Páginas

quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

C:10 :1 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


Chapter 10
Capítulo 10
Vibhuti Yoga
The Yoga of Divine Glories
O Yoga das Glórias Divinas

Human beings are potentially divine. In the temple of the human body, the soul is the presiding deity. Although the body temple is perishable , it is  beautiful and radiant with the divine glamour of the soul. As people play with their body , however , they are usually not aware of the inner spirit .
Os seres humanos são potencialmente divinos. No templo do corpo humano, a alma é a divindade que preside. Embora o templo do corpo  seja  perecível, ele é belo e radiante com o glamour divino da alma.  As pessoas jogam com o seu corpo, entretanto  elas geralmente não são conscientes do espírito interior.

But those who are really fortunate will follow the footsteps of saints and sages, the instructions of the scriptures, and the guidance of the guru preceptor; they make steady progress on the spiritual path.Through the regular practice of spiritual discipline , they have many divine experiences.
Mas aqueles que são realmente afortunados seguirão os passos de santos e sábios, as instruções das escrituras, e a orientação do guru preceptor , eles fazem um progresso constante no  caminho .  Através da prática   regular de disciplina espiritual,eles têm muitas experiências divinas.

The tenth chapter of Bhagavad Gita  begins to describe spiritual experiences that you encounter during practice.They are called vibhuti ( divine glory, siddhis- yogic powers-, material prosperity, superhuman power, strength and holy ash.
O décimo capítulo do Bhagavad Gita começa a descrever experiências espirituais que você encontra durante a practica . Elas são  chamadas  vibhuti (glória divina, siddhis-poderes yógicos , a prosperidade material, poder sobre-humano, força e cinzas sagradas.


When vibhuti is surrender to God with devotion, this hurdle in the spiritual path is overcome. In this case , vibhuti becomes part of spiritual life. Vibhuti Yoga is to perceive the blessings of God in every spiritual attainment and to thank Him for them.
Quando vibhuti é entregue a Deus com devoção, este obstáculo no caminho espiritual é superado. Neste caso, vibhuti se torna parte da vida espiritual. Vibhuti Yoga é perceber as bênçãos de Deus em cada realização espiritual e agradecer a Ele por elas.

om namo bhagavate vasudevaya suara i dam vasudevaya


sribhagavãn uvãca
bhuya eva mahãbaho
srnu me paramam vacah
yat te 'ham priyamãnãya
vaksyami hitakãmyayã

The Lord said:
Again, O mighty-armed Arjuna, Hear My supreme word, which I shall say to you who are beloved, whit a desire for your welfare. ( 10:01)
O Senhor disse:
Mais uma vez, ó Arjuna de braços poderosos, ouça a minha palavra suprema,  eu vou dizer para você que é meu amado,  desejo o  seu bem-estar. (10:01)

Arjuna have mighty-armed and mighty hands  .Hands are the symbol  of activity. A person who is capable of perceiving the subtle as well as the gross aspects is Mahabahu, mighty-armed. The one who is fit to perceive the divine glory-the qualified disciple- is truly Mahabahu.
Arjuna tem braços poderosos e mãos  poderosas. As mãos são o símbolo da atividade. Uma pessoa que é capaz de perceber o sutil, bem como os aspectos brutos é Mahabahu, de braços poderosos. Aquele que está apto a perceber a glória do divino é discípulo qualificado,  é verdadeiramente Mahabahu.

In this verse the Lord says hitakamyaya, which means " for your welfare". He is saying, " I want your welfare, you are my child, you are really dear to Me, please listen and follow Me".
Neste verso o Senhor diz hitakamyaya, que significa "para o seu bem-estar". Ele está dizendo: "Eu quero o seu bem-estar, você é meu filho, você é realmente caro para mim, por favor, ouça e siga-Me".

Such is the relationship between body and soul , disciple and spiritual master, creation and God.
The master wants the welfare and complete development of the disciple . He wants the student to excel and become greater than him.

Tal é a relação entre corpo e alma, do discípulo e mestre espiritual, da criação e Deus.
O mestre quer o bem-estar e desenvolvimento integral do discípulo . Ele quer que o aluno  ultrapasse e torne-se maior do que ele.

The master unconditionally loves his students. The relationship of th the master and the disciple is based only on love and spirituality.
O mestre ama incondicionalmente seus alunos. A relação de mestre  e o discípulo é baseada apenas no amor e espiritualidade.

A sincere disciple who practices Kriya can easily hear the continuous and spontaneous divine sound , day and night.
Um discípulo sincero que pratica Kriya pode facilmente ouvir o som divino contínua e espontaneamente , dia e noite.

A truly worthy student slowly and sincerely follows the instructions of the master and steadily preoceeds to His presence. The master's every word contains supreme spiritual truth, paramavaca ;  paramavaca is the divine talk of the Almighty.
Um estudante verdadeiramente digno lenta e sinceramente segue as instruções do mestre e  firmemente vive a Sua presença. Cada palavra  do mestre contém a suprema verdade espiritual, paramavaca; paramavaca é a fala divina do Todo-Poderoso.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Vibhuti Pada
Sutra 08

tat api bahirangam nirbijasya

Even  that is external to the seedless
Mesmo que seja externo ao  estado sem sementes

Inner or outer, internal or external are relative concepts. The first  five limbs of yoga are external in  relation to dharana, dhyana, and samadhi, which are subtler and belong to the inner chamber of yoga.. Here the sage explains that even these three are external in relation to nirbija samadhi ( the seedless state)
Interior ou exterior, interno ou externo são conceitos relativos. Os primeiros cinco  niveis do yoga são externos em relação ao dharana, dhyana e samadhi, que são mais sutis e pertencem á  dimensão  interna do yoga . Aqui o sábio explica que mesmo estes três são externos em relação ao nirbija samadhi (estado sem sementes).

Samyayama ( mastery over self-discipline ) leads to the state of asamprajnata or nirbija samadhi. Once one has reached that state , even this samyama, comprised of the three inner practices , becomes unimportant.  Thus samyama is a means to reach the ultimate goal. Once that goal is achieved, the means are there but they are no longer important.
Samyama (domínio sobre a auto-disciplina) leva ao estado de samadhi ou asamprajnata nirbija. Uma vez que se chegou a esse estado, mesmo este samyama , composto de três práticas interiores, torna-se  trivial . Assim samyama é um meio para alcançar o objetivo final. Uma vez que o objetivo seja alcançado, os meios estão lá, mas eles não são mais importantes.



O seeker! The Upanishad has said, " charaiveti charaiveti," or " Move forward." Through this forward movement you will achieve the state of immortality.
O buscador! Na Upanishad é dito : "charaiveti charaiveti", ou "Avançe". Através deste movimento para frente você vai atingir o estado de imortalidade.