na me viduh suraganãh
prabhvam na maharsayah
aham ãdir hi devãnãm
maharsinãm ca sarvasah
Neither the host of gods, nor the great seers know My origin. In truth , I am the source of the gods and the great seers ( 10:02)
Nem o exército dos deuses, nem os grandes videntes conhecem a minha origem. Na verdade, eu sou a fonte dos deuses e dos grandes videntes (10:022)
The Lord is saying : O Arjuna ! The gods are not able to know Me. In your body , gods preside in your sense organs: Ganesha in the nose; Durga , Shakti and so on the tongue; Surya in the eyes , Vishnu in the skin; Shiva in the ears. These gods are active through My power. Their action is possible only due to My presence.They cannot see Me. They do not know My origin. I cannot be known through the five sense organs. I am transcendent.
O Senhor está dizendo: Ó Arjuna! Os deuses não são capazes de conhecer-me. Em seu corpo, deuses presidem seus órgãos sensoriais: Ganesha no nariz; Durga, Shakti e assim sobre a língua; Surya nos olhos , Vishnu na pele; Shiva nos ouvidos. Estes deuses são ativos através do Meu poder. Sua ação só é possível devido à minha presença. Eles não pode me ver. Eles não conhecem Minha origem. Eu não posso ser conhecido através dos cinco órgãos dos sentidos. Eu Sou transcendente.
I am anandi , beginningless, I am formless, I have only My divine manifestation.
Rishis are saints of right vision, great seers. Thoroughly controlling their extrovert state, they attain the highest levels of consciousness. Still they are unable to know Me in essence. O Arjuna ! If I do not reveal Myself, they cannot realize Me.
Eu Sou anandi, sem começo, eu sou sem forma, eu tenho apenas a Minha manifestação divina.
Rishis são santos da visão correta, grandes videntes. Controlam completamente o seu estado extrovertido, alcançam os mais altos níveis de consciência. Ainda assim são incapazes de conhecer-Me em essência. O Arjuna! Se eu não revelo A Mim Mesmo eles não podem compreender-Me.
prabhava : divine manifestation
prabhava: manifestação divina
sura: who practice kriya yoga , and sincerely follow the path of soul culture are sura. God is also called sura. Those who bring their awareness up to the ajna chakra, the pituitary, perceive beautiful divine illumination. This is the state of sura.
sura: quem pratica kriya yoga , e sinceramente segue o caminho da cultura da alma é sura. Deus é também chamado de sura. Aqueles que trazem a sua consciência até o ajna chakra, a pituitaria, percebem a linda iluminação divina . Este é o estado de sura.
maharshi : is the state that the student perceives during the practice of jyoti mudhra. But God is beyond that. He is beyond the seven chakras.
maharshi: é o estado que o aluno percebe durante a prática de jyoti mudhra. Mas Deus está além disso. Ele está além dos sete chakras.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :
The Vibhuti Pada
Sutra 09
vytthãna-nirodha-samskãrayoh-abhibhava-prãdurbhãvau nirodha-ksana-cittãnvayo nirodha-parinãmah
The suppressive transformation is the conjuction of the mind with the moment of suppression, when the outgoing impressions disappear and suppressive impressions appear. {9}
A transformação supressiva é a conjunção da mente com o momento de supressão, quando as impressões de saída desaparecem e impressões supressivas aparecem.{9}
disappearance of outgoing impressions and appearance of supressed impressions are the indications of discipline or supression. ( Shri Yograj Lahiri Mahasaya comment)
desaparecimento das impressões de saída e aparência de impressões reprimidas são as indicações de disciplina ou de supressão.( Comentário do Shri Yograj Lahiri Mahasaya )
supression
supressão
In the path of yoga and meditation, there is a constant flux of struggle between favorable and unfavorable thoughts in the play of the mind. . For some times the mind is peaceful, and then it returns to having many thoughts. There is a struggle, war or supression.
No caminho do yoga e da meditação, há um fluxo constante de luta entre os pensamentos favoráveis e desfavoráveis no jogo da mente. . Por alguns momentos a mente está tranqüila, e depois ela retorna a ter muitos pensamentos. Há uma luta, guerra ous upressão.
niroda is used three times
first time means paravairagya or detachement
second time state of complete cessation of thought
final use : impression of paravairagya or complete detachment
niroda é usada três vezes
primeira vez que significa paravairagya ou desapego
Estado pela segunda vez da cessação completa do pensamento
uso final: impressão de paravairagya ou desapego completo
vytthãna samskãra abhibhava
supression of outgoing thoughts or impressions
supressão de pensamentos ou impressões de saída
There are five types of outgoing impressions that arise in the memory and the mind:
Existem cinco tipos de impressões de saída que surgem na memória e mente:
1- mudha ( foolish or dull-headed ) ( tolices ou comandos estúpidos )
2- kshipta ( restless or scattered) (inquietação ou dispersão)
3-vishipta ( the mind runs toward sense objects) ( a mente vaga pelos objetos dos sentidos)
4-ekagra ( concentrate or one-point) ( concentração ou percepção de um único ponto)
5-samprajnata samadhi ( when ekagra is also eliminated, it progress to the state of asamprajnata samadhi.) ( quando ekagra também é eliminado progride para o estado de asamprajnata samadhi)
nirodha samskãra prãdurbhãvau
the appearance of supressed impression
a aparência da impressão suprimida
The human memory and mind are the storehouses of all impressions.
A memória humana e a mente são os depósitos de todas as impressões.
chitta ( memory or awareness in action) is the material cause of all impressions
(Memória ou consciência em ação) é a causa material de todas as impressões
vritti ( the modification or thoughts) is the instrumental cause of impression.
(A modificação ou pensamentos) é a causa instrumental da impressão)
Here the thought movies from the unmanifest state to manifest state from the future to the present.
Aqui os pensamentos em movimento vão do estado não-manifesto para estado manifesto do futuro para o presente.
This supression and manifestation take turns in the drama.
Esta supressão e manifestação se revezam no drama.
nirodha kshana cittã anvayo
the correlation of the mind between the two states above
a correlação da mente entre os dois estados acima
The continuous drama of the human mind moves from the present to the past and from the future to the present in the form of memory or impression.
O drama contínuo da mente humana se move do presente para o passado e do futuro para o presente na forma de memória ou impressão.
Even at the time of supression, there is a link, a correlation.
Mesmo no momento da supressão, há um link, uma correlação.
nirodha parinãma
This is the result of all modification arising out of these two opposing forces. However, the purpose of higher spiritual living is to rise above these two and to be in a state of positive awareness.
Este é o resultado de todas as modificações decorrentes dessas duas forças opostas. No entanto, o propósito da vida espiritual ésuperior a subir acima desses dois e de estar em um estado positivo de consciência.
O Seeker ! Practice samyama with love. This supression is also a modification of the mind and memory. These are conditioned with time, but you have to rise above time, space, and even thought. In this state, there is no disctraction, rather, there is only the prevalence of peace and love.
O buscador ! Pratique samyama com amor. Esta supressão é também uma modificação da memória e da mente . Estas são condicionadas pelo tempo, mas você tem que ir além do tempo, espaço e até mesmo do pensamento. Neste estado, não há distração, ao contrário, há apenas a prevalência da paz e do amor.