annãd bhavanti bhutãni
parjanyãd annasambhavah
yajnãd bhavati parjanyo
yajnah karmasamudbhavah
karma brahmodbhavam viddhi
brahmã 'ksharasamudbhavam
tasmãt sarva-gatam brahma
nityam yajne pratisthitam
evam pravartitam cakram
nã 'nuvartayati 'ha yah
aghãyur indriyarãmo
mogham pãrtha sa jivati
yas tv ãtmaratir eva syad
ãtmatrptas ca mãnavah
ãtmany eva ca santustas
tasya kãryam na vidyate
Bhagavad Gita 3:14
All beings have envolved from food, which grows by the power of rain. Rain is formed from vapor, as a result of oblation that been offered. Oblation is the path of Karma (action). Offering human inhalation is oblation to the soul fire. Likewise, it nourishes the life forçe. (03;14)
Todos os seres estão envolvidos com os alimentos, que crescem com a força da chuva. A chuva é formada a partir de vapor, como resultado da oferta a Deus, que lhe foi entregue. Oblação é o caminho do Karma (ação). Oferecendo a inalação humana estamos fazendo a oblação do fogo da alma. Da mesma forma, estamos alimentando a força da vida. (03:14)
O Ciclo da materia no planeta depende da àgua e da luz solar!
Os seres vivos na sua coletividade á partir do ciclo das chuvas, das águas, fazem sua oblação à Deus .
Assim a vida é mantida no ecossistema terrestre.
Nós respiramos e podemos jamais conhecer o que acontece nesta interação do nosso organismo com o ecossitema.
Nossa respiração também é uma oblação, ou seja pode ser oferecida à Deus, de modo consciente e através das técnicas de Pranayama podemos aperfeiçoar este contato divino e humano.
The cycle of matter on the planet depends on water and sunlight!
Living things in their community from the cycle of rainfall, water, make his offering to God.
So life is maintained in the terrestrial ecosystem.
We breathe and we can never know what happens in this interaction with the body of our ecosystem.
Our breath is also an offering, or may be offered to God, consciously and through the techniques of Pranayama can improve this divine and human contact.
Bhagavad Gita 03:15
karma brahmodbhavam viddhi
brahmã 'ksharasamudbhavam
tasmãt sarva-gatam brahma
nityam yajne pratisthitam
Work is originated by indwelling Self in every being. The indwelling soul is derived from the indestructible Brahman. Therefore , the all pervading infinite God is present in every action ( wich is yajna) (15)
O trabalho é originado pelo Ser que vive dentro cada vida. A alma interior é derivada de Brahman indestrutível. Portanto, Deus onipresente infinito está presente em cada ação (que é yajna) (15)
Yajna
Palavras do Baba Prajnananadaji
Words by BabaPrajnananadaji
Yajna ( "sacrifice") oblation in the fire; sacrifice. The breath is constantly offered as an oblation to the soul fire in the cave of the cranium. In a broader sense, every activity of every living beinf that is in the form of enjoying sense objects, is sacrifice ( yajna)
Yajna ("sacrifício") oblação ao fogo; sacrifício. A respiração é constantemente oferecida como uma oferenda para o fogo da alma na caverna do crânio. Num sentido mais amplo, toda atividade de cada ser vivo que está na forma apreciar objetos dos sentidos, é o sacrifício (yajna)
cave of the cranium |
O Mahapuranam de Siva expõe o Dharma ( disciplina , força da respiração) , Vignyana (Ciência) e Vedanta (filosofia dos Vedas)
The Mahapuranam Siva exposes the Dharma (discipline, breath power), Vignyana (Science) and Vedanta (philosophy of the Vedas)
Brahma said, “The goal is the attainment of Sivapadam (the state of Siva), the means is His service, the Sadhaka should be indifferent to daily fruits (benefits of service) and should only focus on Siva’s grace. The Sadhaka should do his Karma (duty) as prescribed in the Vedas and offer the great benefits (mahaphalam) unto Him. Then he will attain the Paramesapada (state of the Great Lord) and the same world (Salokyam) in course of time.
Brahma disse: "O objetivo é a realização de Sivapadam (o estado de Shiva), o meio é o serviço a Ele, o Sadhaka deve ser indiferente aos frutos diarios (benefícios do serviço) e devem ter o foco na Graça de Siva.O Sadhaka deve fazer o seu Karma (serviço), conforme prescrito nos Vedas e oferecer os grandes benefícios (mahaphalam) para Ele. Então, vai atingir o Paramesapada (Estado do Grande Senhor) e mesmo mundo d'Ele (Salokyam) no decorrer do tempo.
Palavras do Mestre Bhupendranath Sanyal
Words by Bhupendranath Sanyal
The purpose of breath-control is to keep the body and mind free from negative vibrations
As fire purifies metal, breath-control purifies the mind and the senses.
Because of restless breath, mind cannot remain steady at any fixed Point.
Vital breath (energy of prana) is the supreme power of man.
The gayatri mantra in the form of inhalation and exhalation can give you liberation.
When one practices breath-control through Kriya, one enjoys a blissful state and one becomes free from ego.
Como o fogo purifica o metal, o controle da respiração, purifica a mente e os sentidos.
Por causa da respiração agitada, a mente não pode permanecer constante em qualquer ponto fixos.
A respiração vital (energia do prana) é o poder supremo do homem.
O Gayatri mantra em forma de inalação e exalação pode dar-lhe a libertação.
Quando se pratica o controle da respiração através de Kriya, um goza de um estado de felicidade e se torna livre do ego.
Bhagavad Gita 03:16
evam pravartitam cakram
evam pravartitam cakram
nã 'nuvartayati 'ha yah
aghãyur indriyarãmo
mogham pãrtha sa jivati
O Partha ( Arjuna), those who live full of sensual and sinful passion, who do not follow this cycle of creation in this world, live in vain. (16)
Óh Partha (Arjuna), aqueles que vivem cheios de paixão sensual são pecadores que não seguem este ciclo de criação neste mundo, vivem em vão. (16)
Bhagavad Gita3:17
yas tv ãtmaratir eva syad
ãtmatrptas ca mãnavah
ãtmany eva ca santustas
tasya kãryam na vidyate
Self realized people, who are delighted in the Self, are fre from all bondage; for them, no work needs to be done. (03:17)
Pessoas auto realizadas
, que estão satisfeitos no Self, são livres de toda escravidão, para eles, nenhum trabalho precisa ser feito.(03:17)
Bhaja Govindam
Nalini dala gata jala mati
taralam tadvat jivita matisaya capalam
taralam tadvat jivita matisaya capalam
viddi vyadhi abhimana grastam
lokam shoka hatam ca samastam
lokam shoka hatam ca samastam
Life is uncertain like the drop of water on a lotus leaf. The world is constantly afflicted by disease, ego, sorrow and conceit.
A vida é incerta como a gota de água sobre uma folha de lótus. O mundo é constantemente atingido pela doença, o ego, tristeza e vaidade.
The Fleeting Nature of Life
A Natureza Fugaz da Vida
"The lotus plant is born from mud and comes up through the water but stays above the water.
A planta de lótus nasce da lama e surge através da água, mas permanece acima da água.
It has another uniqueness that it opens with the sunrise and closes with the sunset. Water gives support and strength but the real purpose of life is to look at the Sun or God.
Tem uma outra singularidade ela se abre com o nascer do sol e se fecha com o pôr do sol. A água dá suporte e resistência, mas o verdadeiro propósito da vida é olhar para o Sol ou para Deus
Let the flower of life be always directed towards God. Lotus is a plant where the stem is in the water but the leaf and the flower are above. If this world is like the pond life should be like the lotus staying in the world but staying above it.
Que a flor da vida esteja sempre voltada para Deus. Lotus é uma planta cujo caule está na água, mas as folhas e as flores estão acima. Se o mundo é como a lagoa a vida deve ser como o lótus - permaneça no mundo, mas esteja acima dele.
The water on the lotus leaf stays like a pearl. The water cannot touch the leaf. The drop of water or even a dew drop only moves on the leaf.
A água permanece sobre a folha de lótus como uma pérola. A água não pode tocar a folha. A gota de água ou até mesmo uma gota de orvalho apenas se move sobre a folha.
The body is like the lotus leaf. The soul in the body is like a drop of water. Below is the water, the vast formless God.
O corpo é como a flor de lótus. A alma no corpo é como uma gota de água. Abaixo está a água, Deus na Sua grande forma.
The soul in the body is vibrant, with wind or breath, but with a strong wind, if the water drops falling in the water it returns to its origin or cosmic consciousness.
A alma no corpo é vibrante, com vento ou respiração, mas com um vento forte, se a gota de água cai na água ela volta à sua origem ou a consciência cósmica.
I bow to you my beloved Gurudev!