Páginas

terça-feira, 20 de novembro de 2012

C:11:v 31 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada



ãkahyãhi me ko bhavãn ugrarupo
namo'stu te devavara prasida
vijnãtum icchãmi bhavantam ãdyam
na hi prajnãnãmi tava pravrittim

Tell me, who You are with a form so terrible? Salutations to You,  O great Lord ! have mercy! I wish to know You , the primal being, in particular, for I know not what are you doing.(31)

Diga-me, quem você é com uma forma tão terrível? Saudações a ti, ó grande Senhor! tenha misericórdia! Eu gostaria  de conhecer  Você, o ser primordial, em particular, o qual eu não sei o que está fazendo.(31)


When the seeker  first introverts his sense organs and  into the pituitary ( kutashtha) he perceives very beautiful , brilliant and soothing light.
Quando o candidato  primeiro introverte seus órgãos dos sentidos e na hipófise (kutashtha), ele percebe a luz muito bonita, brilhante e suave.

The divine illumination changes . From such briliant and beautiful light, it changes into very strong, fiery, and terrifying .Arjuna prays : " Devavara ! Great Lord! You are omnipotent.

A iluminação divina muda. Da luz brilhante e tão bela, ela muda em muito forte, ardente, e aterrorizante Arjuna reza: ". Devavara Grande Senhor  Onipotente


Have mercy on me. Through Your grace,  I am ableto have this experience, but still.
Tenha misericórdia de mim. Através de Sua graça, eu sou capaz de ter essa experiência,  ainda assim.

I am confused. I am afraid. I know that You have created everything and You maintain and sustain everything, but now looking at this dreadful state.
Estou confuso. Eu estou com medo. Eu sei que Você tem criado tudo e você mantem e sustenta tudo, mas agora a olhar para esse estado terrível.

I am not able to understand what You are or know who You are! Please reveal thyself. Let me be realized. Let me be realized by Your grace.
Eu não sou capaz de entender o que você é ou saber quem Você é! Por favor, revela-te a Ti mesmo. Deixe-me ser realizado. Deixe-me ser realizado por Tua graça.


om tat sat om
Jai gurudev





domingo, 4 de novembro de 2012

C:11:v 30 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada


lelihyase grasamãnah  samantãl
lokãn samagrãn vadanair jvaladbhih
tejobhir ãpurya jagat samagram
bhãsas tavo "grãh pratapanti

You lick and swallow up all sides of the world with Your blazing mouth ( tongue) . O LOrd! Your terrible splendors are burning the entire universe, filling it with radiance ( 11:30)

Você lambe e engole todos os lados do mundo, com sua boca ardente (língua). Ó Senhor! Seus esplendores terríveis estão queimando todo o universo, preenchendo-o com brilho.(11:30)

kala is the all-galloping time, just like a blazing flame.
kala é o tempo todo-galopante, como uma chama ardente.

God is mahakala , the supreme knowledge, where ignorance cannot be sustained.
Deus é Mahakala, o conhecimento supremo, onde a ignorância não pode ser sustentada.

Due ignorance people do not perceive their divine nature.
With the light of knowledge, the darkness , the darkness of ignorance disappears , you achieve true spiritual enlightenment.
Pessoas devido a ignorância não percebem sua natureza divina.
Com a luz do conhecimento, a escuridão, a escuridão da ignorância desaparece, você atingir a iluminação espiritual verdadeira.


The mouth of God symbolizes kutastha , in pituitary.
A boca de Deus simboliza Kutastha, na pituitária

When you meditate deeply, you perceive brilliant light and divine illumination. 
Quando você medita profundamente, você percebe a luz brilhante e iluminação divina.

Through the practice and the perception  of divine light, you are freed from sin and suffering. Desires and passions are destroyed.
Através da prática e da percepção da luz divina, você está livre do pecado e do sofrimento. Desejos e paixões são destruídos.

With Self-knowlwdge, the net of delusion disappears.
Com Auto-Conhecimento, a rede de ilusão desaparece.

In the sky of inner consciousness ( chidakasha), the seeker reaches this vision of divine illumination and anlightenment
No céu de consciência interior (chidakasha), o buscador chega a esta visão da iluminação divina e  se ilumina.

om tat sat om

jai gurudev

















sexta-feira, 26 de outubro de 2012

C:11:v 29 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada



yathã pradiptam jvalanam patangã
visanti nãsãya samrddhavengãh
tathai 'va nasãya visanti lokãs
tavã 'pi vaktrãni samrddhavegãh

As mouths rush to enter a blazing flame, only to reach their extinction: thus , people rush into Your mouth with greath speed for their destruction. ( 29)
Como bocas correm para se introduzir na chama ardente, apenas para chegar na sua extinção: assim, as pessoas correm  para dentro da Tua  boca com grande velocidade para a própria destruição.(29)


The river and the ocean are nothing but water.
O rio e do oceano não é nada além de água.


Human beings and God are not diferent
Seres humanos e Deus não são diferentes


Both are one but people who are extrovert and restless cannot realize this unity.
Ambos são um, mas as pessoas que estão extrovertidas e inquietas não podem realizar esta unidade.

Deluded people attached to the senses cannot judge  what is right and what is wrong
Pessoas iludidas ligadas aos sentidos não podem julgar o que é certo e o que é errado

In the Kutastha, in the flame of God consciousness and divine illumination , all the insects of restlessness are burned.
Em  Kutastha, na chama da consciência de Deus e iluminação divina, todos os insetos de agitação  são queimados.

 Meditation brings calm.
  A meditação traz calma.



jai guru

sábado, 20 de outubro de 2012

C:11:v 28 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada



yathã nadinãm bahavo 'mbuvegãh
samudram evã 'bhimukhã dravanti
tathã tavã 1mi naralokavirã
visanti vakytrãny abhivijvalanti.


As many rushing streams race toward the sea, so do the warriors of the mortal world enter Your flaming mouth. (28)
Assim como muitos  córregos correm em direção ao mar,  os guerreiros do mundo mortal entram na Tua boca flamejante. (28)

When the river and ocean meet , they become one.
Quando o rio e o mar se encontram, eles se tornam um.
Warriors are those who fight. Some people fight for their spiritual qualities. They want to rise above the lower centers
Guerreiros são aqueles que lutam. Algumas pessoas lutam por suas qualidades espirituais. Elas querem subir acima dos centros inferiores
In the battle of life, all the warriors fighting to establish dominion animality versus rationality- are heading toward the ocean of God.
Na batalha da vida, todos os guerreiros lutando para estabelecer animalidade domínio contra-racionalidade está dirigindo para o oceano de Deus.

The river and the ocean coming together is advaita, oneness.
O rio e o oceano se unindo é advaita,  unidade.
The state of perfect unity or soham " I and He are one and always have been one" 
O estado de perfeita unidade ou soham "Eu e Ele são um e sempre foram um"
In the flame of God consciousness, the seeds of delusion are burned.
Na chama da consciência de Deus, as sementes de ilusão são queimadas.
om tat sat om
jai gurudev

quinta-feira, 18 de outubro de 2012

C:11:v 27 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada


vaktrãni te tvaramãnã visanti
damstrãkarãlãni bhayãnakãni
kecid vilagnã dasanãntaresu
samdrsyante curnitair uttamãngaih

They quickly enter Your fearful mouth, which look all the more terrible on account of Your teeth; some are seen with crushed heads clinging between Your teeth. (27)
Eles rapidamente entram na sua boca com medo, com o olhar ainda mais terrível por causa de seus dentes, alguns são vistos com as cabeças esmagadas agarrados entre os dentes. (27)


Ordinary people are full of anger, ego, pride, jealousy, and many vices. The negative qualities are the Kauravas.
As pessoas comuns estão cheias de raiva, o ego, o orgulho, a inveja, e muitos vícios. As qualidades negativas são os Kauravas.

The positive qualities are the armies and the chiefs of the Pandavas : self restraint, dispassion detachment, determination, dutifulness, discipline, devotion, dedication and so on.
As qualidades positivas são os exércitos e os chefes dos Pandavas: auto-controle, distanciamento, desapego, determinação,  obediencia , disciplina, devoção, dedicação e assim por diante.

The head is the place of knowledge and  devotion, but those with ego are devoid of humility and they face destruction.
A cabeça é o lugar do conhecimento e devoção, mas aqueles com ego são desprovidos de humildade e que enfrentam a destruição.

Truth, love devotion and so on are the eternal values.
Verdade, a devoção amor e assim por diante são os valores eternos.

The teeth of time crush everytime to pieces,  but those who  honor time are free from the shortcomings of life and become realized. They reach the timeless state.
Os dentes do tempo esmagam  todo tempo  em pedaços, mas aqueles que honram  o tempo , que estão livres das deficiências da vida e tornam-se realizados. Eles chegam ao estado atemporal.


om tat sat om
jai gurudev

terça-feira, 16 de outubro de 2012

C:11:v 26 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada



ami ca tvãm dhrtarãstrasya putrah
sarve sahai 'va 'vanipãlasanghaih
bhismo dronah sutaputras tathã 'sau
sahãh 'smadiyair api yodhamukyaih

And entering into You , all the sons of Dhrirashtra, along with a host of kings and Bhishma, Drona, and Karna, the son of the charioteer, even the chief warriors of our side are there. ( 11:26)
E entrando em Você, todos os filhos de Dhrirashtra, juntamente com uma série de reis e Bhishma, Drona, e Karna, o filho do cocheiro, mesmo os guerreiros principais do nosso lado estão lá. (11:26)

Meditation transform your inner life.
Meditação transforma a sua vida interior.

It enables you to thoroughly control the restless senses and propensities of mind. It bestows peace, bliss, and joy.
Ela permite que você cuidadosamente controle os sentidos inquietos e propensões da mente. Ela concede a paz, felicidade e alegria.

It gives you a vision of the past and future.
Ela lhe dá uma visão do passado e do futuro.

 Arjuna, saw his friends and relatives, which are his good and bad propensities, assembled to fight, he was filed with depression and unhappiness. Dejected, he declined to fight. But the able guru and guide encoraged and inspired him to be strong and steady.
  Arjuna, viu seus amigos e parentes, que são suas tendências boas e más, reunidas para lutar, ele foi tomado por depressão e infelicidade. Abatido, ele se recusou a lutar. Mas o guru capaz e guia incentivou e inspirou-o a ser forte e constante.

Every spiritual practioner starts spiritual life with enthusiasm and interest, but after awhile he thinks that controlling and even killing the desires of the mind will make it difficult to live.
Cada praticante espiritual ,começa a vida espiritual com entusiasmo e interesse, mas depois de algum tempo ele acha que controlar e até mesmo matar os desejos da mente irá tornar mais difícil para se viver.


His spiritual endeavor becomes slow and slothful, but  the master, the guru preceptor with infinite compassion, encourages  the disciple to get out of this slumber.
Seu esforço espiritual torna-se lento e preguiçoso, mas o mestre, o guru preceptor com infinita compaixão, encoraja o discípulo a sair deste sono.


In the sky of inner awareness when you come up to pituitary and the fontanel, the lower propensities lose their power and strength.
No céu da consciência interior quando você vai da pituitária até a  fontanela, as propensões inferiores perdem seu poder e força.

In the begining of spiritual life, good qualities and self-discipline are essencial
No início da vida espiritual, boas qualidades e auto-disciplina são essenciais.


You must be free from all duality to reach the highest spiritual state.
Você deve estar livre de toda a dualidade para alcançar o mais elevado estado espiritual.


om tat sat om
jai gurudev

quinta-feira, 4 de outubro de 2012

C:11:v 25 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada

damstrãkarãni ca mukhãni
drstvai 'va kãlãnalasannibhãni
diso na jãne na labhe ca sarma
prasida devesa jagannivãsa

Having seen Your face ( mouth) with terrible teeth, glowing like fire at the time of universal destruction, I lose my sense of direction and do not find confort. Have mercy O Lord of gods, O ultimate resting place og the universe.(11:25)

Depois de ter visto o seu rosto (boca) com dentes terríveis, brilhando como fogo no momento da destruição do universo, eu perco meu senso de direção e não encontro conforto. Tem misericórdia Senhor dos deuses, Oh último lugar de descanso do universo.(11:25)

Every human being has divine qualities  and demonic qualities.
Todo ser humano tem qualidades divinas e qualidades demoníacas.

The divine qualities  are called devas. All these divine  qualities come from God. He is devesha, the Lord of gods. Devesha ialso means Isha, the Lord abiding in div, the vacuum.
As qualidades divinas são chamados devas. Todas essas qualidades divinas vêm de Deus. Ele é devesha, o Senhor dos deuses. Devesha ialso significa Isha, o Senhor permanece em div, o vácuo.

When you come up to the vacuum  from the neck center and above, you will have many experiences.
The Lord is the creator  of universe ( jagat) When a person is meditating nicely and practicing Kriya, he has many divine experiences in the pituitary and fontanel.Perceiving many colors and vision.
Quando você chegar ao vácuo do centro pescoço e acima, você terá muitas experiências.
O Senhor é o criador do universo (jagat) Quando uma pessoa está meditando bem e praticar Kriya, ele tem muitas experiências divinas nas cores pituitarya e fontanela. Percebendo muitas cores e a visão.


In the vacuum pravastha you lose your sense of direction.
You cannot even imagine your body mass or physical existence. This is the cause of the fear.
No vácuo pravastha você perder seu senso de direção .
Você não pode sequer imaginar a sua massa corporal ou a existência física. Esta é a causa do medo.

Arjuna prays to the Lord to have mercy. The Lord is ever merciful and loving. God's love and compassion are beyond comparision.
Arjuna ora ao Senhor para que tenha misericórdia. O Senhor é sempre de misericórdia e  amor. O Amor e compaixão de Deus estão além da comparação.

 om tat sat om

jai gurudev

sexta-feira, 28 de setembro de 2012

C:11:v 24 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada



nabhahsprsam diptam anekavarnam
vyãttãnam diptavisãlanetram
drstvã hi tvãm pravyahitãntarãtmã
dhrtim na vindãmi samam ca visno

Having seen You touching the sky, effulgent, multicolored, Your mouth wide open and Your large eyes glowing, M innermost soul trembles in fear. I find neither self-control nor peace, O Vishnu!(11:24)
Depois de ter visto você tocar o céu, refulgente, multicolorido, com sua boca aberta e os seus olhos grandes brilhando, minha alma treme mais intimamente com medo. Eu não encontro nem auto-controle, nem paz, ó Vishnu!(11:24)

Visnu is another name of God. One who penetrates everywhere is Vishnu.
Vishnu é outro nome de Deus. Aquele que penetra em todos os lugares é Vishnu.

 Lord Vishnu is present everywhere in creation.
Senhor Vishnu está presente em toda parte na criação.


When Arjuna  penetrates in chidakasha he is able to perceive the infinite form of the Lord
Quando Arjuna penetra em chidakasha ele é capaz de perceber a forma infinita do Senhor

Looking at such a great form of the Lord - creator ( Brahma), the maintainer ( Vishnu), and the destroyer ( Shiva) -going to the state of timeless, Arjuna becomes fearful and trembles from his innermost being.
Olhando para  tal forma grande do Senhor - criador (Brahma, )o mantenedor (Vishnu), e o destroyer (Shiva), indo para o estado de atemporal, Arjuna fica com medo e treme todo o seu ser mais profundo.

Arjuna is not able to experience inner calm and peace because he cannot comprehend all these visions.
Arjuna não é capaz de experimentar a calma e paz interior, porque ele não pode compreender todas essas visões.

om tat sat om
jai gurudev

quarta-feira, 26 de setembro de 2012

C:11:v 23 Vishwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada

rupam mahat te bahuvaktranetram
mahãbãho bahubãhurupãdam
bahudaram bahudamstrãkarãlam
drstvã lokãh pravyahitãs tathã 'ham

Having seen Your great form, with many mouths and eyes, O mighty-armed Mahabahu ( Lord) , Your many ,arms thighs , and feet, Your many Bellies and dreadful teeth, the worlds tremble and so do I.(23)
Depois de ter visto sua grande forma, com muitas bocas e olhos, braços poderosos O Mahabahu (Senhor), seus muitos braços, coxas e pés, suas muitas  barrigas  e dentes terríveis, o mundo  tremeu e Eu também.(23)
Vishnu is another name for God, meaning all-pervading one. Vishnati pravishyati iti : One who penetrates everywhere is Vishnu.
Vishnu é outro nome para Deus, ou seja, aquele que tudo permeia . Vishnati pravishyati iti: Aquele que penetra em todos os lugares é Vishnu.
Vishnu is the lord who maintains and sustains creation.
Vishnu é o senhor que mantém e sustenta a criação.
When Arjuna penetrates in chidakasha he is able to perceive the infinite form of the Lord.
Quando Arjuna penetra em chidakasha ele é capaz de perceber a forma infinita do Senhor.
 In the sky of inner awareness, Arjuna perceives the all-pervading form. Lord Vishnu. He is perceiving colorful effulgence in the sky.
No céu  da consciência interior, Arjuna percebe a forma  que tudo permeia., o Senhor Vishnu. Ele é esplendor colorido percebido no céu.
God is the creator, sustainer , and destroyer. He is Hari as well as Hara. Looking at such a great form of the Lord- creator-(Brahma) , the maintainer ( Vishnu), and the destroyer ( Shiva) going to state of timelessness.
Deus é o criador, sustentador e destruidor. Ele é Hari, bem como Hara. Olhando para  tal forma grande do Senhor-criador (Brahma), o mantenedor (Vishnu), e destruidor (Shiva) , vai para o estado de atemporalidade.
Arjuna becomes fearful and trembles from his innermost being. 
Arjuna torna-se medroso e treme frente ao seu ser mais profundo.
                                                                       
He is not able to experience inner calm and peace because he cannot comprehend all these visions.
Ele não é capaz de experimentar a calma e paz interior, porque ele não pode compreender todas essas visões.
om tat sat om
jai gurudev