tyajaty ante kevalam
tam tam evai 'ti kaunteya
sadã tadbhãvavitah
O Son of Kunti ( Arjuna) ! If one leaves the body at the end ( death) wile thinking of a particular state of being, one attains that alone, being ever absorbed in that thought. (08:06)
Oh Filho de Kunti (Arjuna)! Se alguém deixa o corpo no final (morte), enquanto o pensamento está em um determinado estado do ser, alcança-se por si só, estando sempre absorto naquele pensamento. (08:06)
The astral body regulates the physical body. A peaceful loving thought can make one's body and life full of peace and divinity.
O corpo astral regula o corpo físico. Um pensamento pacífico e amoroso pode fazer o corpo ea vida cheia de paz e divindade.
The thought of God can bring goodness to one's life.
The thought of God can bring goodness to one's life.
O pensamento em Deus pode trazer bondade para a vida de alguem.
It is the duty of every person to perceive the power of God in every thought.
É o dever de toda pessoa a perceber o poder de Deus em cada pensamento.
An average person breathes 21.600 times a day. The Lord causes this breathing day and night, and during every breath the seeker must love Him.
Uma pessoa respira em média 21,600 vezes por dia. O Senhor causa este dia e noite de respiração , e durante cada respiração o buscador deve amá-Lo.
The seeker who is aware of the indwelling Self during every breath becomes the Self.
The seeker who is aware of the indwelling Self during every breath becomes the Self.
O buscador que está ciente do Self interior durante cada respiração torna-se o Self.
To most people , death is painful, but for those who perceive death in every exhalation, there is no fear for death. For them, the present and future life is God -oriented and divine.
Para a maioria das pessoas, a morte é dolorosa, mas para aqueles que percebem a morte em cada expiração, não há medo da morte. Para eles, a vida presente e futura é Orientada por Deus e divina.
jai guru jai guru jai guru jai |