Páginas

terça-feira, 22 de março de 2011

Bhagavad Gita 5:22 Karma Sannyasa Yoga, The Yoga of Renunciation of Action,O Yoga da Renúncia da Ação


ye hi samsparasajã bhoga
duhkhayona eva te
ãdyantavantah kauteya
na tesu ramate budhah

O son of Kunti ( finest intellectual giant), Arjuna! Enjoyment is born from contact with the sense objects are indeed the source of unhappiness, for they have a beginning and an end. Wise person do not find joy in them ( they experience no joy from bondage). (05:23)

Ó filho de Kunti (melhor gigante intelectual), Arjuna! O prazer  nasce do contato com os objetos dos sentidos e  são de fato a fonte da infelicidade, pois eles têm um começo e um fim. Os Sábios não encontram a alegria com isso (eles não experimentam a alegria na escravidão). (05:23)


Os ensinamentos da Rainha  Kunti e dos seus filhos Karna e Pandavas:
The teachings of Queen Kunti and of his sons Karna and Pandavas:


Kunti, a mãe dos cinco irmãos Pandavas e de Karna. O poder dentro da hipófise é chamado kun (dhatu) ti, kun significa átomo- o ponto mais fino do átomo na alma.
Kunti, the mother of the five Pandava brothers and of Karna. The power inside the pituitary is called kun ( dhatu) ti, kun means atom- the finest atom point in the soul.

Karna, filho de Surya   e Rainha Kunti, o guerreiro mais poderoso de todos os exércitos de ambos os Kauravas e os Pandavas. Karnaem sânscrito, significa orelhas. Nossos ouvidos querem ouvir música melodiosa, palavras doces, elogios, bajulação, e fala calma.
Karna son of Surya  and Quenn  Kunti , the most powerful warrior among all the armies of Both the Kauravas and Pandavas. Karna in sanscrit , means ears. Our ears want to hear melodious song, sweet words, praise, flattery, and soothing talk.

Yudhishthira. Muito calmamente combate o mal. Esta é a força do centro da garganta (quinto centro) a sabedoria se manifesta. O elemento vácuo ( ou eter)  cria e nutre o controle de toda a vida.
Yudhishthira. Very calmly fights evil. His force rules the throat center ( fifth center) and manifested wisdom. The vaccum element creates nourishes and control all life.

Bhima (controle da respiração) direciona a respiração de um pensamento para outro. Este é a força do centro do coração. O elemento ar (quarto centro) nutre e controla toda a vida.
Bhima ( breath control) Directs breath from one thought to another. This force rules the heart center. The air element ( fourth center) nourishes and controls all life.

Arjuna (discípulo de Krishna) Aquele que não tem servidão, mas parece ter servidão ". originalmente dominado pelos 24 elementos grosseiros, mas com a ajuda da alma (Senhor Krishna), há a possibilidade de adquirir auto-controle. O fogo elemento (terceiro centro), cria o poder digestivo e do apetite para a vida. O fogo alimenta o cérebro e cria o poder dos melhores concepção.
Arjuna ( Krishna's disciple ) He who has no bondage , but appears to have bondage". Originally overpowered by the twenty-four gross elements, but with the soul's ( Lord krishna's) help, there is the ability to acquire self-control. The fire element ( third center) creates digestive power and appetite for life. The fire nourishes the brain and creates the power of the finest conception.

Nakula (na Kula)  desejo de prazer sem fim . Este  é a força e vigor do centro sacral (segundo centro). As águas da vida sexual de darem  à luz toda a vida física.
Nakula ( na kula) No end the desire for pleasure. This forçe rules the sacral center ( second center) . The sexual waters oif life give birth to all physical life.

Sahadeva (Saha devena) O "terreno", que aguarda o cultivo. Esta é a força  do centro cocygeal (primeiro centro). Toda a riqueza material e os recursos necessários para a sobrevivência são enterrados dentro da terra. Ele cultiva a terra para obter alimento de seus tesouros e ouro, do mesmo modo, devemos ativar o poder da alma (Senhor Krishna) dentro do nosso centro da terra.
Sahadeva ( devena-saha) The "fallow land" that awaits cultivation. This force rules the cocygeal center ( first center). All the material wealth and resources needed for survival are buried within the earth. He cultivates the earth to get its treasures of food and gold; likewise, we must activate the power of the soul ( Lord Krishna) whithin our earth center.

Srimad - Bhagavatam 1.8.18

kunty uvaca

namasye purusam tvādyam

īśvaram prakṛteḥ param
alakṣyam sarva - Bhutanam
antar bahir avasthitam
Śrīmatī Kuntī said: O Kṛṣṇa, I offer my obeisances unto You because You are the original personality and are unaffected by the qualities of the material world. You are existing both within and without everything, yet You are invisible to all.(1.8.18)

Srimat Kunti disse: Ó Krishna , eu ofereço minhas reverências a Você porque Você é a personalidade original e não é afetado pelas qualidades do mundo material. Você existe dentro e fora de tudo, ainda assim Você é invisível para todos.(1.8.18)


O Senhor Krishna ( a Super alma que vive dentro de cada ser humano )  é, por assim dizer, um enigma para o homem comum.Esta cortina  é chamada de Māyā energia do Senhor Supremo, e que controla a visão limitada da alma rebelde.

Lord Krishna (the Super soul that lives within each human being) is, so to speak, an enigma to the man comum.Esta curtain is called Maya power of the Supreme Lord, and that controls the limited vision of the soul rebel.


Ele pode ser conhecido apenas por aquele que tem a Sua misericórdia
He can be known only by one who has mercy

O Senhor é tão bondoso que não mostra favor especial só para quem é um grande filósofo. Ele conhece a sinceridade de propósito. 

The Lord is so kind that does not show special favor to just who is agreat philosopher. He knows the sincerity of purpose


Kunti continua a expressar-se com humildade.
Kunti continues to express himself with humility.

" Krishna , Você é conhecido pelos paramahamsas, os mais avançados transcendentalistas , mas eu sou uma mulher, assim como eu posso ver você? "
"Krishna, You are known by paramahamsas, the most advancedtranscendentalists, but I am a woman, so how can I see you? "

Sri  Caitanya Mahaprabhu nos ensina:
Sri Caitanya Mahaprabhu teaches us:

 sunicena api sunicena taror api sahiṣṇunā 

 "Deve ser mais tolerante do que a árvore e humilde do que a grama para progredir na vida espiritual." 

"It should be more tolerant than the tree and humble than the grassto make progress in spiritual life."


Isso é necessário porque para quem está a viver neste mundo material, haverá assim muitos distúrbios, como se estivesse viajando sobre o oceano.

This is necessary because for those who are living in this material world, there are so many disturbances, as if traveling over the ocean.


Todos os nossos sentidos são imperfeitos. Pretendemos observar tudo e qualquer coisa, mas devemos admitir que podemos observar as coisas sob determinadas condições materiais apenas, que também estão além do nosso controle.
All our senses are imperfect. We intend to observe everything and anything, but we must admit that we can see things only under certain material conditions, which are also beyond our control.

  
 O Senhor está para além da observação da percepção dos sentidos. Rainha Kunti aceita esta deficiência da alma condicionada . Para os iludidos, deve haver coisas como templos, mesquitas ou igrejas para que eles possam começar a reconhecer a autoridade do Senhor, e ouvir sobre Ele por parte das autoridades em tais lugares sagrados. Para os que estão iludidos, no início da vida espiritual é essencial.

The Lord is beyond observation of sense perception. Queen Kunty accept this defect of the conditioned soul. To the deluded, there must be things like temples, mosques or churches so they canbegin to recognize the authority of the Lord, and hear about him byauthorities in such sacred places. For those who are deluded in the beginning of spiritual life is essential.

 Somente os homens tolos condenam a criação de tais lugares de culto, que são necessários para elevar o padrão de atributos espirituais para a massa de pessoas. 

Only foolish men condemn the creation of such places of worship,which are needed to raise the standard of spiritual attributes to themass of people.


Para pessoas ainda  iludidas, curvar-se perante a autoridade do Senhor, como é geralmente feito nos templos, mesquitas ou igrejas, é tão benéfico quanto é para os devotos avançados  meditar n'Ele pelo serviço ativo.

For people still deluded, bow to the authority of the Lord, as isusually done in temples, mosques or churches, is as beneficial as it is for the advanced devotees meditate on Him by active service.

The Head of Siva
Se alguém eleva sua conciência para Krishna , no início vai haver muitas perturbações causadas por Māyā , a energia material da ilusão. Māyā irá nos testar para ver como estamos firmemente fixados em Krishna . Porque ela é também um agente de Krishna , ela não permite a ninguém a liberdade de perturbar Krishna . Portanto, ela  aplica muito rigidamente testes para ver se usamos a consciência de Krishna para  perturbar Krishna ou se somos realmente sérios.


If someone raises their consciousness to Krishna at the beginningwill be many disruptions caused by Maya, the illusion of material energy. Māyā will test us to see how we are firmly fixed on Krishna.Because she is also an agent of Krishna, it does not allow anyoneto disturb the freedom of Krishna. Therefore, it applies so rigidlytests to see if we use the consciousness of Krishna Krishna todisrupt or if we are really serious.



Estamos no oceano, e a qualquer momento podemos ser incomodados. Portanto, aquele que não é perturbado em tudo é  chamado Paramahamsa .
We are in the ocean, and anytime we can be bothered. Therefore,he who is not disturbed at all is called Paramahamsa.


tatha paramahamsānām


Kuntīdevī, portanto, diz
Kuntīdevī therefore says

A palavra parama significa "perfeição", e hamsa significa "cisne". Então paramahamsa significa "o cisne perfeito." Se dermos um cisne leite misturado com água, o cisne vai tomar o leite e deixar de lado a água. Da mesma forma, este mundo material é feito de duas naturezas - a natureza inferior e superior . A natureza superior significa vida espiritual, bem como a natureza inferior é a vida material. Assim, uma pessoa deixa a parte material deste mundo e vive apenas a parte espiritual é chamado paramahamsa .


The word parama means "perfection" and hamsa means "swan".So paramahamsa means "the swan perfect." If we take a swan milkmixed with water, the swan will take the milk and leave out the water.Similarly, this material world is made of two natures - the nature ofbottom and top. The higher nature means spiritual life as well as thelower nature is the material life. Thus, a person leaves the material part of this world and lives only the spiritual part is called Paramahamsa.