Páginas

domingo, 14 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 6 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



yam yam vã 'pi smaran bhavãm
tyajaty ante kevalam
tam tam evai 'ti kaunteya
sadã tadbhãvavitah

O Son of Kunti ( Arjuna) ! If one leaves the body at the end ( death) wile thinking of a particular state of being, one attains that alone, being ever absorbed in that thought. (08:06)
Oh Filho de Kunti (Arjuna)! Se alguém deixa o corpo no final (morte), enquanto o pensamento  está em um determinado estado do ser, alcança-se  por si só, estando sempre absorto  naquele pensamento. (08:06)

The astral body regulates the physical body. A peaceful loving thought can make one's body and life full of peace and divinity.
O corpo astral regula o corpo físico. Um pensamento pacífico e amoroso pode fazer o corpo ea vida cheia de paz e divindade.

The thought of God can bring goodness to one's life.
O  pensamento em Deus pode trazer bondade para a vida de alguem.

It is the duty of every person to perceive the power of God in every thought.
É o dever de toda pessoa a perceber o poder de Deus em cada pensamento.

An average person breathes 21.600 times a day. The Lord causes this breathing day and night, and during every breath the seeker must love Him.

Uma pessoa respira  em média 21,600 vezes por dia. O Senhor causa este dia e noite  de respiração , e durante cada respiração o buscador deve amá-Lo.



The seeker who is aware of the indwelling Self during every breath becomes the Self.
O buscador que está ciente do Self interior durante cada respiração torna-se  o Self.

To most people , death is painful, but for those who perceive death in every exhalation, there is no fear for death. For them, the present and future life is God -oriented and divine.
Para a maioria das pessoas, a morte é dolorosa, mas para aqueles que percebem a morte em cada expiração, não há medo da morte. Para eles, a vida presente e futura é Orientada por Deus e divina.
jai guru jai guru jai guru jai


sábado, 13 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 08: 05 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


antakãle ca mãm eva
smaran muktvã kalevaram
yah prayãti sa madbhãvam
yãti nã sty atra samsayah

He who is thinking of me at the time of death, will certainly attain My state when he leaves the body.(08:05)
Aquele que está pensando em mim no momento da morte, certamente alcançará Meu estado quando ele sair do corpo.(08:05)

During every moment of life , the indwelling Self creates various  thoughts and dispositions in each person.
Durante todos os momentos da vida, o ser interior cria vários pensamentos e disposições em cada pessoa.

Every thought brings transformation in the body.
Todo pensamento traz a transformação no corpo.

When someone thinks of God as the indwelling Self , every cell of his body is charged with divine energy.
Quando alguém pensa em Deus como o Ser interior, cada célula do seu corpo é carregada com energia divina.

This person perceives that he is not the body and constantly united with the soul.
Esta pessoa percebe que ela não é o corpo e fica  constantemente unida com a alma.

The life such a person is beautiful.
A vida tal pessoa é bonita.


When the end of his life comes , he also remembering God.
Quando o fim de sua vida vem, ela também está lembrando de Deus.


Ordinary people are afraid of death, but a truly spiritual person constantly loves God and is aware of God , even at death.
Pessoas comuns têm medo da morte, mas uma pessoa verdadeiramente espiritual constantemente ama a Deus e está ciente de Deus, mesmo no momento da morte.


To think is to be. As one thinks , so one becomes.
Pensar é ser. Como se pensa,  assim se torna.

" O Arjuna! One who thinks of Me and perceives Me during every aspect of life becomes one with Me. There is no doubt about it. Be completely confident of your spiritual practice. In every breath, you perceive the divine. This will give you eternal peace and liberation."

"Ó Arjuna! Aquele que pensa em Mim e Me percebe durante todos os aspectos da vida torna-se um comigo. Não há dúvida sobre isso. Seja completamente confiante em sua prática espiritual. A cada respiração, você percebe o divino. Isso lhe dará eterna paz e libertação. "




quinta-feira, 11 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 4 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


adhibuthan ksaro bhãvah
purusas cã 'dhidaivatam
adhiyajno 'ham evã 'tra
dehe dehabhrtãm vara

The basis of all created is perishable in nature. The basis of all divine elements is the shining Self , the cosmic spirit. O best of all those human form ( Arjuna)! The basis of all sacrifices ( fire cerimony) is I, Myself , in this body. (08:04)

A base de todos os seres criados é perecível na sua natureza. A base de todos os elementos divinos é  o Self brilhante, o espírito cósmico. Oh melhor dentre todas as formas humanas (Arjuna)! A base de todos os sacrifícios (cerimônia do fogo)  sou Eu ,  Eu mesmo , neste corpo. (08:04)


Arjuna has two additional spiritual qualities; He is constantly tries to remain in the company of the soul ( Krishna), and he listens to the voice of the Lord in extreme silence.
Arjuna tem duas qualidades espirituais  adicionais , Ele está constantemente tentando permanecer na companhia da alma (Krishna), e ele ouve a voz do Senhor em silêncio absoluto.

Arjuna is the best of all humans , and fortunate because he seeks truth and spirituality
Arjuna é o melhor de todos os seres humanos, e é  afortunado, porque ele busca a verdade e a espiritualidade

The body of nature , kshara , is coming from the changeless akshara, which exists in the top two centers, the pituitary and the fontanel.
O corpo da natureza, kshara, é proveniente do akshara imutável, que existe na parte superior, nos  dois centros superiores , da pituitária e da fontanela.

Adhidaiva comes from purusha, the indwelling spirit.
Adhidaiva vem de purusha, o espírito interior.

God is purusha and adhidaiva, the cause of all action and light.
Deus é purusha e adhidaiva, a causa de toda a ação e luz.






I exist in the body, from the pituitary to the fontanel"
Eu existo no corpo, a partir da pituitária  até a  fontanela "


Those who practice kriya yoga may attain the true stage of adhiyajna , the fire ceremony  or divine sacrifice in the soul fire.
Aqueles que praticam Kriya Yoga pode atingir o estado verdadeiro de adhiyajna, a cerimônia de fogo ou sacrifício divino no fogo da alma.

In kshara ( perishable)  and akshara ( imperishable), every action is yajna, sacrifice and worship of the supreme father.Beyond  kshara and kutashta one enters into the state of supreme Self.
Em kshara (perecível) e akshara (imperecível), toda ação é yajna sacrifício e adoração do pai supremo.
Além de kshara e kutashta  entra-se no estado do  supremo Self .

terça-feira, 9 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 3 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman

sribahgavãn uvaca

sribahgavãn uvaca
aksaram brahma paramam
svabhãvo 'dhyãtmam ucyate
bhutabhãvodbhavakaro
visargah karmasanjnitah

The lord said:
The absolute Brahman is the imperishable ( akshara) and the supreme . The essential nature of one's Self is called adhyatma or soul. The birth and growth of living beings, as well as their death, is karma or action. (08:03)

O senhor disse:
O Brahman absoluto é o imperecível (akshara) e o supremo. A natureza essencial de um Self é chamado adhyatma ou alma. O nascimento e o crescimento dos seres vivos, bem como a sua morte, é karma ou ação. (08:03)
 

 
One can perceive this state by constantly remaining in the pituitary, the atom point of deep concentration.

Pode-se perceber este estado constantemente restante na pituitaria , o ponto atomico na profunda concentração.

The akshara , Brahman , the imperishable power of God that exist in each human being as an atom point
O akshara, Brahman, o poder de Deus incorruptível que existe em cada ser humano como um ponto de átomo

There are divine illumination , calmness, divine sound and God consciousness.
Lá está a iluminação divina, a calma, o som divino e a consciência de Deus.

In jyoti mudra as thought by the master, one visualizes kutastha akshara brahma, the all-engulfing divine light that is formless and infinite.
Em jyoti mudra, a pessoa visualiza kutastha akshara brahma, a luz que tudo engole , a luz divina que é amorfa e infinita.

Each human being is essentially the living power of God , the perfect image of God.
Cada ser humano é essencialmente o poder vivo de Deus, a imagem perfeita de Deus.

Although a person may identify with his body, he is really the soul.
Apesar de uma pessoa poder se identificar com seu corpo, ele é realmente a alma.

If one constantly lives in presence of God and works accordingly, this is true spirituality, adhyatma. Spiritual life reveals one's real nature - the divine Self.
Se alguém vive constantemente na presença de Deus e trabalha consequentemente , esta é a verdadeira espiritualidade, Adhyatma. Vida espiritual revela a verdadeira natureza - o Eu divino.

All action starts with birth, and the first action, bhuta, is breath.
Toda a ação começa com o nascimento, e a primeira ação, bhuta, é a respiração.

This action is also called prana-karma , the process of breathing.
Esta ação é também chamada de prana-karma, o processo de respiração.

Breath is the foundation of life and all activities. To make the breath tranquil and still through meditation is real karma or action.
Respiração é a fundação da vida e de todas as atividades. Tornar a respiração tranquila e contínua através da meditação é o real karma ou ação.

Because the breath, all the centers , the sense organs, and the entire body are full of activity.
Em função da respiração, todos os centros, os órgãos dos sentidos, e todo o corpo está cheio de atividades.

God is manifested in a more absolute form in kutastha, the indwelling Self.
Deus se manifesta de uma forma mais absoluta em kutastha, no Eu interior.

The breath and actions , which are less absolute, can be offered as an oblation and a sacrifice to the Almighty Father.
A respiração e as ações, que são menos absolutas , podem ser oferecidas como uma oblação e sacrifício ao Pai Todo-Poderoso.

This is the state of breath control and realization of the Absolute.
Este é o estado de controle da respiração de controle e da realização do Absoluto.


i bow down to sri gurudev














domingo, 7 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8:1-2 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperishable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


arjuna uvaca
kim tad brahma kim adhyãtmam
kim karma purusottama
adhibhutam ca kim proktam
adhidaivam kim ucate

adhiyajnah katham ko 'tra
dehe 'smin madhusudana
prayãnakale ca katham
jneyo 'si niyatãtmabhih

Arjuna asked:
Arjuna perguntou:

O Purussottama ( Krishna)! What is Brahman ( the absolute)? What is the Self and Spirituality? What is action? What is said about adhibhuta? What is divinity? (08:01)
O Purussottama (Krishna)! O que é Brahman (o absoluto)? O que é o Self e a Espiritualidade? O que é ação? O que é dito sobre adhibhuta? O que é  divindade? (08:01)


O Maddhusudana ( Krishna)! Where is the place of adhiyajna, the spiritual sacrifice, in the body? What is it? How may self-controled people realize You at the moment of death? (08:02)
O Maddhusudana (Krishna)! Onde é o lugar de adhiyajna, o sacrifício espiritual, no corpo? O que é isso? Como podem as pessoas auto-controladas perceberem Você no momento da morte? (08:02)

Lord krishna is the divine master, friend, philosopher and guide to Arjuna.
O Senhor Krishna é o divino mestre, amigo, filósofo e guia para Arjuna.


Purushottama : means the supreme Self, cosmic person or universal spirit.
Purushottama: significa o Ser supremo pessoa, cósmica ou o espírito universal.



Purushottama  is prana-krishna, He who is beyond perishable and imperishable qualities.
Purushottama é prana-krishna, Ele que está além de qualidades perecíveis e imperecíveis.


Madhusudana means the Lord of maya.
Madhusudana significa o Senhor de maya.



Brahman ;
saguna Brahman ; with attributes
nirguna Brahman ; beyond qualities
kshara Brahman : perishable
akshara Brahman ; imperishable
shabda Brahman : divine sound

saguna Brahman, com atributos
nirguna Brahman; além das qualidades
kshara Brahman: perecível
akshara Brahman; imperecível
shabda Brahman: som divino


How the realized one , how do they leave in the body in complete God consciousness?

Como a o ser realizado , como é que eles deixam no corpo na consciência de Deus completa?



The thirst for spirituality is essential in every seeker.
A sede de espiritualidade é essencial em qualquer buscador.


I bow dawn to sri gurudev

terça-feira, 2 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 7-30 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


sãdhibhutãdhidaivam mãm
sãdhiyajnam ca ye viduh
prayãnakãle 'pi ca mãm
te vidur yuktacetasah

Those who know Me as the integration of adhibhuta ( perishable existence related to material objects) , adhidaiva ( the indweller from which living beings derive their sense power), and adhiyajna ( all actions undertaken in a spirit of sacrifice) with a balanced and harmonized mind, have the knowledge of Me. At the time of death they are united with Me. (07: 30)

Aqueles que me conhecem como a integração de adhibhuta (existência perecível relacionada com os objetos materiais), adhidaiva (o residente a partir da qual todos os seres vivos derivam o poder dos  sentidos), e adhiyajna (todas as ações empreendidas com oespírito de sacrifício), com uma mente equilibrada e harmonizada , eles têm o conhecimento de Mim. No momento da morte, eles estão unidos Comigo.(07:30)

Vasudeva sarva, everything is permeated by God alone. This is the adhibhuta stage
Vasudeva sarva, tudo é permeado por Deus. Este é o estágio adhibhuta

The indwelling  Self in every human being is the imperishable power of God ( akshara brahma)
O Eu que habita em cada ser humano é o poder de Deus incorruptível (akshara brahma).

He is the Lord of maya ( delusion).
Ele é o Senhor de maya (ilusão).

 If one can enter to the cave of the cranium and discover this Self, then constant liberation is achieved. This is ahidaiva.

 Se alguém pode entrar na caverna do crânio e descobrir este Self, em seguida, alcança a liberação constante. Isto é ahidaiva.
The Almighty Father, although present  in everything, is always detached, He is purushottama. To perceive Him is adhiyajna.
O Pai Todo-Poderoso, embora presente em tudo, é sempre individualizado, Ele é Purushottama. Percebê-lo é adhiyajna.
After mastering these three kinds of supreme knowledge , people will achieved the state of samadhi, the stage of divine wisdom.
Depois de dominar esses três tipos de conhecimento supremo, as pessoas chegam ao estado de samadhi, o estágio da sabedoria divina.

Omtatsaditi srimadbhagavadgitasupanishatsu brahmavidyãyam yogasastre srikrishnajumasamvãde jnanavijnãnayogo nãma saptamo ‘dhyãyah



Om That is the Truth, Thus ends the seventh chapter, “The yoga of Knowledge and Applied Knowledge,” in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialogue between Lord Krishna and Arjuna.
Om Que é a Verdade, Assim termina o sétimo capítulo, "O yoga do Conhecimento e  do Conhecimento Aplicado", na escritura do yoga do Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura do conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna .





Paramahamsa Prajnanananda
i bow to lotus feet of my beloved gurudev

sábado, 30 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-29 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


jarãmaranamoksãya
mãm asritya yatanti ye
te brahma tad viduh krsnam
adhyãtmam karma cã 'khilam

Those who take refuge in Me , who strive to be free from old age and death, who try to attain liberation through self control, know the Brahman ( the supreme, the absolute) and completely know spirituality in every action. (29)

Aqueles que se refugiam em Mim, que se esforçam para estar livres da velhice e da morte, que tentam alcançar a libertação por meio do controle do self, conhecem  Brahman (o supremo, o absoluto) e  conhecem absolutamente a  espiritualidade em cada ação.(29)
 
the soul is eternally young.
a alma é eternamente jovem.
 
The body is born and grows old, but the soul is the true Self, the perfect image of God, the changeless eternal being.
O corpo nasce e cresce de idade, mas a alma é o verdadeiro Eu, a imagem perfeita de Deus, o ser imutável eterno.   

 Old age is the state of mind. The fear of old can be eradicated by practicing a scientific technic such as Kriya Yoga.

A velhice é o estado de espírito. O medo da idade pode ser erradicada, praticando uma técnica científica, tal como Kriya Yoga.


About the death , the the soul is deathless. Every exhalation is a death .
 Sobre a morte, a alma é o ser  imortal. Cada expiração é uma morte.
 
Every moment is a moment of death, no one aware of this.
Cada momento é um momento da morte, ninguém sabe disso.

  One who take refuge in God  has self-control
  Aquele que se refugia em Deus tem auto-controle.
Breath is the link between all living beings and God.
  A respiração é a ligação entre todos os seres vivos e Deus
If one loves God and perceives His presence in every breath, then he is always asociated with and united with God.
  Se alguém ama a Deus e percebe sua presença em cada respiração, então ele está sempre associado e unido com Deus.
 
 Breath control is Self-control.
   Controle da respiração é o autocontrole.
my beloved gurudev 
I bow to God i bow to you

quinta-feira, 28 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-28 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



yesãm tv antagatam pãpam
janãnãm punyakarmaãm
te dvandvamohanirmuktã
bhajante mãm drdhavratãh

Those people whose deeds are virtuous, who are free from all sin and free from delusion in the form of duality, meditate upon Me and worship Me with strong determination. (07:28)

Aquelas pessoas cujas ações são virtuosas, que são livres de todo pecado e livre da ilusão na forma da dualidade, meditam em Mim e Me adoram com forte determinação. (07:28)



God create everything and exist within everything. All breathing is the breath of God, but people are not aware of this. They are so engrossed in the body and the material world that they are the body, not the soul. They forget that they are the living power of God, the image of God. this is sin. Just a dirt is cleansed away by water and detergent, sins are cleansed by the virtuous deed : punya karma
Deus criou tudo e existe dentro de tudo. Toda respiração é o sopro de Deus, mas as pessoas não estão cientes disto. Eles são tão absortos no corpo e o mundo material que eles são o corpo, não a alma. Eles esquecem que são o poder vivo de Deus, a imagem de Deus. isso é o pecado. Apenas a sujeira é limpa por água e detergente, os pecados são purificados pela ação virtuosa:  punya karma.


Devotion and determination are two legs used to walk on the path of spirituality. Meditation and maintaining the effects of meditation during daily life is essential.
Dedicação e determinação são duas pernas usadas para caminhar no caminho da espiritualidade. Meditar, e manter os efeitos da meditação na vida diária é essencial.

fonte: Bhagavad Gita in the light of Kriya Yoga
Paramahmsa Hariharananda
( book 2 page 48-49)

Animated Graphics, Gifs, Water Reflections, Animated Gif, Animated Gifs, Keefers Pictures, Images and Photos



Amarrada pelo vento

Durante esta minha breve existência fui amarrada pelas minhas falsas concepções e impressões de mim e do mundo . A busca sincera por si só não nos liberta.
precisamos de quem conhece o caminho e sabe como desatar os trs nós que nos limitam na busca espiritual
Sou abençoada encontrei "Aquele Que É" e nele encontro meu refúgio enquanto aprendo a me desapegar das aparências e , do ego e dos sentidos.
Quero manter este estado de graça , permanecer imersa no oceano causal onde as ondas da superfície são apenas reflexos.
Onde a Verdade pulsa inquestionável em sintonia com a sinfornia cósmica.
 
Tied by the wind
 

During my short life I was tied up by my false conceptions and impressions of me and the world. The sincere search alone does not free us.
We need someone who knows the way and knows how to untie the knots that bound us on a spiritual quest
I am blessed I found "One Who Is", I find my refuge in it as I learn to let go of appearances, and the ego and the senses.
Want to keep this state of grace, to remain immersed in the causal ocean where the waves are just the surface reflections.
Where the Truth beats unquestionable in line with the cosmic symphony.
Paramahamsa Prajnanananda
jai guru omkara

quarta-feira, 27 de julho de 2011

Gita 7-27 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento

Lord Krishna

icchãdevesasamutthena
dvandvamohena bhãrata
sarvabhutãni sammoham
sarge yanti parantapa

O Bharata! O Parantapa! Because of delusion, after a person is born he is overpowered by the dualities arise from desire and hatred. (07: 27)
O Bharata! O Parantapa! Por causa da ilusão, depois que uma pessoa nasce, ela é dominada pela dualidade  que surge do desejo e do ódio.(07:27)


Those who are extremely materialistic, extrovert, and body conscious, are always overpowered by desire, ambition, hatred, repulsion, delusion and duality. Dvandva ( duality) means that two things exist together, each trying to exhibit superiority . Those busy with this duality, busy in the lower centers, engrossed in delusive power , diverging from reality, are truly ignorant. They cannot perceive unity. They are restless, and their lives are full of suffering. A truly spiritual person, who meditates and follows the footprints of the master, perceives, the presence of God in everything. Duality is death. Unity is life. (book 2  page 47-48)

Aqueles que são extremamente materialistas, extrovertidos, e conscientes do corpo, são sempre dominados pelo desejo, ambição, ódio, repulsa, ilusão e dualidade. Dvandva (dualidade) significa que existem duas coisas em conjunto, cada um tentando mostrar superioridade a outra. Aqueles ocupados com essa dualidade, ocupados nos centros inferiores, absortos no poder ilusório, divergem da realidade, são verdadeiramente ignorantes. Eles não podem perceber a unidade. Eles estão inquietos, e suas vidas estão cheias de sofrimento. Uma pessoa verdadeiramente espiritual, que medita e segue as pegadas do mestre, percebe, a presença de Deus em tudo. Dualidade é a morte. Unidade é a vida. ( livro 2 páginas 47-48)


jai gurudev

sábado, 23 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-26 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


vedã 'ham samatitãni
vartamãnãn cã 'rjuna
bhavisyãni ca bhuthãni
mãm tu veda na kascana

O Arjuna ! I know all the beings of the past, present, and even those who are yet to come, but no one knows Me.(07:26)

O Arjuna! Eu conheço todos os seres do passado, presente e mesmo aqueles que ainda estão por vir, mas ninguém me conhece.(07:26)

 
In this verse, the Lord speaks of the omniscience . God knows the past the present and future. The wave does not know its own true nature, that is part and parcel of the ocean. A wave is within the ocean, but this is beyond the perception of the wave. The ocean knows the past the present and future of the wave. The ego of human beings is delusion and is devoid of divine intelligence. The mind  and the intellect are narrow and limited, but through meditation the mind becomes clear, vision becomes vast, and people become aware of their inner reality.
 Neste versículo, o Senhor fala da onisciência. Deus sabe o passado do presente e futuro. A onda não conhece sua própria natureza verdadeira, que é parte e parcela do oceano. Uma onda está dentro do oceano, mas isso está além da percepção da onda. O oceano conhece o passado o presente e o futuro da onda. O ego dos seres humanos é ilusão e é desprovido de inteligência divina. A mente eo intelecto são estreitos e limitados, mas através da meditação a mente se torna clara, a visão torna-se imensa, e as pessoas se tornam conscientes de sua realidade interna.


 jai guru omkara

quinta-feira, 21 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-25 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



nã 'ham prakãsah sarvasya
yogamãyãsamãvrtah
mudho 'yam nã bhijãnãti
loko mãm ajam avyayam

Veiled by My yoga-maya ( the divine creative potency), I am not revealed to all. Ignorant people fail to recognize Me, the unborn  unchanging One.(07:25)

Velado pelo Meu yoga maya (a potência divina criativa), Eu não sou revelado a todos. Pessoas ignorantes não conseguem reconhecer-Me, o Não Nascido o Imutável .(07:25)


Here the Lord speaks of ignorant people as mudha ( See the Bhagavad Gita 9:11). Mudha, "the ignorant", refers to people who are extremely extrovert, who are guided by their reactions to sensory input. By avoiding this state of restlessness and going toward complete union , one proceeds, slowly from mudha to state of niruddha, or" realized" ( See the Yogasutras of Patanjali).
Aqui o Senhor fala de pessoas ignorantes como mudha (Veja Bhagavad Gita 9:11). Mudha, "ignorantes", refere-se a pessoas que são extremamente extrovertidas, que são guiadas por suas reações a estímulos sensoriais. Ao evitar este estado de agitação e indo para a união completa, procede-se, lentamente, a partir mudha ao estado de niruddha, ou "realizado" (Veja o Yogasutras de Patanjali).

Maya, the delusive drama of the divine yoga-maya, is played out in the ida pingala and shushumna, the three channels of life force in the spine. These three channels correspond to the three qualities of nature: tamas, rajas and sattwa.
Maya, o drama ilusório do divino yoga maya, é jogado no pingala e shushumna ida, os três canais de energia vital na coluna vertebral. Estes três canais correspondem às três qualidades da natureza: tamas, rajas e sattwa.

 By the grace of realized master, when one practices scientific techniques like kriya yoga with constant God awareness , one penetrates through the veil of nature's splendor, and the delusive forces of nature are overcome. God communion is achieved.  Pela graça de mestre realizado, quando se pratica técnicas científicas como kriya yoga com a consciência de Deus constante, se penetra através do véu do esplendor da natureza, e as forças da natureza ilusória são superadas.  A comunhão com Deus é conseguida.


The vision is no longer extrovert or restless, within every form, the presence of formless is perceived.
A visão não é mais extrovertida ou inquieta, dentro de toda forma, a presença de sem forma é percebida.


sri gurave namah

segunda-feira, 18 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-24 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


avyaktam vyaktim ãpannam
manyante mãm abuddhayah
param bhavãm ajãnanto
mamã 'vyayam anuttamam

Men of  no understanding, ignorant people, think of Me as the manifested One who has form. They do not know that I am the unmanifest, unsurpassable, and undecaying supreme and eternal spirit. ( 07:24)

Homens de nenhum entendimento, as pessoas ignorantes, pensam em mim como Aquele que tem uma forma manifesta . Eles não sabem que eu sou o não-manifesto, insuperável, e imperecível 
      supremo e eterno espírito . (07:24)
  
"Those who go to the supreme state of parabhastha through deep meditation get a tate of the formell. They may enter the state of samadhi, which is compete union with the unmanifest. After this achievement , they reach the state of perception called vasudeva sarvam, all pervading and all-manifesting God. This is advaita, the non-dual realization of the One. To achieve such a state of cosmic consciousness and wisdom is extremely rare."

Aqueles que vão para o estado supremo da parabhastha através da meditação profunda, obtém o gosto da não-forma . Eles podem entrar no estado de samadhi, que é realizar a união com o não-manifesto. Após essa conquista, eles atingem o estado de percepção chamado vasudeva sarvam, Deus que tudo penetra e tudo manifesta. Este é advaita, a realização não-dual do Uno. Alcançar tal estado de consciência cósmica e sabedoria é extremamente raro."
Paramahamsa Hariharanandaji
Bhagavad Gita in The Light of Kriya Yoga
Book 2 page 44
om srigurave namah



domingo, 17 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-23 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento


antavat tu phalam tesãm
tad bhavaty alpamedhasãm
devãn devayajo ãnti
madbhaktã yãnti mãm api

The fruit ( results) gained by these people of little understanding is temporary and perishable . The worshipers of the gods go to the gods, but My devotees come unto Me.( 07:23)

Os frutos (resultados) ganhos por essas pessoas de pouco entendimento é temporário e perecível. As adorações aos deuses vão para os deuses, mas Meus devotos vêm pra mim.(07:23)


Lord Krishna is saying, "only I am infinite, endless, formless, and absolute. Everything in this universe is created by Me and is dissolved in Me. Even the deities emanate from Me and are infinite. They too wil meet their end in the course of time. Only I have no beginning or end."
 O Senhor Krishna está dizendo: "só eu sou infinito, sem fim, sem forma, e absoluto tudo. Neste universo é criado por mim e é dissolvido em mim. Mesmo as divindades emanam de mim e são infinitos. Wil Eles também chegaram ao fim no decorrer do tempo. Somente Eu não tenho começo nem fim. "



sábado, 16 de julho de 2011

Bhagavad Gita 7-22 :Jnana Vijnana Yoga The yoga of knowledge and applied knowledge O yoga do conhecimento e aplicação do conhecimento



sa tayã sraddhayã yuktas
tasyã rãdhanam ihate
labhate ca tatah kãmãm
mayai 'va vihitãn hi tãn

Endowed with such faith, the devotee worships a particular form and obtains his desored enjoyments from this form as ordained by Me. (22)
Dotado de tal fé, o devoto adora uma forma particular e obtém seus prazeres desejados por esta forma ordenada por mim. (22)

Faith is the pilar of sucess for material or spiritual accomplishment.
A fé é o pilar do sucesso de material ou de realização espiritual.

Faith is the first step, and effort is the next.
A fé é o primeiro passo, eo esforço é o seguinte.


"O Arjuna!" the Lord is saying, all worship is ultimately worship of Me.  I breathe into even those who do not know that I am the supreme being. When devoted people work hard to fulfill their needs, I fulfill their expectations according to their faith, even if they do not seek Me. No effort is in vain. Work brings success according to faith. I give light to the sun and moon. I give energy and vitality to all. When faithfull devotees worship and love anyone, ultimately I am pleased. I have faith in them."

"Ó Arjuna!" o Senhor está dizendo,  toda a adoração é em última análise, a adoração a Mim. Eu respiro  mesmo  naqueles que não sabem que eu sou o ser supremo. Quando as pessoas  se dedicam a trabalhar duro para satisfazer as suas necessidades, eu cumpro as suas expectativas de acordo com sua fé, mesmo se eles não me procuram. Nenhum esforço é em vão. Trabalho traz o sucesso de acordo com a fé. Eu dou a luz do sol e da lua. Dou energia e vitalidade para todos. Quando no culto os devotos adoram e amam alguém, em última análise, Eu estou satisfeito. Eu tenho fé neles. "
As one thinks, so one becomes. Thought is primary, sucess is secondary.Como alguém pensa,  assim alguém se torna. O pensamento é primário , o sucesso é secundário.

jai gurudev!