Páginas

quinta-feira, 8 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:16 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



ãbrahmabhuvanãl lokãh
punarãvartino 'ruja
mãm upetya tu kaunteya
punarjanma na vidyate

O Arjuna! all the worlds from brahmaloka down are liable to appear and reppear. But son of Kunti ! One attaining Me , there is no rebirth. (08:16)
O Arjuna! todos os mundos de brahmaloka  para baixo são susceptíveis de aparecer e reaparecer. Mas oh filho de Kunti!   Se alcançar a Mim,  não existirá renascimento. (08:16)
apunaravritti, reaching complete liberation and not returning to the ordinary plane of life.
apunaravritti, chegando a libertação completa e não retornandoao plano normal de vida.
There are fourteen planes of consciousness represented in the human  spine as seven  ascending and seven descending centers.
Há quatorze planos de consciência representado na coluna vertebral humana como sete centros ascendentes e os sete descendente.
This world of creation is called abrahma bhuvanal lokah, wich is divided into seven lokas called bhuh, bhuvah, svahy, mahah, janah, tapah and satyam ( brahma). These lokas are associated with the seven chakras from the muladhara ( coccygeal ) to sahasrara ( fontanel) and then back down from the bottom.
Este mundo da criação é chamado abrahma bhuvanal lokah, que está dividido em sete lokas chamadas bhuh, bhuvah, svahy,mahah, janah, tapah e satyam (brahma). Essas lokas estão associados com os sete chakras do muladhara (coccígeo) para o sahasrara (moleira) e depois volta para baixo na base.
When one ascends from the lower centers to the upper centers through meditation, immense calmness and godly qualities are perceived, but most people cannot remain there long time.
Quando alguém ascende a partir dos centros inferiores para os centros superiores através da meditação, uma calma imensa e qualidades divinas são percebidas, mas a maioria das pessoas não conseguem ficar lá muito tempo.
the material world , maya, is  extremely tempting and alluring.
o mundo material, maya, é extremamente tentador e sedutor.
Those who are more fortunate will try more vigorously. Even during their ordinary breath, they remain attached to the almighty Lord.
Aqueles que são mais afortunados vão tentar de forma mais vigorosa. Mesmo durante a respiração normal, eles permanecem ligados ao Senhor Todo-Poderoso.
With deep meditation and sincere practice as well as the compassion and grace of God and gurus, they can enter the state of samadhi, there is no sense of the world, the body, or human existence; there is only liberation and complete, continuouss God communion.
Com a meditação profunda e a prática sincera, assim como a compaixão  e a graça de Deus e dos gurus, eles podem entrar no estado de samadhi, onde não há o sentido do mundo, do corpo, ou da existência humana, há apenas a liberação e completa,  e contínua comunhão com Deus.
nitya yukta means constant union
nitya yukta significa união constante
By virtue of your inner , pure conscience, you rise up and realize Me. This is mam-upetya. Be with Me.
Em virtude de sua consciência interior, pura, levante-se e perceba a Mim. Isto é mam-upetya. Esteja comigo.
paramahamsa prajnananandaji

jai guru omkara

terça-feira, 6 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 08:15 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



mãm upetya punarjnanma
duhkhãlayam asãsvatam
nã 'pnuvanti mahãtmanah
samsiddim paramãm gatãh

Great souls, who have attained the state of highest perfection, having come to Me, are not reborn to the abode of sorrow and impermanence. (08:15)
Grandes almas, que atingiram o estado de perfeição mais elevada, tendo chegado a mim, não renascem para a morada da tristeza e impermanência. (08:15)

Mahatman means great soul. Ordinary people, being body conscious, consider themselves to be superior to others.

Mahatman significa grande alma. Pessoas comuns, sendo  conscientes do corpo, consideram-se superiores aos outros.


Their ego is big, but their mind and thoughts are very narrow.
Seu ego é grande, mas a sua mente e pensamentos são muito estreitos.
Those who by practice of meditationperceive the constant presence of God , become truly great.
Aqueles que pela prática de meditação percebem presença constante de Deus, tornam-se verdadeiramente grandes.

One becomes a great soul by achieving the higest state of perfection.
A person whose mind is constantly absorbed in God consciousness becomes full of divine quality.

Uma pessoa se torna uma grande alma, atingindo o mais alto estado de perfeição.
Uma pessoa cuja mente está constantemente absorta na consciência de Deus torna-se cheia de qualidades divinas.


This world is perishable. It is full of pain and suffering ,distress, and dificulties for those who are not able to perceive the presence of God in everywhere..

Este mundo é perecível. Está cheio de dor e sofrimento, angústia e dificuldades para aqueles que não são capazes de perceber a presença de Deus em todos os lugares .
This world is temple of God.

Este mundo é templo de Deus.
One who practices Kriya Yoga, can attain the state of breath control, breathlessness and samadhi.

Aquele que pratica Kriya Yoga, pode atingir o estado de controle da respiração , estado sem respiração e samadhi.


During every breath, one cycle of birth and death ocuurs. Every exhalation is death, Every inhalation is birth.
Durante cada respiração, ocorre um ciclo de nascimento e morte . Cada expiração é a morte, Cada inalação é o nascimento.


If one reaches the state of meditation and is able to maintain paravastha-during and even after meditation- then this person will enjoy divine bliss.

Se a pessoa alcança o estado de meditação e é capaz de manter-se em  paravastha durante e mesmo depois de meditação, logo, essa pessoa vai desfrutar de bem-aventurança divina.


For this person, who is still living in the world, the world is completely different: There is no more threat of pain or ending: there is only the play of consciosness and drama of divine.This is the truly divine life.
Para essa pessoa, que ainda está vivendo no mundo, o mundo é completamente diferente: não há mais ameaça de dor ou fim: só há  o jogo da consciência e o drama  do divino. Esta é a vida verdadeiramente divina.
om tat sat



om sri gurave namah





sexta-feira, 2 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:14 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



ananyacetãh satatam
yo mãm samrati nityasah
tasya 'ham sulabha pãrtha
nitayuktasya yoginah

O Partha ( Arjuna) he who constantly meditates on Me, absorbed in Me, thinking of nothing else, is the true yogi, and for him, I am easily attainable. (14)
O Partha (Arjuna), ele que constantemente medita sobre mim, absorto em Mim,  não pensando em mais nada, é o verdadeiro yogi, e para ele, eu sou facilmente alcançado. (14)

People think that Self -realization is difficult, but in this verse , the Lord tells Arjuna that Self-realization and soul culture are simple.
As pessoas pensam que a auto-realização é difícil, mas neste verso, o Senhor diz a Arjuna que a auto-realização e cultura da alma, são simples.

Constantly meditate
Medite constantemente

Restlessness is animal and human, calmness is divine.
Inquietação é animal e humana, a calma é divina.

Who are absorbed in sense gratification with the ego, forget Me.
Aqueles que são absorvidos na gratificação dos sentidos com o ego, esquecem a Mim.


One who perceives ham ( body or matter) and sa ( soul or spirit) in everything and in every being is constantly perceiving My presence.
 Aquele que percebe (corpo ou matéria) e sa (alma ou espírito) em tudo e em cada ser  vivo está constantemente percebendo a Minha presença.

Please practice kri and ya ( watching God in every action and every breath ) constantly and perceive the eternal presence of God.
Por favor, pratique kri e ya (ver Deus em cada ação e cada respiração) constantemente e perceba a presença eterna de Deus.

 Yoga significa perceber a constante  união, ou a copulação a cada respiração, a cada momento, em cada atividade, e em cada conquista.
Yoga means to perceive the constant union, unity or copulation in every breath, in every moment, in every activity, and in every achievement.

Those who practice Kriya Yoga regularly know how to mantain this state or divine perception.
 Aqueles que praticam Yoga Kriya regularmente sabem como manter o referido estado ou percepção divina.
Paramahamsa Prajnanananda Giri


om sri gurave namah

quinta-feira, 1 de setembro de 2011

Bhagavad Gita 8:13 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


aum ity ekãsaram brahma
vyãharam mãm anusmaram
yah prayãti tyajan deham
sa yãti paramãm gatim

Uttering aum ( perceiving the one, indestructible Brahman), remembering Me, he who goes forth casting aside body reaches the higest goal. ( 08:13)

Proferindo aum   (percebendo  a unidade , Brahman indestrutível), lembrando-Me, aquele que sai deixando de lado o corpo atinge a meta mais elevada. (08:13)


Controlling and closing the nine doors and concentrating in the fontanel , the soul atom point , this is the essence of all spiritual practice.
Controlar e fechar as nove portas do corpo ,  concentrar-se na fontanela, o ponto de átomo de alma, esta é a essência de toda prática espiritual.

What is aum ( om )?
O que é aum (om)?

 When  the doors of the senses are closed in meditation, one can  perceive the marvelous power of God and the divine sound of aum.
Quando as portas dos sentidos são fechados na meditação, pode-se perceber o maravilhoso poder de Deus e o som divino do aum.

"A" is the causal body, the fontanel , the place of the Almighty Father., Purushottama.
"U" is the astral body, the place of akshara Brahman, inside the brain where there is intellect, knowledge, supercounciousness and cosmic consciousness.
"M" is the gross body, the place of kshara Brahman, the imperishable one.
"A" é o corpo causal, a fontanela, o lugar do Pai Todo-Poderoso., Purushottama.  
U" é o corpo astral, o lugar de akshara Brahman, no interior do cérebro onde há inteligência, conhecimento supercounciousness e consciência cósmica.
"M" é o corpo denso, o lugar de kshara Brahman, o imperecível.

Aum is nada brahma manifestation of the absolute in the form of sound
 Aum é  nada brahma a manifestação do absoluto na forma de som

Thus one goes to the highest state of God-realization
 Assim, se vai para o mais elevado estado de realização em Deus.

om shi gurave namah

domingo, 28 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8:12 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman

sri krsna
sarvadvãrãni samyamya
mano hrdi nirudhya ca
murdhny ãdhãyã 'tmanah prãnam
asthito yogadhãranãm

All the doors of the body are closed. The mind is firmly confined in the cavity of the soul. One's life force is fixed in the head ( cranium or fontanel). The one is stablished in yoga. ( 08:12)
Todas as portas do corpo estão fechadas. A mente está firmemente confinada na cavidade da alma.  A força de vida é fixa na cabeça (crânio ou fontanela).  Se está estabelecido no yoga. (08:12)

om tat sat

The sense organs are the path of perception of sense objects.
Os órgãos dos sentidos são o caminho da percepção dos objetos dos sentidos.

We need to control the senses and the mind for to be in God consciousness.
Precisa-se controlar os sentidos ea mente para estar na consciência de Deus.

Closing the eyes one can see the divine light
Fechando os olhos pode-se ver a luz divina

Closing the ears one can hear the divine sound
Fechando os ouvidos se pode ouvir o som divino

With keshari mudra one can close the mouth
Com keshari mudra pode-se fechar a boca

But is difficult to close the nostrils. This door should be closed slowly. Close this door implies learning breath control.
Mas é difícil  fechar as narinas. Essa porta deve ser fechada lentamente. Fechar esta porta implica na aprendizagem  do controle da respiração.

By controlling the breath, one can control the restless mind.
Ao controlar a respiração, pode-se controlar a mente inquieta.

Without mind control, one cannot meditate
Sem o controle da mente, não se pode meditar

The mind should be captivated or confined in hridaya. ordinarily hridaya means heart .
A mente deve ser cativada ou confinada em hridaya. ordinariamente hridaya significa coração.

The real meaning of hridaya is hri, to perceive, da to give or donate, and ya the power of God , the cavity of the cranium or brain.
O real significado da hridaya é hri, de perceber, da  dar ou doar, e ya o poder de Deus, a cavidade do crânio ou o cérebro.

The Lord and the beloved gurudev lives in the heart of sincere seeker. With real devotion is possible to perceive  His love and   can be in hridaya .
O Senhor e o amado Gurudev vivem no coração do buscador sincero. Com verdadeira devoção é possível perceber o Seu amor e poder estar em hridaya.

Practicing kriya yoga regularly, staying in the brain , above the ajnã chakra, the mind can be controlled.
Praticar Kriya Yoga regularmente, e  permanecendo no cérebro, acima do chakra Ajna, a mente pode ser controlada.

This state can be achieved by regulation all the doors of the senses, by learning breath control, and by slowly coming up from the lower centers of the spine and becoming established in the fontanel or mordhani .
Este estado pode ser alcançado pela regulamentação todas as portas dos sentidos, aprendendo controle da respiração, e vindo lentamente se estabelecer na fontanela ou mordhani  a partir dos centros inferiores da coluna vertebral . 

Mordhani is the place of meditation.
Mordhani é o lugar de meditação.

When one brings awareness up to fontanel, the state of anoh aniyan, the atom soul is perceived. This is the real yoga
Quando alguém traz a consciência até fontanela, o estado de anoh aniyan, a alma átomo é percebida. Este é o verdadeiro yoga
sri paramahamsa prajnananandaji

sexta-feira, 26 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 11 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



yad aksaram vedavido vadanti
visanti yad yatayo vitarãgãh
yad icchanto bramacaryam caranti
tat te padam sangrahena pravaksye

That supreme state ( God) that the knowers of the Vedas ( the realized ones) call the imperishable ( akshara or aum) , which people of inner detachment, who desire God and who are free from passion, enter to lead lives of self control, that I shall present to you in brief. (08: 11)

Esse estado supremo (Deus) que os conhecedores dos Vedas (os realizados) chamam o imperecível (akshara ou aum), que as pessoas de desprendimento interior, que  desejam Deus e que estão livres da paixão, entram para levar uma vida de auto-controle, esta  que apresentarei a você em breve. (08:11)
 
 
The vedas are the scripture of divine wisdom.
Os Vedas são as escrituras da sabedoria divina.

The person a wisdom state is called vedavid, is a state achieved by deep meditation and emancipation.
A pessoa num estado sabedoria é chamado vedavid, é um estado alcançado pela meditação profunda e emancipação.

In this state God is perceived as akshara , the imperishable.
Neste estado Deus é percebido como akshara, o imperecível.


Akshara , the imperishable  is aum the eternal divine sound.
Akshara, o imperecível  é o  aum   eterno e divino som .
aum is the one akshara Brahman
aum é  aquele akshara Brahman

Kutashtha is the immutable one.Realized people perceive God as the imperishable, absolute one.kutastha is the ajna center, the six center, the pituitary
Kutashtha é o  ser  imutável .  Pessoas realizadas percebem Deus como aquele que é , imperecível e absoluto. Kutastha é o ajna chakra , o  sexto centro , a pituitarya.

To perceive this divine state, the path of inner detachement must be followed, thoroughly controlling the mind and senses.
Para perceber este estado divino, o caminho do desapego interior deve ser seguido,  o completo controle da mente e dos sentidos.

Bramacharya means celibacy , the real meaning is to roam in Brahman, to live in continuous God consciousness.
Bramacharya significa celibato, however o real significado é a vaguear em Brahman,  viver na consciência de Deus contínuamente.

This is the activity of the yogis, who follow the path of meditation and perceive constant God awareness and unity with Him.
Esta é a atividade dos yogis, que seguem o caminho da meditação e percebem constantemente  a consciência  de Deus e a unidade com Ele.
Paramahamsa Prajnanananda
om sri gurave namah







































quarta-feira, 24 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 10 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


prayãnake manasã 'calena
bhaktyã yukto yogabalena cai 'va
bhuvor madghye prãnam ãvesya samkyak
sa tam param purusam upati divyam

He who practices with a calm mind, devotion, and the power of yoga ( meditation) and directs his life force in the center of the eyebrows , at the time of departure will attain this supreme, divine, indwelling Self ( purusha). (10)

Aquele que pratica com a mente calma, a devoção, e o poder do yoga (meditação) e direciona sua força de vida no centro das sobrancelhas, no momento da partida vai atingir este supremo, divino, Self  interior(purusha). (10)


pranaya kala is the time of death.
what to do?
pranaya kala é a hora da morte.
o que fazer?

Concentration or steadness of mind  :  manasa achalena
Manter a concentração ou firmeza  da mente: manasa achalena

Practice Kriya Yoga directed by the master
mantaining deep divine love. : bakta yukta
manter a profundidade do amor divino. : bakta yukta

Practice  Kriya Yoga with love and devotion
perception of constant unity : yoga yukta
perceber  contínuamente  a unidade : yoga yukta


Yoga is not an exercise, rather is the constinuous and constant perception of unity with the Supreme.
Yoga não é um exercício,  antes é a percepção contínua e constante da unidade com o Supremo.

directing the life force to the center of eyebrows: bhruvor madhye pranam aveshya samkya
direcionar a força da vida para o centro das sobrancelhas: bhruvor madhye pranam aveshya samkya

The midpoint between the two eyebrowns, three to four inches inside the brain, near the pituitary.
O ponto médio entre as duas sobrancelhas, três a quatro centímetros no interior do cérebro, perto da pituitária.

While escaping from the clutches of body consciousness, one merges with the supreme indwelling Self ( param-purusha) who is divya, with means vaccum and illuminating.
Enquanto foge-se das garras da consciência do corpo,  funde-se com o Eu interior supremo (param-purusha), que é divya,  significa  vácuo (elemento  eter, espaço) e iluminação.

This is the state of liberation , yogabala , the strenght of meditation
Este é o  estado de libertação, yogabala, a força da meditação

This is the state of formless perception and emancipation
Este é o estado de percepção sem forma e emancipação

When the extrovert prana is churned by the  kriya pranayama one gets superconsciousness and cosmic consciousness
Quando o prana extrovertido é agitado pela kriya  pranayama , atinge-se a   superconsciência e consciência cósmica.

This is no death; it is freedom  from death.
Isso não é morte, é a libertação  da morte.

jai guru

domingo, 21 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 9 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


kavim purãnam anusitãram
anor aniyãmsam anusmared yah
sarvasya dhatãram acintyarupam
adiyavarnam tamasah parastãt

He who meditates on the Seer, wil ultimately perceive the ancient ( ageless being), the ruler of all, the subtler than the subtle, the universal sustainer, Who poses a form ( formless form) beyond human conception , and who is effulgent like the sun and beyond the darkness of ignorance. ( 08:09)

Aquele que medita sobre Aquele que vê ,  irá finalmente perceber  o Ancestral ( sem idade), o governante de todos, o mais sutil que o sutil, o sustentador universal, que representa  a forma (sem forma) além da concepção humana, e que é refulgente como o sol e está além da escuridão da ignorância. (08:09)

Through meditation, one rises from limited awareness to perceive the supreme state. This state cannot be achieved with the mind.
Através da Meditação ,  parte-se da consciência limitada para a percepção do estado supremo. Este estado não pode ser alcançado com a mente.

By meditation in the ajna and shahasrara chakas, one can reach divine experience and perceive the divine illumination, the atom point.
Pela meditação nos chakas ajna e shahasrara, pode-se chegar á experiência divina e perceber a iluminação divina, no ponto  atômico.



jai guru omkara

quinta-feira, 18 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 08:0 8 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman

abhyãsayogayuktena
catasã nã 'nyagãminã
paramam purusam divyam
yãti pãrthã 'nuncintayam

O Partha ( Arjuna)! He who has disciplined his thoughts and mind, who meditates on the Supreme and is constantly practicing, his mind does not go anywhere, and he reaches Him ( the Supreme Being). (08:08)

O Partha (Arjuna)! Aquele que tem disciplinado os seus pensamentos e sua mente, que medita sobre o Supremo, e está constantemente praticando, sua mente não vai  a qualquer lugar, e ele chega até Ele (o Ser Supremo). (08:08)

The mind is ordinarily restless and fickle. It does not so easy in one place for long.
A mente é normalmente agitada e instável. Não fica assim tão fácilmente em um só lugar por muito tempo.

Continuous spiritual practice frees one from negative thoughts and emotions.
prática espiritual contínua liberta dos pensamentos e das emoções negativas.



The restless mind roams in the lower centers, wanting money , sex, food, and so forth, but with regular practice of meditation the mind moves  to higer centers and becomes formless; then  the mind is completely merged in God awareness.
A mente inquieta vaga nos centros menores, querendo dinheiro, sexo, comida, e assim por diante, mas com a prática regular da meditação a mente se move para os centros superiores e torna-se sem forma, então a mente se une completamente na consciência de Deus.

This is how to achieve the supreme being, paramapurusha , the supreme Self who is hiding in the body and in the universe.
Esta é a forma de alcançar o ser supremo, paramapurusha, o Eu supremo que está escondido no corpo e no universo.

O Partha, the Lord is saying , " with your brilliant inteligence, perceive this truth and act accordingly . Act now. Do not waste your time" Ó Partha, o Senhor está dizendo ", com sua inteligência brilhante, perceba essa verdade e aja em conformidade. Aja agora. Não desperdice seu tempo"


om sri gurave namah

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

Bhagavad Gita 8: 7 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


tasmãt sarvesu kãlesu
mãm anusmara yudhya ca
mayyy arpitamanobhuddhir
mãm evai 'syasy asamsayah

Therefore O Arjuna! remember Me at all times and right . When your mind and understanding are directed toward Me , you will come to Me, there is no doubt. ( 7)


Portanto, ó Arjuna!  lembre-se de Mim em todos os momentos e  repare. Quando a sua mente e entendimento são dirigidas para mim, você virá a mim, não há dúvida.( 7)
 
Spiritual life is not an accident or temporary incident.It is a life in eternity and God.
A vida espiritual não é um acidente ou incidente temporária. É uma vida na eternidade e Deus.


True spiritual life is a life of constant struggle and effort.
Verdadeira vida espiritual é uma vida de constante luta e esforço.

One must remember God in every moment, every breath, every action, and every state of life.
É preciso lembrar de Deus em cada momento, cada respiração, cada ação, e cada estagio da vida.



Every person is a brave soldier on the battlefield of spiritual life.
Cada pessoa é um corajoso soldado no campo de batalha da vida espiritual.



You should not fight with others. Enemies are not outside of you. The real enemies are inside: enemies such as anger , ego, pride, hypocrisy, and so on.
Você não deve lutar com os outros. Inimigos não estão fora de você. Os verdadeiros inimigos estão dentro: inimigos, como raiva, ego, orgulho , hipocresia, e assim por diante.

Spiritual person always gives his mind and intellect to God, becoming engrossed in the righer centers.
Pessoa espiritual sempre dá a sua mente e o intelecto a Deus, tornando-se absortos nos chakras superiores.

When mind and intellect are pure , the real beauty of God is perceived.
Quando a mente e o  intelecto são puros, a verdadeira beleza de Deus é percebida.



" o Arjuna ! Constantly fight all your negative qualities while remembering Me . I am always with you. I am inseparable from you. Give your mind to Me and follow Me. You are certain to attain success in your life. There is no doubt about it. I give you my complete assurance."
 
"O Arjuna! Lute constantemente com todas as suas qualidades negativas ao recordar-Me. Eu estou sempre com você. Sou  inseparável de você. Dê a sua mente para mim e siga-me. Você está certo de alcançar o sucesso em sua vida. Não há dúvida sobre isso. dou-lhe minha total garantia. "Ouvir