Páginas

quinta-feira, 3 de dezembro de 2009

Capítulo I "A Yoga da desilusão ou Arjuna Vishada" versos 4-6



C 1 v 4 - 5

atra sura mahesvãsã
bhimarjunasamã yudhi
yuyudhanovirãtas ca
drupadas ca maharathah

Here are heroes and great archers,equal in battle to Bhima and Arjuna: Yuyudhana,Virata,and the great chariot warrior Drupada (01:04)

Aqui estão os heróis e os grandes arqueiros , igual na batalha de Bhima e Arjuna: Yuyudhana, Virata, e  o grande guiador da charrete de guerra  Drupada  (01:04)

dhrstaketus cekitãnah
kãsirãjas ca viryavãn
purujit kuntibhojas ca
saibyas ca narapumgavah


Dhrishtaketu, Ceikitana the powerful king of Kashi,Purujit, Kuntiboja,and Shabya the foremost man, (01:05)
Dhrishtaketu, Ceikitana o poderoso rei de Kashi, Purujit, Kuntiboja e Shabya o homem acima de tudo, (01:05)

The arrows are our actions or karma. with them we can achieve our goal or not, our purposes.
As flechas são nossas ações ou karma. com elas podemos atingir ou não nosso alvo, nossas metas.

When we are guided we must have full confidence in who drives our carriage.
Quando somos guiados devemos ter confiança plena em quem dirige nossa carruagem.

When God is ahead, surely our arrows will be sure to kill everything that keeps us away from the Truth,
 Quando Deus está á frente com certeza nossas flechas serão certeiras para matar tudo aquilo que nos mantém afastados da Verdade,

The battle of Kurushetra takes place within us. We should always reflect, who drives my actions? what motivates us to speak, act, walk, think, feel? If it is the human virtues and values, surely the arrows will be accurate.
A batalha de Kurushetra se dá dentro de nós. Devemos sempre refletir, quem conduz minhas ações? o que motiva a a falar, agir, caminhar,pensar, sentir? Se forem as virtudes e os valores humanos, com certeza as flechas serão certeiras.

C1,v6


yudhamanyus ca vikrãnta
uttamaujãs ca viryavãn
saubhadro draupadeyãs ca
sarva eva mahãrathãh

Yudhamanyu the powerful, Utamauja the brave, and the son of Subhadra ( Abhimanyu), and the five sons of Draupadi.All of them are great heroes on the side of Pandavas.( 01:06)

Yudhamanyu o poderoso, Utamauja o valente, e o filho de Subhadra (Abhimanyu), e os cinco filhos de Draupadi. Todos eles são grandes heróis do lado dos Pandavas.(01:07)

The Humiliation of Draupadi
A humilhação de Draupadi

The first three of the Pandavas were the children of Kunti, and the two youngest were the children of Madrid. .
Draupadi foi esposa dos 5 Pandavase protegida pelo Senhor Krishna.
Os três primeiros dos Pandavas foram os filhos de Kunti, e os dois mais novos eram filhos de Madri. . 
Thus, 1 - Yudhisthira master of the spear He was the son of Dharma, the God of justice;
Deste modo,1- Yudhisthira mestre da lança  Era o filho de Dharma , o Deus da justiça;

2- Bhima the son of VayuThe wind of God;
2- Bhima o filho de VayuO vento de Deus; 

3-Arjuna the son of Indra, the god of heaven, the greatest of archers, intelligent, according to none "with the senses under full control." Neither desire nor fear nor anger can make you abandon virtue. Though capable of resisting anything, he would never commit an act of cruelty.
3-Arjuna o filho de Indra, O deus do céu;o maior dos arqueiros, inteligente, segundo a nenhuns "com os sentidos sob completo controle." Nem desejo nem medo nem raiva pode fazê-lo abandonar a virtude. Embora capaz de resistir a qualquer coisa, jamais cometeria um ato de crueldade.


 4- Nakula means full of love and the masculine characteristics implicit in the name are: Intelligence, Focus, hard work, Health, attractiveness, success, popularity, respect and unconditional love.
 4- Nakula significa cheio de amor e as características masculinas implícitas no nome são: Inteligência, Focus, trabalho duro,  Saúde , atratividade, sucesso, popularidade, respeito e amor incondicional

5- Sahadeva was attentive in morality. Master of Swords "Heroic, intelligent, wise and never angry, there is no other man equal to him in intelligence or in the midst of the eloquent assemblies of the wise." 5- Sahadeva atento na moralidade. Mestre das espadas "Heróica, inteligente, sábio e nunca irado, não há outro homem igual a ele em inteligência ou em meio a eloqüência assembléias dos sábios".





Yodhisthira is the Dharma, Bhima is our breath and Arjuna our ideal, to be a perfect disciple Nakula the Unconditional Love and Shahadeva the Wisdom.
Yodhisthira  é o Dharma, Bhima é nossa respiração e Arjuna nosso ideal, ser um discípulo perfeito Nakula o Amor Incondicional e Shahadeva a Sabedoria .

If we have the control of the senses, of the breath and the unconditional devotion to our Gurudev, then all forces of good conspire in our behalf.
 Se temos o controle dos sentidos, da respiração e a devoção incondicional ao nosso Gurudev, então todas as forças do bem conspiram ao nosso favor.

Our faith and virtue are put to the test by greed (money in the base chakra), pride, anger, selfishness (heart chakra), religious prejudice or lack of respect to different knowledge (laryngeal chakra).
Nossa fé e virtude são postas á prova pela ganância ( dinheiro no chacra base) sexo ( chacra da família) ,gula e orgulho pelas informações que dispomos ( chacra da comida) orgulho, ira, egoísmo ( chacra cardíaco) preconceito religioso ou falta de respeito aos diferentes saberes ( chacra laríngeo) .

 With spiritual discipline without letting our faith shatter, as we practice our daily practices of Kriya Yoga, having our beloved Gurudev guide us and strive to serve all, seeing God in all and all we can transcend this state.
Com a disciplina espiritual sem deixarmos com que nossa fé se abale, ao praticarmos as nossas práticas diárias de Kriya Yoga, tendo nosso amado Gurudev a nos guiar e nos empenhamos em servir a todos, vendo Deus em tudo e em todos poderemos transcender este estado.

Sanjaya said:
The two armies are organized, in military position, facing each other. Duryodhana, the leader of the Kauravas, is fearful because he knows that his army is inadequate to fight against the army of the Pandavas.

Sanjaya disse:
Os dois exércitos estão organizados, em posição militar, um diante do outro. Duryodhana, o líder dos Kauravas, está temeroso porque sabe que o seu exército é inadequado para lutar contra o exército dos Pandavas.



Arjuna asks Krsna to place the chariot between the two armies, so that he can observe the warriors against whom he must fight. Seeing his relatives and friends present on the battlefield, Arjuna feels sad and overwhelmed with great compassion, says:
"O Krsna, seeing my kinsmen before me anxious for war, I feel that I am losing the strength of my limbs and my mouth is dry, my whole body shakes and shivers, I no longer have the strength to hold my bow Gandiva and mine my mind is confused I do not see any good in killing my own kin in this battle I do not wish to kill them even if they want to take my life I would have no happiness killing my relatives and friends even if I won the kingdom on earth Although these men have their hearts dominated by ambition and can not see the grievous sin of fighting against friends and relatives, we must not do the same, for these perverse deeds will destroy our dynasties.I prefer to be killed, to have to commit this sin ".

Arjuna pede para Krsna situar a quadriga entre os dois exércitos, para que ele possa observar os guerreiros contra os quais deverá lutar. Vendo seus parentes e amigos, presentes no campo de batalha, Arjuna sente-se tomado de tristeza e dominado por grande compaixão, diz:
"Ó Krsna, vendo meus parentes diante de mim ansiosos pela guerra, sinto que estou perdendo a força dos membros do meu corpo e minha boca está seca. Meu corpo inteiro treme e se arrepia. Não tenho mais firmeza para segurar meu arco Gandiva e minha pele queima. Minha mente está confusa. Não vejo nenhum bem em matar meus próprios parentes nesta batalha. Não desejo matá-los mesmo que me queiram tirar a vida. Não teria nenhuma felicidade matando meus parentes e amigos mesmo se ganhasse o reino sobre a Terra. Apesar desses homens terem seus corações dominados pela ambição e não poderem ver o grave pecado de lutar contra amigos e parentes, nós não devemos fazer o mesmo, porque esses atos perversos destruirão nossas dinastias. Prefiro que me matem, a ter que cometer esse pecado".





After speaking thus, Arjuna sets aside his bow and arrows, and in the midst of the battlefield, he sits in the chariot, his heart filled with lamentation.

Depois de falar desse modo, Arjuna põe de lado seu arco e flechas, e em meio ao campo de batalha, senta-se na quadriga com o coração tomado pela lamentação.

om srigurave namah