O controle da respiração é a chave para po vida de cada ser humano, Kriya Yoga nos ajuda a alcançar o controle da respiração.

The perishable body is changes every moment but the soul is imperishable.
O corpo é perecível sofre mudanças a cada momento, mas a alma é imortal.

God causes this play of duality , but God , the conductor of everything, remains compassionately detached.
Deus causa este jogo da dualidade, mas Deus, o condutor de tudo, continua a ser unido a nós com compaixão.

om tat sat

jay jaya beloved Paramahamsa Prajnananandaji

quarta-feira, 26 de novembro de 2014

Chapter 13:19 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


prakrutim purusam cai 'va
viddhy anãdi ubhãv api
vikãrams ca gunãms cai 'va
viddhi prakrti sambhvãn

Know that prakrti  ( nature) and purusha ( soul) are both without begining. Know also that the modification and gunas ( qualities) are born of prakrti. ( 13:19)

Saiba que prakrti (natureza) e purusha (alma) são ambos sem começo. Saibam também que a modificação e gunas (qualidades) nascem de prakrti. (13:19)
God is describing the body nature and the indwelling soul.
Deus está descrevendo a natureza do corpo e da alma que o habita.
Purusha, the soul, hides in each body and is beyond the triple qualities of maya.
Purusha, a alma, se esconde em cada órgão e está além das qualidades triplas de maya.
When purusha comes below the pituitary, people are engrossed in their body nature- in money, physical pleasure, appetite, anger, pride, cruelty,
Quando purusha fica abaixo da pituitária, as pessoas estão absortas em seu corpo natureza - em dinheiro, o prazer físico, o apetite, a raiva, o orgulho, a crueldade.
kshetrajna dwells above the five senses organs, in the purusha, between the eyebrows, inside the pituitary.
Kshetrajna habita acima dos cinco ógãos dos, em purusha, entre as sobrancelhas, dentro da pituitária.

You are free from worldly qualities that evolve through the triple qualities of maya.
Você está livre de qualidades mundanas que evoluem através das qualidades triplas de maya.
You perceive complete freedom; no sense of the world remains. This is the door of wisdom, the state of samadhi.
Você percebe completa liberdade; não permaneceem os sentidos do mundo . Esta é a porta da sabedoria, o estado de samadhi.

om tat sat om

jai gurudev

domingo, 23 de novembro de 2014

Chapter 13:18' Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


iti ksetramtatthã jnanam
jneyam co 'ktam samãsatah
madbhakta etad vujnaya
madbhãvãyo 'papadyate

Thus, the truth about the body land, knowledge, and the object worth knowing has been described comprehensively. My devote who understand this enters into My state of being. ( c13:18)
Assim, a verdade sobre a terra do corpo, o conhecimento, e o objeto vale a pena conhecer e tem sido descrita de forma abrangente. Meus devotos que entendem isso entram em Meu estado de Ser. (C13: 18)

Every human being has two aspects:  ham ( kshetra, the body field) and the other is kshetrajna ( sa, the soul) 
Todo ser humano tem dois aspectos: ham (kshetra, o campo do corpo) e o outro é Kshetrajna (sa, a alma)
Divine qualities : knowledge, consciousness, soul culture - and how to remain compassionately detached and lead a life of purity
Qualidades divinas: o conhecimento, a consciência, a cultura da alma - e como manter-se compassivamente destacado e levam uma vida de pureza
Everyone is born to know the divine Self
Todo mundo nasce para conhecer o Eu divino

Most people seek God when they have troubles, difficulties, diseases, worries, and anxieties.
A maioria das pessoas buscam a Deus quando têm problemas, dificuldades, doenças, preocupações e ansiedades.

Devote is is who constantly inquires about God and searches for Him- he is a follower, the lover and the devote of God.
Devoto  é aquele que constantemente reflete sobre Deus e procura por Ele- ele é um seguidor, o amante e o devoto de Deus.
Devotion is the foundation of God realization
Devoção é o fundamento da realização de Deus
You need go beyond the domain of the senses, mind, though, intellect, and ego to achieve Self-realization.
Você precisa ir além do domínio dos sentidos, mente, porém, intelecto e ego para alcançar a Auto-realização.
By learning the technique directly from a Self-realized master,everyone can proceed on the path of realization.
Ao aprender a técnica diretamente de um mestre Auto-realizado, todos podem prosseguir no caminho da realização.
om tat sat

jai gurudev


sábado, 18 de outubro de 2014

Chapter 13:17 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


jytisãm api taj jyotis
tamasah param ucyate
jnyamnam jneyam jnãnagamyam
hrdi sarvasya visthitam


He is the ligth of lights and beyond  darkness. Knowledge worth knowing and attainable thougth wisdom, He is seated in the heart of all. (13:18)

Ele é a luz das luzes e está além da escuridão. O conhecimento que  vale a pena conhecer é atingível através da sabedoria, Ele está sentado no coração de todos.(13:18)
God is not the sun. God directs the sun to shine.
Deus não é o sol. Deus dirige o brilho do sol. 
In every body are the seven centers, and in every center  are the seven fires.
Em todo o corpo existem os sete centros, e em todos os centros existem  os sete incêndios.
 It is not possible to perceive , and realize Him without the help of the realized master. He  the darkness of ignorance and to perceive indwelling Self.
 Não é possível perceber, e Realizá-lo sem a ajuda de um  mestre realizado. Ele  que as trevas da ignorância e perceber que habita o Ser. 
Realization is our birthrigth.
Realização é nosso direito inato. 
Waste time  with none but God, then time will not wasted.
Perder tempo com ninguém além de Deus, então o tempo não será desperdiçado.
om tat sat om
jai gurudev

terça-feira, 30 de setembro de 2014

Chapter 13:16 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


karmanah sukrtasya 'huh
sattvikam nirmalam phalam
rajasas tu phalam duhkam
ajnãnam tamasah

It is said that the fruit of sattvic action is good and without impurity. But the fruit of rajasic action is pain, and the fruit of tamasic actions is ignorance. (13:16)

Diz-se que o fruto da ação sattvic é bom e sem impurezas. Mas o fruto da ação rajas é a dor, e os frutos das ações tamásicas é a ignorância. (13:16)


Those people with spiritual destiny are always seeking God.
Pessoas com destino espiritual estão sempre em busca de Deus. 

These people feel the extreme calm.
Estas pessoas sentem a extrema calma.
During meditation they have no awareness of the world.
Durante a meditação não têm consciência do mundo.
They can reach samadhi during any stage of meditation.
Eles podem atingir samadhi durante qualquer fase da meditação. 
Those who are extremely absorbed in activity and material prosperity , they not seek truth they usually do it for their aggrandizement and publicity.
Aqueles que são extremamente absorvida em atividade e prosperidade material, eles não buscam a verdade que eles costumam fazer isso para o seu engrandecimento e publicidade.

Those who are idle lead miserable lives. They seek neither success, nor God. Due to their foolishness, they experience innumerable troubles.
Aqueles que são de chumbo vidas miseráveis ​​ociosos. Eles buscam nem o sucesso, nem Deus. Devido à sua loucura, eles experimentam inúmeros problemas.


om tat sat om
jai gurudev