Páginas

domingo, 29 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 42-43:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


athavã yoginãm eva
kule bhavati dhimatãm
etad dhi durlabhataram
loke janma yad idrsam

tatra tam buddhisamyogam
labhate paurvadehikam
yatace ca tato bhuyah
samsiddau kurunandana

Or they might be born into the family of  a learned yogi, but that birth is undoubtedly very rare in this world. (42)
After taken such births, they regain the God consciousness they earned in previous lives. O joy of the Kuru family! then they try their  utmost to achieve complete liberation. ( 43)
Ou eles poderiam ter nascido na família  de um yogi sábio , mas  este nascimento é sem dúvida muito raro neste mundo. (42)
Depois de tomar tais nascimentos, eles recuperam a consciência de Deus,  que eles ganharam em vidas anteriores. Oh júbilo da família Kuru! então eles tentam de tudo para conseguir a libertação completa. (43)

Soul Culture Journal - Summer 2009

The Deathless Soul - April 2009 issue of Sthita Prajna
A Alma Imortal- Abril de 2009 publicado no Sthita Prajna


The world is full of temptations and vicious. So you should practice more, and maintain alertness. 
O mundo está cheio de tentações e vicioso. Portanto, você deve treinar mais, e manter a vigilância.

A child has to be always watched. The mind is like a naughty child. So watch your mind to avoid mistakes. 
A criança tem que ser sempre vigiada. A mente é como uma criança travessa. Então preste atenção a sua mente para evitar erros.

asariram sariresu anavasthesu avasthitam

"Your soul, your invisible soul, is abiding in your visible body."
"Sua alma, sua alma invisível , está habitando no seu corpo visível"


If you watch that deathless soul is activating and working through you, then you are immortal soul.

Se você observar que a alma imortal é ativa e trabalha com você, então você é uma alma imortal.

Constantly watch the mind and when you meditate identify yourself with the Gurus as your practice. 
Constantemente observe a mente e quando você meditar se identifique com os Gurus como sua prática.

Automatically you will hear sound and your thoughts, your qualities will disappear.
Automaticamente você ouvirá o som e os seus pensamentos, suas qualidades irão desaparecer.

You will feel the quality of the Guru and the sound, light, vibration, calmness, and liberation.
Você vai sentira qualidade do Guru e do som, luz, vibração, calma e libertação.

You will never see the turbulent mind, thought, intellect, and ego.
Você nunca verá a mente turbulenta, pensamento, intelecto e ego.

They are transformed into knowledge, consciousness, super-consciousness, cosmic consciousness, and wisdom. 
Elas são transformadas em conhecimento, consciência, super-consciência, consciência cósmica, e da sabedoria.

This is your liberation. This is called integral yoga. This is Knowledge.
Esta é a sua libertação. Isso é chamado de yoga integral. Este é o conhecimento.


Jai Gurudev!



Swami Atmavidyananda Giri
Excerpts from Talk by Swami Atmavidyananda Giri
Trechos da Palestra de SwamiAtmavidyananda Giri

The Art of Forgiveness
A Arte do Perdão


All scriptures mention only one reality. In the scriptures it is written:"The truth is one, but the wise refer to it in different ways. "
Todas as escrituras sagradas mencionam uma só realidade. Nas escrituras está escrito: “A verdade é uma, mas os sábios referem-se a ela de maneiras diferentes”.
All religions say there is only one formless God. No scripture orreligion says that there is more than one God. This ultimate reality:the one and only one - has some innate powers to design, maintainand remove.
 Todas as religiões dizem que existe apenas um Deus sem forma. Nenhuma das escrituras ou religiões diz que existe mais de um Deus. Essa realidade suprema: o um e o único - tem alguns poderes inatos de conceber, manter e remover.
In total, the personality is composed of four layers. The true identity, the self or soul, which is a small part of the supreme God is limitedby that layer of the unconscious mind, which is ignorance.

This, inturn, is limited by the subconscious mind. And finally, the conscious mind creates the last layer which is the higher Self.

No total, a personalidade é constituída por quatro camadas. A verdadeira identidade, o ser ou a alma, que é uma pequena parte do Deus supremo está limitada por essa camada inconsciente da mente, que é a ignorância. Essa, por sua vez, é limitada pela mente subconsciente. E, finalmente, a mente consciente gera a última camada que é o Eu Superior( o Self).

When we talk about our ideas or thoughts, they actually are regulated by four instruments. The subconscious layer, consistingof Mana, the mind, Buddhi, intellect, Chitta, memory and Ankara,the ego. These four instruments make up the subconscious mind.The subconscious mind, in fact, is the utter ignorance, is a state ofdeep sleep, where we're not aware of anything. It is the consciousstate of mind when we are awake, we assign responsibility for all our actions.
Quando falamos sobre nossas ideias ou pensamentos, eles, na verdade, são regulados por quatro instrumentos. A camada subconsciente, constituída por Mana, a mente, Buddhi, o intelecto, Chitta, a memória e a Ankara, o ego. Esses quatro instrumentos compõem a mente subconsciente. A mente subconsciente, na verdade, é a ignorância completa, é um estado de sono profundo, onde não se está consciente de coisa alguma. É ao consciente, o estado da mente quando estamos em vigília, que atribuímos a responsabilidade por todas as nossas ações.
We can reach the subconscious level only through faith.
Podemos alcançar o nível subconsciente somente através da fé.
All impressions  purchased through many past lives, which are calledtrends, reside there in the unconscious level. But the problem is this: even with faith, you can not reach the unconscious level. Onlywith God's grace and teachers can reach the unconscious level.
Todas as impressões adquiridas através de muitas vidas passadas, que são chamadas de tendências, residem ali, no nível inconsciente. Mas o problema é o seguinte: mesmo com a fé, não se consegue atingir o nível inconsciente. Somente com a graça de Deus e dos mestres é possível atingir o nível inconsciente.
while working at the conscious level, the changes are superficial.
enquanto se trabalha no nível consciente, as mudanças são superficiais.
When you start with faith as a spiritual like Kriya Yoga practice, the grace of masters, God begins to flow to us. And this grace, flowing,helps us to remove the negativity driven into the unconscious level.Thus, we will achieve a complete transformation of personality.
Quando se inicia com fé uma prática espiritual como o Kriya Yoga, a Graça dos mestres, de Deus, começa a fluir em nós. E essa graça, fluindo, ajuda-nos a remover as negatividades cravadas no nível inconsciente. Dessa maneira, conseguiremos uma transformação completa da personalidade.
Through this transformation, which comes from the grace of Godand of the masters, we can finally understand ourselves. This pathis known as Bakti Yoga or Yoga of Devotion.
 Mediante essa transformação, que vem da Graça dos mestres e de Deus, conseguimos, finalmente, compreender a nós mesmos. Esse caminho é conhecido como Bakti Yoga ou Yoga da Devoção.


Srhi Shri Paramahamsa Prajnanananda Maharaj
Soul Culture Journal - Summer 2009

The Deathless Soul - April 2009 issue of Sthita Prajna
A Alma Imortal- Abril de 2009 publicado no Sthita Prajna
Invocation to the Guru
Invocação do Guru

Guru Vandana

Manobuddhyahankara cittani naham
na ca srotra jihve na ca ghrana netre.
na ca vyomabhumir na tejo na vayuh
cidanandarupah sivo ham sivo ham 

Nirvana Shatkam


"I am not the mind or the intellect. Neither am I the ego nor the memory. Nor am I the ear, the tongue, the nose or the eye. I am not the sky, the earth, the fire or the wind. I am the Bliss of Consciousness – I am Siva and Siva I am."
"Eu não sou a mente ou o intelecto. Nem eu sou o ego nem a memória. Nem estou a orelha, a língua, o nariz ou os olhos. Eu não sou o céu, a terra, o fogo ou o vento. I sou a bem-aventurança da consciência. - Eu sou Siva Siva e eu sou "


Constantly watch the mind and when you meditate identify yourself with the Gurus as your practice. 
Constantemente observe a mente e quando você meditar se identifique com os Gurus como sua prática.
Automatically you will hear sound and your thoughts, your qualities will disappear.
Automaticamente você ouvirá o som e os seus pensamentos, suas qualidades irão desaparecer.

"You will feel the quality of the Guru and the sound, light, vibration, calmness, and liberation."

Você vai sentira  as qualidade do Guru e o som, luz, vibração, calma e libertação.

Jai Gurudev!

sábado, 28 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 41:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


prãpya punyakrtãm lokãn
usitvã sãsvaith samãh
sucinnãm srimatãm gehe
yogabhasto 'bhijãyate

After death, those who are not fully realized yogis remain for a long periods in the higer divine plane, enjoying divinity; then they are reborn into righteous and cultured families. (06: 41)

Após a morte, aqueles que não são yogis plenamente realizados permanecem por um longo período no plano divino maior,desfrutando da divindade, então eles renascem em famílias justas e cultas. (06:41)


 O "espírito comunitário" e as famílias acolhedoras 
The "community spirit"and family carers

As famílias são a base na qual as crianças, os seres humanos são acolhidos, para desenvolverem o seu potencial humano e divino.
Families are the foundation upon which children, human beings arewelcomed to develop their human potential and divine.


No mundo moderno as famílias passaram por um processo rápido de transformação . As famílias naturais , massificadas pelo sistema dominante no planeta , nem sempre têm condições de promover as condições necessárias para o afloramento das almas nestes corpos físicos. 
In the modern world families have gone through a rapid process oftransformation. Natural families, massed by the dominant systemon the planet, are not always able to promote the necessary conditions for the flourishing of souls in these physical bodies.

 Hoje existe o "espírito de família" em diferentes grupos e organizações que acolhem estas almas, estes seres que vêm para este planeta, aprender como Ser na plenitude e se libertar dos ciclos de renascimentos e mortes. 
Today there is a "family spirit"in different groups and organizationsthat host these souls, these beings who come to this planet, learnhow to be in full and free themselves from the cycle of rebirth and death.

Os Povos Tradicionais  e  Ancestrais de todo o planeta, sempre deixam claro que a base das civilizações antigas sempre foi o " espírito comunitário" e as famílias eram as unidade acolhedoras. Quando a sociedade e as instituições reprimem ou destroem o " espírito comunitário" as famílias também sucumbem.
The  Tribal Peoples  and Ancestor People  from around the globe, always make it clear that the basis of ancient civilizations has always been the "community spirit" and the families were welcoming the unit. When society and institutionsrepress or destroy the "community spirit"families also succumb.

Podemos acolher  ou não estes seres, filhos da Luz que aqui vêm compreender o processo de purificação em um corpo material , nesta transitória passagem de um nível para outro de existência.
We can accept or not these beings, children of Light who have come to understand the purification process in a material body, in this transitional passage from one level to another existence.

Cabe a nós decidirmos a cada pensamento e ação que tipo de acolhimento queremos dar para as nossas crianças!
It's up to us to decide every thought and action that kind ofreception we give to our children!


I Bow to you my beloved Gurudev!

quinta-feira, 26 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6-40:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!



sribhagavan uvãca
pãrta nai 've 'ha  'nã 'mutra
vinãsas tasya vidyate
na hi kalyãkrt kascid
durgatim tãta gaccati

The Blessed Lord replied:
In this life and evan in hereafter , there is no destruction, My affectionate Arjuna, for those who remain in righteousness, do not have ignorance, evils, or sorrow. (06:40)
O Abençoado senhor respondeu:
Nesta vida e até mesmo no futuro, não há destruição, Meu afetuoso Arjuna  , para aqueles que permanecem na justiça, não existe a ignorância, males, ou tristeza. (06:40)


May I serve my Guru preceptor with devotion and detachment ,against Him shelter inside myself until it can be ripe to follow the journey onanother plane of existence!
Possa eu servir ao meu Guru preceptor com devoção desapego , Nele encontro o abrigo dentro de mim mesma até que possa estar madura para seguir a jornada em outros planos de existência!

In His lotus feet'm a speck of dust, but I am in tune with the universe,and the Eternal Source of Divinity!
Nos seus pés de lótus  sou  um grão de poeira , mas fico em sintonia com o Universo, e com a Fonte Eterna da Divindade !

His radiant presence is cleansing, it exists only blessings andlove, light and divinity.
 Sua irradiante presença é purificadora ,  nela  só existe bençãos e amor , luz e divindade .

When I surrender to the Light, I am dissolved and aggregated in the ocean of blessings.
Quando me rendo à Luz , sou dissolvida e agregada no oceano de bênçãos.

No word, at any time could describe this sacred union.
Nenhuma palavra , em tempo algum poderia descrever esta sagrada união.


Thank you
Obrigada!
I bow down to you!











terça-feira, 24 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 36:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!

asamyatãtmanã yogo
dusprãpa iti me matih
vasyãtmanã tu yatatã
sakyo 'vãptum upãyatah

Those whose minds are notunder control cannot attain Self Realization, but those whose minds are thoroughly controlled, who try surely attain Self Realization! ( 36)

Aqueles cujas mentes não estão sob controle não podem alcançar a libertação, mas aqueles cujas mentes estão totalmente controladas, e que  tentam  certamente irão atingir a Auto-Realização! (36)



You should live in Truth live for Truth, and realize the Truth
Your soul is Truth.
Paramahamsa Hariharanandaji

Você deve viver na verdade viver para a Verdade, e perceber a verdade
Sua alma é a Verdade.
Paramahamsa Hariharanandaji

Teachings of my Master
Ensinamentos do meu Mestre 
Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Spiritual life is a continuous flow of consciousness, a fully integrated life filed  with harmony.
A vida espiritual é um fluxo contínuo de consciência, uma vidaplenamente integrada arquivados com harmonia.

God has given us a head , a pair of hands and a heart, which should be integrated.
Deus nos deu uma cabeça, um par de mãos e um coração, que deve ser integrado.

âtmadhyãna : to be free from thoughts and to be merged in the ocean of calmness and tranquility .
ser livre de pensamentos e ser fundido no oceanode calma e tranquilidade.

Happiness is not outside, but within us.
A felicidade não está fora, mas dentro de nós.

Everything comes and goes in time, including the body. But our spirit is eternal.
Tudo vai e vem com o tempo , incluindo o corpo. Mas nosso espírito é
eterno.

Be peaceful and demonstate that new found peace through every thought, word and deed.
Seja pacífico e demonstre que a paz  é encontrada através de cada  novo pensamento, palavra e ação.

Happiness is manifested through experiencing inner freedom, which comes by virtue of meditation , and leading a life of self-discipline.
A felicidade se manifesta através da experiência de liberdade interior, que vem da virtude da meditação, e levando uma vida de auto-disciplina.

Thank you all Kriya Yoga Masters
Thank you my Gurudev!
 Muito obrigada a todos Mestres de Kriya Yoga
Muito obrigada meu  Gurudev!


segunda-feira, 16 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 33-35:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


arjuna uvãca
yo'yam yogas tvayã proktah
sãmyena madhusudana
atasyã 'ham na pasyami
cancalatvãt shhitim sthirãm

cancalam hi manah krsna
pramãthi balavad drdham
tasyã 'ham nigram manye
vãyor iva suduskaram

O Madhusudana, my Lord! Because of the restlesness of my own mind, I fail understand the nature of equanimity and balance of mind, about which you have taught and advised (06:33)

O lord, we all know the mind is constantly restless, deluded , turbulent, and wild. Just as no one can stop or control the wind, it is very difficult to subdue the mind. ( 06:34)

O Madhusudana, meu Senhor! Por causa da inquietude de minha própria mente, não consigo entender a natureza da serenidade eequilíbrio da mente, sobre o qual você ensinou e aconselhou (06:33)

Ó Senhor, todos nós sabemos que a mente está constantementeagitada, iludida, turbulento, e selvagem. Assim como ninguém pode deter ou controlar o vento, é muito difícil controlar a mente.(06:34)

sribhagavan uvãcha
asamsayam mahabaho
mano durnigraham calam
abhyãsena tu kauteya
vairãgyena ca grhyate

The blessed Lord replied :

O powerful warrior, mighty-armed Arjuna! Undoubtedly, a restless, mind is very difficult to control . O son of Kunti, it can indeed be controlled by constant practice and detachment!
O bendito Senhor respondeu:(6:35)

Oh poderoso guerreiro, Arjuna de braços poderosos! Sem dúvida,uma mente inquieta é muito difícil de controlar. Óh filho de Kunti, ela  pode certamente ser controlada pela prática constante e desapego!( 06:35)


true meditation is the state beyond thoughts or objects.
A verdadeira meditação é o estado além dos pensamentos ou objetos.

meditation is an art of withdrawing consciousness from the mind and the senses 
a meditação é uma arte da suspensão da consciência , da mente e dos sentidos


meditate is to be with the source of life , centered in the brain very close to the  pineal gland
meditar é estar com a fonte da vida, centrada no cérebro muito perto da glândula pineal


Gross art of  meditation is based on mantra while the subtle is beyond mantra.

a arte bruta da meditação está baseada no mantra enquanto a sutil está além do mantra.


Suka is therefore the state of happiness that can be experienced in deep meditation.
Suka é, portanto, o estado de felicidade que pode ser experimentado em profunda meditação.

Saukhyam is the real freedom from the noose of ignorance and delusion.
Saukhyam é a verdadeira liberdade do nó da ignorância e da ilusão.

The tendences of restless nature disappear, and the state of inner tranquility, peace and love is achieved .
As correntes de natureza inquieta desaparecem, e o estado interior  de tranquilidade, paz e amor é conseguido.

Purity and eternal Love are the very essence of spiritual life.
Pureza e Amor Eterno são a verdadeira essência da vida espiritual.


I bow to you in all directions!

sábado, 14 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 32:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


ãtmaupamyena sarvatra
samam pasyati yo 'rjuna
sukham yã yadi duhkham
sa yogi paramo matah

O Arjuna , those devotees who lovingly regard all beings equally , who maintain balance during pleasure and pain, are the best. (06:32)
Ó Arjuna, os devotos que amorosamente levam em conta todos os seres igualmente, os que mantém  o equilíbrio durante o prazer e a dor, são os melhores. (06:32)
Teachings of my Divine Master
Ensinamentos do meu Divino Mestre

This is defined as pure awareness. God is felt in everything and all times.
Esta é definida como a consciência pura. Deus é sentida em tudo e em todos os momentos.

An acomplished yogi , through meditation and Self-realization, becomes established in the( so /ham ) "I am That" or hamsa the swan state. Pramahamsa is the highest title given to a Yogi, meaning "supreme swan" 
Um yogi realizado, através da meditação e auto-realização, torna-se estabelecido no ( so / ham) "Eu sou Isso" hamsa ou o estado de cisne. Pramahamsa é o mais alto título dado a um Yogi, que significa "cisne supremo"

the superficial scriptures  knowledge may enhance ego, whereas , but  true knowledge liberates the seeker.
o conhecimento superficial pode aumentar o ego, enquanto,  o verdadeiro conhecimento liberta o buscador.

A sincere yogi knows the inner meaning and message of the scriptures.
Um yogi  sincero conhece o significado profundo e a mensagem das escrituras.

an intellectual scholar is busy with the outward meaning often leading to vanity.
um erudito intelectual está ocupado com o significado aparente , muitas vezes levado pela  vaidade.

spiritual experience trancends mental and intellectual interpretation.
experiência espiritual transcende a interpretação mental e intelectual.

In deep state of meditation , a seeker experiences the state of reality.
Em profundo estado de meditação, um buscador experimenta o estado da realidade.

The direct experience of Self Knowledge is vita
l to the supreme state of realization. Instead of studying the scriptures , a seeker  should put them in practice.
A experiência direta de Autoconhecimento é vital para o estado supremo de realização. Em vez de estudar as escrituras, um candidato deve colocá-los na prática.

For spiritual evolution  Lord Shiva  , the supreme yogi  said  to Parvati , in  Jnana Sankalini Tantra , the Path of Knowledge , is necessary:
Para a evolução espiritual , o Senhor Shiva, o Yogi Supremo disse a Parvati, em Jnana Sankalini Tantra, o Caminho do Conhecimento é necessário:

Ekaki 

Ekaki  means alone: To live in seclusion is to develop the art of Self Mastery.
If the mind is truly free, nothing can disrupt it.

Ekaki significa por si só:  viver em reclusão é desenvolver a arte da auto-maestria.
Se a mente é verdadeiramente livre, nada pode interrompê-lo.

Nispriha

Nispriha means " lack of desires or ambition" . 
world is full of transitory wordly pleasures,  a devotee is firmly upholds nipriha
Nispriha significa "falta de desejo ou ambição. "
mundo está cheio de prazeres mundanos transitória, um devoto está firmemente apoiado em  nipriha, 

Shanta

Shanta is equivalent to peacefulness
Shanta é equivalente a ser pacifico

Chita vivarjita

Chita vivarjita  be free from wories and emotions 
Through the practice of breath regulation , inner tranquility can be procured .
Chita vivarjita  ser livre de preocupações e emoções
Através da prática de regulação da respiração, a tranqüilidade pode ser obtida.

Nidra vivarjita 

Nidra vivarjita  means  Free from lethargy. Sleep is a state of pervasive ignorance.
Vivarjita Nidra significa livre da letargia. O sono é um estado de
ignorância generalizada.

Bala bhava

Bala bhava is know as a "childlike state" , Spirituality envolved people have  a childlike atitude, devoid of worry, expectation, or negative qualities.
Bala bhava é conhecido como um "estado infantil",  as pessoas envolvidas na espiritualidade têm uma atitude pueril,desprovida de preocupação, expectativas ou qualidades negativas
.

All these indicators are permanently seen in spiritual advanced people who live imersed in a life of completeness and love
Todos esses indicadores são permanentemente observados em pessoas espiritualmente avançadas ,que vivem imersas em uma vida de integridade e amor

This is defined as pure awareness. God is felt in everything and all times.
Esta é definida como a consciência pura. Deus é sentida em tudo e em todos os momentos



Jaya Gopala !


terça-feira, 10 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6- 26-28:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!

3d Wallpapers Of Lord Krishna. wallpaper, lord krishna
yato yato niscarati
manas cancalam asthiram
tatas tato nimyamyai 'tad
ãtmany eva vasuam nayet

prasãntamanasam hy enam
yoginam sukham uttamam
upaiti sãntarajasam
brahmabhutamakalmasam

yunjann evam sadã tmãnam
yogi vigatakalmasah
sukhena brahmasamsparsam
atyantam sukham asnute

For whatever reason, the unsteady mind , always in a state of flux , scapes, control, one must bring it back to the self, and thus return it to tranquility. (26)

Indeed the yogi ( one who meditates) whose mind is  tranquil, whose impurities have all dissolved , whose life is free from defects, becomes Brahman and reaches the supreme hapiness. (27)

The yogi , free from impurities, always being united with the divine, easily gains supreme hapiness through oneness with Brahman. (28)

Por alguma razão, a mente inquieta, está sempre em um estado de fluxo, paisagens, é preciso , trazer de volta o controle de si, e assim retornar á tranqüilidade. (26)

Na verdade o yogi (aquele que medita), cuja mente é calma, cujas impurezas foram  todas dissolvidas, cuja vida é livre de defeitos, torna-se Brahman e atinge a felicidade suprema. (27)

O yogi, livre de impurezas, sendo sempre unido ao divino, simplesmente ganha a felicidade através da suprema união com Brahman. (28)


Experiencing the Formless

rup sagare diyechhi arup asha kari
ghate ghate ghuraba na ar bhasiye amar jirna tari
rup sagare...
samaya yena haye ye evar dheu khava sab chukiye devar
sudhaye evar taliye giye amar haye rabo mari
rup sagare
ye gana kane yaye na shona se gan sethaye nitya baje
chira diner sur ti bendhe shesh gane tar kanna kende
nirav yini tahar paye nirav vina diva dhari

I dove down into de deepths of the ocean of forms,
With the hope of finding the perfect pearl of the formless.
Then no more would I sail from harbor to harbor,
With my weather-beaten boat.
Let the time come when I pass through all the waves
With a toch of the nectar.
I would die to experience that immortality.
This song I am singing cannot be heard there, but that eternal song constantly resounds.

Eu mergulhei nas profundezas do oceano de formas,
Com a esperança de encontrar a pérola perfeita da  não forma.
Então,  não mais  eu iria navegar de porto em porto,
Com o meu  barco castigado pelo tempo
Tempo virá  no qual  eu vou passar por todas as ondas
Com um toque do néctar.
Eu morreria para experimentar aquela  imortalidade.
Essa música eu estou cantando não pode ser ouvida lá, mas essa canção eterna constantemente ressoa.

font: Songs of the Mystics ( Paramahamsa Hariharananda)
page 164

Paramahamsa Hariharananda Maharaj

" O God , You have taught me how to swim and how to dive. Through control of the breath, I can go deep, to the bottom of the ocean. This is the real pranayama. Through Your grace, I will go into that state of being one with the formless"
"Ó Deus, Você me ensinou a nadar e como mergulhar. Com o controle da respiração, eu posso ir fundo, no fundo do oceano. Este é o pranayama real. Através de Sua graça, eu vou entrar  no estado de de ser um com a não-forma "


Kriya Yoga is the most ancient style of yoga as described in the Yoga Sutras of Patanjali. Any work we do is not by body alone, but because of the soul and through every work to experience the presence of the soul actually will lead us to divinity. This is the message of Kriya Yoga.

Kriya Yoga é o estilo mais antigo de yoga, como é  descrito no Yoga Sutras de Patanjali. Qualquer trabalho que fazemos não é feito através do corpo sozinho , mas sim por causa da alma , e através de toda a  ação experimentamos a presença da alma em nós , isso  realmente vai nos levar à divindade. Esta é a mensagem do Kriya Yoga.

translate: Eni

sábado, 7 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6-24-25:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


samkalpaprabhavãm kãmãms
tyaktã sarvãn asesatah
manasi 've 'ndryagrãmam
viniyamya samantatah

sanaih sanair uparamed
buddyã dhrtigrhhitayã
ãtmanasamstham manah krtvã
na kincid api cintayet

Steadily, using self-restraint and discrimination, gradually rise from the lower centers to the upper center , withdraw  into the soul, do not allow the senses to go back down,(24)

having shunned all wordly desires and selfish moods born of thought, maintain thorough control of all your sense organs; then meditate and do not think of anything else. (25)

Constantemente, usando auto-restrição e discriminação, eleve-se gradualmente  dos centros mais baixos para o centro superior, retire-se para a alma, não permita que os sentidos voltem  para baixo, (24)

tendo evitado todos os desejos mundanos e egoístas os humores nascem do pensamento,  mantenha o controle  profundo de todos os seus órgãos sensoriais e, depois, medite e não pense em mais nada.(25)

Divine teachings  of our Kriya Yoga Masters :
Ensinamentos divinos dos nossos Mestres: da Kriya Yoga 
Babaji Maharaj

A living being means Shiva
Um ser vivo significa Shiva

Lahiri Mahasaya Maharaj

Try hard, then you will get everything
Tente intensamente , então você vai ter tudo

Shriukteswar Maharaj 

In every place, once a week, there should be a spiritual congregation or satsang.
Em todo lugar, uma vez por semana, deve haver uma congregação espiritual ou satsang.

Bhupendranath Sanyal Maharaj

Keep your mind always in tune with the scriptures and the teachings of the Master.
Mantenha sua mente sempre em sintonia com as escrituras e os ensinamentos do Mestre.

Paramahamsa Yogananda Maharaj

Suffering is a good teacher to those who quick and willing to learn from it.
O sofrimento é um bom professor para quem é  disposto a aprender rapidamente com ele.

Swami Satyananda Maharaj 

My only teaching is "Love all"
O meu único ensinamento  é "Ame a tudo"

Paramahamsa  Hariharananda Maharaj

You should live in Truth, live for Truth and realize Truth
Você deve viver na verdade, viver para a Verdade e realizar a Verdade.

 Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Meditation is the key to unlock the treasures buried deep within us that can transform our life from a ordinary one into extraordinary one
Meditação é a chave para destravar os tesouros enterrados dentro de nós que pode transformar a nossa vida de  ordinária para extraordinária.

om tat sat om

sexta-feira, 6 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6-20-23:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


yatro 'paramate cittam
miruddham yogasevayã
yatra cai 'vã 'tmana 'tmanam
pasyann atmani tusyati

sukam ãtyantikam yat tad
buddhigrãhyam atindriyam
vetti yatra na cai 'va 'yam
sthitas calati tattvatah

yam labdhvã cã 'param lãbham
manyate nã 'dikam tatah
yasmin stito na duhkena
gurunã pi vicãlyate

tam vidyad duhkasamyoga
viyogam yogasamjnitam
sa niscayena yoktavyo
yogo nirvinnacetasã

When the mind has been mastered by the practice of meditation , it abides in the Self, perceives the Self and rejoices in the Self. (06:20)

Then, absolute happiness is experienced , which is recognized by intellect, but is beyond sense perception. Being established in the Self, the mind never moves away from the truth, (06:21)

and having realized the Self, it does not think there is any other greater gain. Such a mind is not affected even by great sorrow.(06:22)

May one know yoga, the freedom from attachment and its soeeow. This yoga should be practiced with clarity of purpose, without the mind being discouraged. (06:23)

Quando a mente foi dominada pela prática da meditação, ela permanece no Self, percebe o Self e se alegra com o Self. (06:20)

Então, a felicidade absoluta é experimentada , que é reconhecida pelo intelecto, mas está além da percepção sensorial. Tendo sido criada no Self, a mente nunca se afasta da verdade, (06:21)

e ter realizado o Self , não acredito que haja qualquer outro ganho maior. Tal mente não é afetada, mesmo meio a  muito sofrimento (06:22).

Permitam-se  conhecer o yoga, a liberdade do apego e da sua  tristeza. O yoga deve ser praticado com clareza de propósitos, sem que a mente seja  desencorajada. (06:23)




Mystical Teachings of Paramahamsa Hariharananda 



Bless Me With Realization

bolibona rekho sukhe
yadi chaho reko duhkhe
tumi yaha bhalo bujho tahi kario
ami ye shiva taha bujhite dio

I will not ask You to keep me in happiness
If you want, keep me in difficulties
Whatever You feel is right , let it be
I have only one request:
Allow me to know that "I am Shiva"

Eu não peço para me manter na felicidade
Se você quiser, pode me manter em dificuldades
Tudo o que você sente é certo, que assim seja
Eu só tenho um pedido:
Permitam-me saber que "eu sou Shiva"

" O God you are omniscient. You know me more than I do. You know my mind . You nknow my life. You know what is good and what is bad, and what is right and what is wrong. O God , I have a humble prayer.
Will You not fulfill it? I will never say give me this , or give me that.
I will not pray any more for you to give me pleasure. I will never be unhappy if there is pain or trouble. But I have a humble request - will You not bless me with Self-knowledge? Will You not bless me to know who I am? Will You not bless me to be one with You?  Will You not allow me to be in this divine relationship between You and me constantly? O God , You are my mother and you are my father. I am Your child. This is my only demand, to alow me to know that I am Shiva"

"Oh Deus, Você é onisciente. Você me conhece mais do que eu.Você conhece a minha mente. Você conhece a minha vida. Você sabe o que é bom e o que é ruim, o que é certo e o que é errado. Ó Deus, eu faço um    humilde oração .
Você não vai atender ? Eu nunca vou pedir que me dê  isso, ou me dê aquilo.
Eu não vou orar mais para que você me dê prazer. Eu nunca vou ser infeliz se houver dor ou angústia. Mas eu tenho um humilde pedido -Você não vai me abençoar com o conhecimento do Self ? Você não vai me abençoar para eu saber quem eu sou? Você não vai me abençoar para eu ser um com você? Você não vai me permitir estar neste relacionamento divino entre eu e você constantemente? 
Oh Deus, Tu és a minha mãe e você é meu pai. Eu sou seu filho. Este é a meu  único pedido ,  me permita saber que eu sou Shiva"

om tat sat

quinta-feira, 5 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6-19:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!



yathã dipo nivãtastho
ne 'ngate so pamã smrtã
yogino yatacittasya
yunjato yogam ãtmanah


As the lamplight and candlelight remain straight and steady and not fliker when there is no wind, so the mind of the mind of the self-controlled devotee remains firm and absorbed in the soul. (19)

Como a luz da lamparina e da vela permanecem retas e firmes e não piscam quando não há vento, assim a mente do devoto auto-controlado mantém-se firme e absorta  na alma .(19)


Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Ensinamentos divinos do Paramahamsa Prajnanananda Maharaj
Divine teachings of Paramahamsa  Prajnanananda Maharaj

Krishna is the root of everything in the world. Krish means the cultivable land and na is the formless power of God. Every human being is a form of cultivable land (Bhagavad Gita (13:1) Krishna the formless power is all pervading remaining at the root of the body tree. He is the root of everything. 
Krishna é a raiz de tudo no mundo. Krish, a terra cultivável e na é o poder sem forma de Deus. Todo ser humano é uma forma de terras cultiváveis ​​(Bhagavad Gita (13:1) Krishna o poder sem forma é onipresente restantes na raiz da árvore de corpo. Ele é a raiz de tudo. 

Love and meditation are insepareble.
Amor e Meditação são inseparáveis

Meditation is a silent prayer
Meditação é prece silenciosa.

Change your life by changing your restless and extroverted minds. Be peaceful and disciplined.
Mude sua vida mudando sua mente inquieta e extrovertida. Seja calmo e disciplinado.

The Vedas state, Sarvam khalvidam brahma - everything is divine (Chandogya Upanishad 3:14:1). When a spiritual seeker is immersed in soul consciousness his body tree is divine. Although the body is essentially divine people become engrossed in material activities, forgetting God. They become like the Kauravas.

O estado Vedico, Sarvam brahma khalvidam - tudo é divino (Chandogya Upanishad 03:14:01)
 Quando um buscador espiritual está imerso na consciência da alma de sua árvore corpo é divina. Embora o corpo seja, essencialmente divino , as pessoas se absorvem em atividades materiais, esquecendo-se de Deus. Eles se tornam como os Kauravas.

Please meditate nicely and enjoy the blessings of the divine.
Por favor, medite bem e desfrute as bênçãos do divino.


I bow to you!

terça-feira, 3 de maio de 2011

Bhagavad Gita 6-18:Atma Samyama Yoga, The Yoga of Self -Mastery! O Yoga do Autodomínio!


yadã viniyatam cittam
ãtmany evã 'vatisthate
nihsprhah sarvakãmebhyo
yukta ity ucyate tadã

When he withdraws his attention from the extroverted mind and establishes it on the soul, the seeker is said to be in harmony ( in yoga) (06:18)

Quando ele retira a sua atenção da mente extrovertida e a  institui na alma, o buscador é dito estar em harmonia (em yoga)(06:18)



A mente Introvertida e Extrovertida
The Mind  Introverted and Extrovert

 O  ser humano liberto da sua consciência corporal, dos três modos de Prakriti, ou seja, gunas sattavic ( bondade) , rajásica ( paixão) e  tamásica ( inércia). É só depois disso que a pessoa começa a se mover em direção à perfeição. Isso tudo acontece sob a orientação do mundo interior  intermediário, que são instrumentos divinos. Nesta fase de perfeição   alma humana jivatma  e o espírito paramatma  suprema alma se fundem e se tornam um com Brahman.
The human being freed from his body awareness, all three modes of Prakriti, ie sattavic gunas (goodness), rajas (passion) and Tamas (inertia). It is only then that the person begins to move toward perfection. This all happens under the guidance of the intermediate inner world , which are divine instruments. At this stage of perfection the human soul and spirit jivatma paramatma supreme soul merge and become one with Brahman. 
Segundo Sankracharya apenas Atman ou a alma,  é o nosso verdadeiro self, é a única realidade por trás das aparências. É a centelha divina e a luz que ilumina todo ser humano que vem a este mundo. O verdadeiro conhecimento não vem através da razão ou mundo material, mas sim  da intuição, e ao mesmo a partir da alma. 
According Sankracharya only Atman or the soul is our true self, is the only reality behind appearances. It is the divine spark and the light that enlightens every human being who comes into this world.True knowledge comes not through reason or material world, but of intuition, and even from the soul. 
Enquanto a maioria dos seres humanos usam a mente para inventar operações lógicas para justificar qualquer tipo de atividade material, a lógica da alma existe , a priori, e nunca muda. Portanto, o conhecimento transcendental obtido por videntes antigos, os sábios e os desbravadores do seu eu real e em que os Vedas se baseiam, é o verdadeiro conhecimento só, que Sankracharya chamadas Vidya ou Bhagavad Gita se refere como Jnan.
While most people use their minds to invent logical operations to justify any kind of material activity, the logic of the soul exist, a priori, and never changes. Therefore, the transcendental knowledge obtained by ancient seers, sages and explorers of his real self and that the Vedas are based is the only true knowledge, which calls Sankracharya Vidya or Bhagavad Gita refers to as Jnan. 

De acordo com o Atharva Veda XI-8-30,  a alma que se manifesta  no corpo ,(jiva atma)  é que administra o corpo humano. É a alma que mantém o corpo. Aqueles , que não permitem que a alma  administre o corpo, normalmente são dedicados às letras das escrituras e não ao espírito por trás de seus ensinamentos. Eles proferem discursos floridos por si próprios e também através das suas personagens mitológicas e deuses para a realização dos seus próprios prazeres e prosperidade material. Eles camuflam sua visão materialista, na forma do espiritualismo falso.
According to Atharva Veda XI-8-30, the soul that manifests in the body (jiva atma) is administering the human body. It is the soul that keeps the body. Those that do not allow the soul to administer the body, are normally devoted to letters from the scriptures and not the spirit behind his teachings. They utter flowery speeches by themselves and also through his characters and mythological gods to perform their own pleasures and material prosperity. They camouflage their materialistic view, in the form of false spiritualism.
Quando o organismo é administrado pela alma se manifesta, mesmo os seres humanos tornam-se Brahman. Esta etapa do perfeito controle do corpo pela alma se manifesta se chama "Chhavo" ou"Shava". De acordo com o Atharva Veda XI-8-34, nesta fase a alma no corpo humano torna-se a maior força e vigor.
When the organism is administered by the soul manifests itself, even humans become Brahman. This stage of perfect control of the body by the soul manifests itself is called "Chhavi" or "Shava".According to Atharva Veda XI-8-34, at this stage the soul in the human body becomes the greatest strength and vigor. 
Os Vedas mencionam claramente que não é possível descrever todos os atributos de Deus, como Ele é inefável “algo que não se pode nomear ou descrever em razão de sua natureza, força, beleza; algo indizível, indescritível, ou algo que causa imenso prazer, que seja inebriante, delicioso, encantador(…)”
The Vedas clearly mention that it is not possible to describe all the attributes of God as He is ineffable "something that one can not name or describe because of its nature, strength, beauty, something unspeakable, indescribable, or something that causes immense pleasure, that is heady, delightful, lovely (...) " 
 É neste contexto que alguns dos atributos de Brahman são mencionados nos Vedas. Alguns deles são:  ele é onisciente, onipresente, imanente, onipotente, supremo,  única realidade, a consciência suprema, a felicidade e, claro, muitos outros, entre os Seus atributos infinitos. No entanto, a alma humana, que é uma partícula de Deus, ela não tem atributos infinitos. 
It is here that some of the attributes of Brahman are mentioned in the Vedas. Some of them are: He is omniscient, omnipresent, immanent, omnipotent, supreme, only reality, supreme consciousness, happiness, and of course many others, of His infinite attributes. However, the human soul, which is a particle of God, it has infinite attributes. 
A Alma jivatman  é finita, é parcialmente onisciente e não é onipresente ou onipotente. Ainda assim a sua utilidade para os seres humanos é imensa. Ele contém todo o conhecimento do divino ou seja, os quatro Vedas, o conhecimento espiritual e material. É capaz de manter o registro completo de bons e maus ações dos seres humanos, na forma de partículas e os átomos sutis, que se acumulam sobre a alma e torná-la mais pesada ou mais leve com base no tipo de átomos sutis.
The Soul jivatman is finite, is partially omniscient and omnipresent or is not omnipotent. Yet its usefulness to humans is immense. It contains all the knowledge of the divine that is, the four Vedas, the spiritual and material knowledge. It is able to maintain complete records of good and evil actions of human beings in the form of subtle particles and atoms, which accumulate on the soul and make it heavier or lighter based on the type of atoms subtle. 
Os atributos de Prakriti - a natureza divina, são o poder, a energia, a transparência e harmonia, o serviço abnegado que ele recebe através do Espírito Supremo, que impregna  a Natureza e permanece constante.
The attributes of Prakriti - the divine nature, are power, energy, harmony and transparency, selfless service he receives through the Supreme Spirit, which pervades nature and remains constant. 
Enquanto a energia na vida animada e inanimada  pode ir aumentando ou diminuindo, o total de energia na Natureza permanece constante, até que seja retirada no momento do Pralaya (dissolução cósmica). É por esta razão; Prakrti faz toda a criação da vida animada e inanimada, sob a supervisão de Deus. A princípio, o espírito ou a energia é dada por Prakrti a todos os seres humanos, animais, aves, peixes, insetos, etc, e até mesmo os inanimados ou seja,  todos os tipos de elementos e de outras matérias necessárias para  a vida,. É esta energia na natureza  que é convertida em massa (matéria) com os seus cinco principais elementos - água, ar, fogo, terra e éter, juntamente com três modos de Prakrti -, rajásico e tamasico sattavico : Deus é o Motor Imóvel, há uma completa descentralização no Cosmos.
As the energy in animate and inanimate life can go up or down, the total energy remains constant in nature, until it is withdrawn at the time of Pralaya (cosmic dissolution). It is for this reason; Prakrti makes all the creation of life animate and inanimate, under the supervision of God. At first the spirit or energy is given by Prakrti to all human beings, animals, birds, fish, insects, etc., and even inanimate ie, all kinds of items and other materials necessary for life, . It is this energy in nature that is converted into mass (matter) with its five main elements - water, air, fire, earth and ether, along with three modes Prakrti -, Rajas and Tamas Sattva: God is the Unmoved Mover, there a complete decentralization of the Cosmos.
Garuda Purana CX111 para diz, "um rato assustado corre para o seu buraco, uma serpente que  tem  medo corre para um poço, um elefante  aterrorizado corre pra mata , mas para onde um homem pode correr do seu karma (ações)?
Garuda Purana CX111 to say, "a frightened mouse runs to its hole, a scared serpent that flows into a well, a terrified elephant run to the woods, but where a man can run from his karma (actions)? 
Como todo ser humano cria seu próprio destino, mesmo em sua vida fetal, ele não pode escapar de suas existências anteriores "devido à imortalidade da alma." O que é que o  macrocosmo e o microcosmo  dos Upanishads  frente à sutileza do "Self" ?  Katha Upanishad (1 -2-7 a 9 e 2-6-9)?
Like every human being creates his own destiny, even in its fetal life, he can not escape their former lives "because of the immortality of the soul." What is the macrocosm and microcosm of the Upanishads front subtlety of "Self"? Katha Upanishad (1 to 9 -2-7 and 2-6-9)? 
Maharsi Yajnavalkya, mensionou que parte mais forte do Prana  é a  Kundalini Shakti ( energia imensa espiral) no corpo sutil dos seres humanos capazes de dar um imenso poder, vontade e determinação para os seres humanos e também a vida aos outros animais. Rig Veda 6-9-5 encontra este poder e energia, ou seja Manas mente olhando para dentro, que consiste em finos e sutis e átomos , ao contrário do cérebro e dos sentidos que contêm átomos brutos.
Maharsi Yajnavalkya, had mentioned the strongest part of Prana as Kundalini Shakti (energy immense spiral) in the subtle body of human beings capable of immense power, will and determination to humans and also the lives of other animals. Rig Veda 6-9-5 finds that power and energy, Manas or mind, looking inward, which consists of fine and subtle atoms, unlike the brain and senses that contain atoms gross. 

Vedas também se referem à mente como parte de Prakrti  individual nos seres humanos, onde milhares de pensamentos chegam através dos órgãos dos sentidos, se esses pensamentos forem organizados e mantidos em locais apropriados na mente, serão  muito úteis , se forem bem coordenados , produzem bons  resultados.
Vedas also refer to the mind as part of individual Prakrti in humans, where thousands of thoughts come through the senses, whether those thoughts are organized and maintained at appropriate points in mind, will be very useful, if well coordinated, produce good results. 
Se essa coordenação não for feita, a energia da mente perde a sua eficácia e surge a confusão e a mente torna-se praticamente uma  invenção lógica  mecânica  e faz você se sentir feliz  somente por ter  raciocínio lógico  independente de serem para as boas e más  ações, pensamentos e desejos.
If such coordination is not made, the energy of the mind loses its effectiveness and creates confusion and the mind becomes almost a mechanical invention logic and makes you feel happy just to have logical reasoning to be independent of the good and bad deeds,thoughts and desires. 
A mente olhando para fora (etani) proporciona a  lógica contraditória nos seres humanos, com diferentes vocações,  profissões , interesses , direitos adquiridos e com diferentes graus de conhecimento, a sociedade é inundada com todos os tipos de contradições.
The mind looking out (etani) provides contradictory logic in humans with different vocations, professions, interests, entitlements and with different degrees of knowledge, society is flooded with all kinds of contradictions. 
Rig Veda 6-9-5 se refere a essa imensa energia da mente olhando para dentro (manas) que pode criar com a ajuda de completa harmonia espírito no corpo e na alma.
Rig Veda 6-9-5 refers to the immense power of the mind looking inward (manas), which can create with the help of complete harmony in mind body and soul. 
As descobertas científicas obedecem à metafísica védica, segundo a qual mesmo os seres humanos, animais, etc, quando não estiverem em harmonia com a Natureza se degeneram rapidamente. Este  verdade metafísica védica  é observada por  sábios  mesmo sendo  pessoas comuns -  peixes se degeneram muito rapidamente nos rios poluídos , certos animais, aves são extintos devido aos riscos ambientais e os seres humanos também se degeneram muito rapidamente em ambientes altamente poluídos.
Scientific discovery obey the Vedic metaphysics, according to which even human beings, animals, etc., when not in harmony with nature degenerate rapidly. This Vedic metaphysical truth is even being observed by wise people - fish degenerate very rapidly in polluted rivers, certain animals, birds are extinct due to environmental hazards and human beings also degenerate very fast in highly polluted. 

Livro da Natureza foi criado, na  língua aa qual pode ser entendida até mesmo pelos animais, pássaros, peixes etc, de modo que toda a vida animada possa ler, entender e seguir no seu dia-a-dia , o comportamento de conduta e transações. As leis relativas à humildade, serviço abnegado, firmeza, nobreza, harmonia e muitas outras virtudes estão contidos no Livro da Natureza. .Essas leis são para a criação e preservação de todo o cosmos.
Book of Nature was created, of which language can be understood even by animals, birds, fish, etc., so that all animate life could read, understand and follow in their day-to-day behavior and conduct transactions. Laws on the humility, selfless service, firm, nobility, harmony, and many other virtues are contained in the Book of Nature. . These laws are for the creation and preservation of the entire cosmos. 
Rig Veda 1-164-20, 10-9-20, 10-8-43 e 44 descrevem três substâncias divinas, Parmatma (Supremo Soul), Atma (espírito humano) e da Natureza Divina. Com a morte de seres humanos, o espírito volta para Prakrti e se funde com a Natureza, como partedo vasto reservatório de energia. A alma não voltar a Parmatma que é a Alma Suprema, uma vez que fica afectada com os átomose as partículas sutis do ser humano bons e maus atos,pensamentos e desejos.
Rig Veda 1-164-20, 10-9-20, 10-8-43 and 44 describe three  divine substances Parmatma (Supreme Soul), Atma (human spirit) and the Divine Nature. With the death of human beings, the spirit returns to Prakrti and merges with nature, as Parted vast reservoir of energy. The soul does not return to Parmatmaque is the Supreme Soul, since it is concerned with the seed atom subtle particles of the human good and evil deeds, thoughts and desires. 

"Vedam Brahmai varishtani vishwamidam" (Munadaka Ups 2-2-11).
 Assim, o universo é uma ilusão cósmica, que os Vedas se referem como Maya. Toda a vida animada e inanimada é parte da Brahma. É o conhecimento do material, que nos separa de Deus e nos faz sentir que somos independentes de Deus vivendo em um mundo material, que é controlada pela natureza. E quando o conhecimento material torna-se intenso, o indivíduo começa a achar que ele pode até mesmo controlar a natureza e criar suas próprias leis  negligenciando as leis da Natureza Divina - as leis de Deus disponível para nós através do trabalho do Prakrti e sua forma bruta do universo.
"Vedam varishtani vishwamidam Brahma" (Munadaka Ups 2-2-11).
 Thus, the universe is a cosmic illusion, that the Vedas refer to as Maya. All the animate and inanimate life is part of Brahma. It is the knowledge of the material that separates us from God and makes us feel that we are independent of God living in a material world, which is controlled by nature. And when the material knowledge becomes intense, the individual begins to think he can even control nature and create their own laws by neglecting the laws of divine nature - the laws of God available to us through work and form the Prakrti gross universe.
De acordo com Sankracharya, quando o conhecimento Vidya ou divino é adquirido, a ilusão cósmica inteira vai embora e eu torna-se parte de Brahman "Aham Brahman Asi". - Eu sou Brahma. Os indivíduos consideram tanto o corpo grosseiro quanto a Natureza como real. É por esta razão que muitos materialistas do passado e do presente têm dúvidas sobre a existência de Deus e da alma. 
According Sankracharya, when knowledge or divine Vidya is purchased, the entire cosmic illusion is gone and I became part of Brahman Aham Brahma Asi ". - I am Brahma. Individuals consider both the gross body as Nature as real. It is for this reason that many materialists of the past and present have doubts about the existence of God and the soul. 
O maior milagre do mundo é que bilhões de pessoas no passado e do presente foram em buscade Deus e  procuraram em lugares longes, ídolos, ícones templos materiais de mármores, quando Ele estava sempre dentro deles.
The greatest miracle in the world is that billions of people in the past and present were in buscade God and sought in distant places, idols, icons materials marble temples, when He was always within them.

jai guru