Páginas

sexta-feira, 4 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :18 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



gatir bharthã prabhuh sãksi
nivãsah saranam suhrt
prabhavah pralaya sthãnam
nidhãnam bijam avyayam

 I am the supreme goal, the maintainer , the great Lord , the witness, the abode , the refuge, and compassion. I am the place of original as well as dissolution. I am the treasure house and the imperishable. (08:18)
Eu sou a meta suprema, o mantenedor, o grande Senhor, a testemunha, a morada, o refúgio e compaixão. Eu sou o lugar dos originais, bem como a dissolução. Eu sou a casa do tesouro e do imperecível. (08:18)
gati: God is the destination, the movement, and the way.
gati: Deus é o destino, o Movimento, e a forma
bharta : God is the cause of all nourishment. I am the maintaining everyone with breath.
bharta: Deus é a causa de todo o alimento. Eu sou a todos com a manutenção da respiração.
prabhu ; God is the Lord, God is the Lord of body. God is the Lord of the entire universe.
prabhu, Deus é o Senhor, Deus é o Senhor do corpo. Deus é o Senhor de todo o universo.
: God is the silent witness of everything, good and bad.
Sakshi: Deus é a testemunha silenciosa de tudo, bons e ruins.
nivasa:  God is the abode. The entire universe is God. God is  the abode of the Universe.
nivasa:  Deus é  a morada. O universo inteiro está em Deus . Deus é  a morada do Universo.
sharanam ;  God is the refuge.  God protects everyone. Whoever comes to God becomes free from all fear. All ignorance disappears. 
sharanam; Deus é o refúgio. Deus protege a todos. Quem se aproxima de Deus torna-se livre de todo o medo. Toda a ignorância desaparece.
suhrid: God is eternal compassion. God is always with us. Silently, without any expectation. God is constantly helping us. God's breath is true help for us. Our breath is the presence of God.
suhrid: Deus é a compaixão eterna. Deus está sempre conosco. Silenciosamente, sem qualquer expectativa. Deus está constantemente nos ajudando.  A respiração de Deus é verdadeira ajuda para nós. Nossa respiração é a presença de Deus.
prabhava: God is the place of origin. Just as waves are born in the ocean , similarly, everything is born in God.
prabhava: Deus é o lugar de origem. Assim como as ondasnascem no oceano, da mesma forma, tudo nasce em Deus.
pralaya: God is the place of dissolution. Thoughts are born in the brain, lives in the body, and at the end dissolve in the brain.
pralaya: Deus é o lugar de dissolução. Pensamentos nascem no cérebro,  vivem  no corpo, e no final se dissolvem no cérebro.
sthana: God is the place of everything. Everything lives in God.
sthana: Deus é o lugar de tudo. Tudo vive em Deus.
nidhana : God is the treasure house. The treasure is inside the cranium, the brain is the real treasure.
nidhana: Deus é a casa do tesouro. O tesouro está dentro do crânio, o cérebro é o tesouro real.
bija avyam ; God is the imperishable seed.
bija avyam, Deus é a semente incorruptível.


i bow to you

quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :17 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


pitã 'ham asya jagato
mãtã dhatã pitãmahah
vedyam pavitram aumkãra
rk sãma yajut eve ca

I am the father , Mother , Sustainer , and Grandfather of the universe. I am the object of realization , the holy syllable aum. I am rik, sama , and yajur as well. (09:17)
Eu sou o pai, a mãe, Sustentador e avô do universo. Eu sou o objeto de realização, a  santo sílaba aum . Eu sou rik, sama,e yajur também. (09:17)

God is everything in this universe : jagat
Deus é tudo neste universo: jagat

Creation is in the womb of God. Constant copulation is going on inside the cranium in the form of ingoing and outgoing breath.
A criação  está  no útero de Deus. Cópula constante está acontecendo dentro do crânio na forma do ar entrando e saindo.

dhata :  God is the sustainer . God sustains the entire universe. He also sustains  every  human body in the form of breath.
dhata: Deus é o sustentador. Deus sustenta todo o universo. Ele também sustenta todo o corpo humano na forma da respiração.

pitamaha : God exist before creation, God is the absolute. God is the cause of creation of father ( soul) and mother ( body nature). God is the cause of all causes.
Deus existe antes da criação, Deus é o absoluto. Deus é a causa da criação de pai (alma) e mãe (natureza corporal).Deus é a causa de todas as causas.

vedyam: God is the knowable. God is the object of realization. God is present in everything you see, hear, smell, touch, or taste. God is to be know as the essence in all names and forms, in all beings and things.
vedyam: Deus é o cognoscível. Deus é o objeto da realização. Deus está presente em tudo que você vir, ouvir,cheirar, tocar ou  saborear. Deus é para ser conhecido como  a essência de todos os nomes e formas, em todos os seres e coisas.

pavitram : God is the holy. God is free from impurity. One who perceives or realizes  God becomes pure and holy.
pavitram: Deus é o santo. Deus é livre de impurezas. Aquele que percebe ou se realiza em Deus torna-se puro e santo.

aumkaram : God is aum. God is present in gross, astral, and causal. God is present in creation, preservation and dissolution. God is in the past, present and future. God is the eternal divine sound aum.
aumkaram: Deus é aum. Deus está presente  no plano  bruto, astral e causal. Deus está presente na criação, preservação e dissolução. Deus está no passado, presente e futuro. Deus é o aum,  o som eterno divino.

rik : God is the Rig Veda. Rig means that any words coming out of the mouth are hymns to the Almighty. 
rik: Deus é o Rig Veda. Rig significa que todas as palavrassaindo da boca são hinos ao Todo-Poderoso.

sama : God is also the Sama Veda . God is divine sound perceived through deep meditation.
sama: Deus é também o  Sama Veda . Deus é percebido por meio do som divino na meditação profunda.

yajur: God is Yajur Veda . God is divine ilumination. Vedais from the root word vid, to know. God is the knower as well as the knowable. God is the Vedas as well the autor the Vedas. God is divine wisdom manifested in the three steps jnana, vijnana and prajnana.
Yajur: Deus é Yajur Veda. Deus é a iluminação divina. Veda vem da palavra  raiz vid, conhecer. Deus é o conhecedor, bem como o cognoscível. Deus é os Vedas, bem como o autor dos Vedas. Deus é asabedoria divina manifestada nas três etapas  jnana,  vijnana  e prajnana.

jai gurudev

terça-feira, 1 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :16 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


aham kratur aham yajnah
svadhã 'ham aham ausadham
mantro 'ham aham evã 'jyam
aham agnir aham hutam

I am ritualistic action. I am sacrifice. I am the offering for the deceased. I am the medicinal herbs. I am the holy words. I am the ghee ( clarified butter). I am the fire and I am the offering. ( 09:16)
Eu sou a ação ritualística. Eu sou o sacrifício. Eu sou a oferta para o falecido. Eu sou as ervas medicinais. Eu sou as palavras sagradas. Eu sou o ghee (manteiga clarificada).Eu sou o fogo e eu sou a oferenda. (09:16)

  Practice of  Meditation is surrender  to God
 Prática de Meditação é se render a Deus

kratuh :  God is kratuh.  This  is a vedic ritualistic ceremony where somarasa , a special oblation , is offered to the holy fire. In fact kratuh is somayaga , essentially an inner spiritual practice.
The real soma rasa is when one practices Kriya Yoga a nectar-like secretion flows from the fontanel. Oblation of this somarasa, by keeping the tongue rolled up, is called kratu. By this , the mind becomes calm and quiet. One experiences inner tranquility.
kratuh : Deus é kratuh. Esta  é uma cerimônia ritualística védica , onde  somarasa ,uma oblação especial, é oferecida ao fogo sagrado. Na verdade  kratuh é somayaga,  essencialmente uma prática espiritual interior.
A rasa soma real é quando a pessoa pratica Kriya Yoga,  é como  uma secreção  de néctar que  flui da fontanela. A oblação deste somarasa, mantendo a língua enrolada, é chamada Kratu. Por isso, a mente se torna calma e quieta. Se experimenta tranquilidade interior.

yajna : God is yajna : the breath is constantly offered as an oblation to the soul fire in the cave of the cranium.  In a broader sense , every activity of every living being that is in the form of enjoying sense objects is sacrifice.
 yajna: Deus é yajna :  a respiração é constantemente oferecida como uma oferenda para o fogo da alma na caverna do crânio.Num sentido mais amplo, toda atividade de cada ser vivo que está na forma  usufruto dos  objetos dos sentidos  é o sacrifício.

Svadha :  God is svadha whatever actions have been done in the past are dead. Yet , their impressions remain in the midbrain , the seed of memory. Every though accessed from memory is also svadha, which means the power of God.
 Svadha :  Deus é svadha :todas as ações que foram  feitas no passado estão mortas. Ainda assim , suas impressões permanecem no mesencéfalo, a semente da memória. Cada   acesso a partir da memória também é svadha, o que significa o poder de Deus.

aushadhi : God is  the medicinal herbs . Medicine is necessary to treat disease. Everyone suffer from bhava vyadhi , diseases of the world. Wordly people suffer from the disease of restlesness  ; they are devoid of peace and joy. The Lord is the medicine, the process by which people can free themselves from restlessness. They can  be calmly active and actively calm. The aushadhi is the technique  of breath control.
aushadhi: Deus é a erva medicinal.   Medicamento  é necessário para tratar a doença.Todos sofrem de bhava vyadhi, as doenças do mundo.Wordly pessoas sofrem da doença de inquietudes, pois eles são desprovidos de paz e alegria. O Senhor é o medicamento , o processo pelo qual as pessoas podem libertar-se da inquietação. Eles podem ser calmamente ativos e ativamente calmos. O aushadhi é a técnica de controle da respiração.

mantra :  God is  the mantra :makes the mind free from all restlessness, worry, and anxiety. The true mantra is to listen to the divine sound anahata nada , the non stopping continuous iiner sound that gives extreme inner silence.
mantra: Deus é o mantra : faz com que a mente fique  livre de todas as inquietações, preocupações  e ansiedades. O mantra é  na verdade  ouvir o som divino anahata nada, que  não para , o som contínuo que  proporciona o extremo silencio interior.

ajyam: God is ajyam.  in meditation and even in daily life, a spiritual person perceives the power of god in every breath. Gee in a fire keeps the burning; similarly the soul fire is kept burning with every breath.
ajyam:  Deus é ajyam : na meditação e até mesmo na vida diária, uma pessoa espiritualizada  percebe o poder de Deus em cada respiração. Gee em uma lamparina  mantém a  o fogo aceso , do mesmo modo o fogo  da alma é mantido aceso com cada respiração.

agni ;  God is  the fire present in all the centers ( chakras) . I am the one fire , that has become the seven flames in the seven centers , creating seven kinds of propensities.
agni, Deus é o fogo presente em todos os centros ( chakras). Eu sou o fogo  único , que se tornou as sete chamas nos sete centros, criando sete tipos de propensões.

 hutam God is the offering or oblation. God is the practice of Kriya Yoga in meditation as taught by the master.  it means that kri and ya are united during every activity, that every action is offered to the divine fire.
hutam Deus é o oferecimento ou oferta. Deus está na prática de Kriya Yoga na meditação como ensinada pelo mestre. . isso significa que kri e ya são unidos durante toda a atividade,que cada ação é oferecido ao fogo divino

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali :


Book 2
The sadhana Pada
Sutra 28

Wisdowm Arises Through the Practice of the Limbs of yoga

yogangãnusthãnãmd asuddhiksaye jnãnadiptir avivekakhyãteh  [28]

By the sustained practice of the limbs of yoga , upon the destruction of impurities , there arises light of knowledge into discriminative wisdom. (28)
Pela prática contínua dos  niveis do yoga,  com  a destruição das impurezas, surge luz do conhecimento  na sabedoria discriminativa.(28)

Sutra 29

Eight Limbs of Yoga
Os oito níveis do Yoga

yama-nyama-ãsana-prãnãyãmã-pratyãhãrã-dhãranã- dhyãna-samãdhayo' stãvangãni [29]

Self-discipline, vowos of observance, physical postures, regulation of breath, self -withdraw, concentration, meditation, and realization ( samadhi) are the eight constituent limbs.
Auto-disciplina,  observância de votos , posturas físicas, regulação da respiração, auto-retiro , concentração, meditação e realização (Samadhi) são os  oito  níveis constituintes .


The process of attaining spiritual wisdom through practice of yoga.
O processo de alcançar a sabedoria espiritual através da prática de yoga.

ashuddhi kshaya ( destruction of impurities)
ashuddhi kshaya ( destruição das impurezas )

There are different views on ashuddhi or impurities:

1- klesha rupa ashuddhi - impurities in the form of kleshas ( sorrows, sufferings , or inflictions )
1 - klesha rupa ashuddhi - impurezas na forma de kleshas(dores, sofrimentos, ou castigo)
2-viparyasjasya ashuddhi rupa kshaya - impurities in the form of false knowledge are destroyed.
2-viparyasjasya ashuddhi rupa kshaya - impurezas na forma da destruição de falsos conhecimentos.
3-mala-avanara vikshepa rupa ashuddhi - impurities in the form of dirt ( non-recognition of the Self) , veiling power ( covering up the Self ou Soul), and power of projection ( considering the body as the Self)
3-mala-avanara vikshepa rupa ashuddhi - impurezas na forma de pó (não-reconhecimento do Self), o poder de velar (encobrir a Alma ou o Self), e poder de projeção (considerando o corpo como o Self).
4-aviveka- khyati-jnaãna diptih ( through Self-knowledge, the fire of discriminating cognition becomes stronger).
4 aviveka-Khyati-Jnana diptih (através de auto-conhecimento, o fogo da cognição discriminar se torna mais forte).
 the eigth limbs of yoga
os oito niveis do yoga

1- yama - disciplining the unnecessary restlessness of the body and mind.
disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.
2- Niyama- rules or dutifulness to lead a disciplined life daily and regulary.
2 - Niyama-regras ou o dever de levar uma vida disciplinada diária e regularmente.
3- Asana- positioning the body properly to be ft for any pecific work.
3 - Asana posicionamento do corpo adequadamente para estar apto para qualquer trabalho específico.
4- pranayama - expansion of life energy, heart , and love.
4 - pranayama - a expansão da energia da vida, do coração e do amor.
5- pratyahara- withdrawal of the sense organs from the sense objects.
5 - pratyahara- abstenção dos órgãos dos sentidos e do sobjetos dos sentidos.

6-Dharana- absorption of mind again and again in the desired goal or action.
6-Dharana absorção da mente mais e mais no objetivo desejado ou  na ação.
7-dhyana- deep absorption
7-dhyana- profunda absorção
8- samadhi-complete oneness
8 - samadhi completa unidade
 Paramahamsa Prahnananandaji

O Seeker ! Every action  is yoga. Every moment is for samadhi. Our entire life is for this total experience of unity with the Divine. So live a life of yoga; it is a life of total surrender to God.
O  buscador ! Toda ação é yoga. Cada momento é momento de samadhi. Toda a nossa vida é para essa experiência total da unidade com o Divino. Então, viver uma vida de yoga, é viver uma vida de entrega total a Deus.

segunda-feira, 31 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :15 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


jnãnayajnena cã 'py anye
                                                                yajanto mãm upãsate 
                                                                ekavena prthaktvena 
bahudhã prsvatomukham


And by the path of knowledge , they meditate upon Me and worship Me as the One, and as the manifold, variously manifested , facing in all directions. (09:15)
E pelo caminho do conhecimento, eles meditam sobre Mim e Me adoram como Único , e como o Multiplo ,diversamente manifestado, de frente em todas as direções.(09:15)


The Path of Knowledge
O Caminho do Conhecimento

 satantam kirtayantam  : constantly remember Me .  Lembre-se constantemente de Mim
yatantah Strive sincerely to realize Me. Faça um esforço sincero para se realizar em Mim.
dridhavratah : Seek Me with strong determination. Siga a Mim com força e determinação.
namasyantah mam bhaktya  Bow to me with devotion . Reverencie a Mim com devoção.
nitya yukta Be ever united with Me . Viva sempre unido a Mim.
upasate : Meditate. Medite

One who closes all the doors of the body, who comes up from the lower centers and sits in the fontanel and offers the whole mind , thought, intellect, ego, body , sense, and worldly sense to the fire of knowledge , is practicing jnana yajna, another name for paravastha.
Aquele que fecha todas as portas do corpo, que vem para o alto a partir dos centros inferiores e senta-se na fontanela e oferece toda a mente, pensamento, intelecto, ego, corpo, os sentidos ,e o sentidos mundanos para o fogo do conhecimento, está praticando jnana yajna, um outro nome para paravastha.


Devotion and knowledge are one.
Devoção e conhecimento são um só.

                   Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali :

Book 2
The sadhana Pada
Sutra 27
tasya saptadhã prãntabhumi prajnã

In his [purusha's] case, the discriminative knowledge is in seven stages.
Nas casa dele [de purusha], o conhecimento discriminativo se dá em sete etapas.

The second explanation about the seven steps  of knowledge.
A segunda explicação sobre as sete etapas do conhecimento

1- shubhechha ( divine desire ) A yogi on the path of yoga always wishes gor the good of others. The inner meaning of noble wishes is to be free from the cycle of birth, death, and other misery.
If desire is noble and strong, one finds momentum for evolution.

1 - shubhechha (desejo divino) Um yogi no caminho do yoga sempre deseja  o bem dos outros. O significado interior dos desejos nobres é estar livre do ciclo de nascimento, morte e outras misérias .
Se o desejo é nobre e forte, encontra-se  força para a evolução.

2- suvicharana ( foward movement)
Along with scriptural knowledge, one walks further on the inner path of chakras and one the other path of having a loving attitude.
Thus , one overcomes the obstacles on the path with a vigilant outlook, and constant prayer. Here there is need for the grace of the guru preceptor.

2 - suvicharana (movimento  para frente)
Junto com o conhecimento das escrituras, se caminha na jornada  interior dos chakras e um  outro caminho  o  caminho da atitude amorosa.
Assim,  se superam os obstáculos no caminho com uma perspectiva vigilante e constante oração. Aqui há necessidade de a graça do guru preceptor.

3-Tanu-manasa ( thiness of the mind or transparency of mind)
Through inner moviment in the chakras or outer movement in love and devotion , the mind's restlessness and impurities become thin. One achieves clarity of understanding and freedom from emotion.
3-Tanu-manasa (magreza da mente ou da transparência da mente)
Através Moviment interior nos chakras ou movimentoexterno no amor e devoção, a inquietação da mente e impurezas tornam-se finos. Adquire-se clareza de entendimento e liberdade de emoção.

4-sattapatti ( experience of existence of the soul and God)
Through the fire discriminating knowledge , one experiences the presence of the soul or god in every breath.
4-sattapatti (experiência da existência da alma e Deus)
Através do conhecimento fogo discriminatório, se experimenta a presença da alma ou Deus em cada respiração.

5-asamsakti ( freedom from attachment)
After attaining the fire of discriminating knowledge, one is blessed with detachment and dispassion . One experiences the soul in all and everything.
5-asamsakti (liberdade do apego)
Depois de atingir o fogo do conhecimento discriminatório, se é abençoado com desprendimento e desapego. Se experimenta a alma em tudo e todos.

6-padhartha bhavini ( absorbed at the feet of the Lord)
The state of perfection of the fourth, and fifth state, described earlier, is the state of experiencing the soul everywhere. This is the state where one's mind is on the feet of the Lord, and one also experiences creation at the divine feet.
6-padhartha bhavini (absorto aos pés do Senhor)
O estado de perfeição do  quarto e quinto estados ,  descritos anteriormente, é o estado de experimentar a alma em todos os lugares. Este é o estado  no qual  a mente está nos pés do Senhor, e   também  se experimenta a criação junto  aos pés divinos.

7-turyaga (enlightenment )
This is the state of ultimate experience of eternal union with the Divine.
7-turyaga ( iluminação)
Este é o estado da derradeira experiência de união eterna com o Divino.

O seeker ! walk on this path of fire or discriminative knowledge carefully, step by step. Eternal vigilance is the price of liberty. When dulness is present, vigilance is lost . Pray and meditate with implicit faith and love. Do not waste your time. Surely you will reach the goal with divine grace.
O buscador! ande neste caminho  do fogo  do conhecimento discriminativo cuidadosamente, passo a passo. A eterna vigilância é o preço da liberdade. Quando o  a falta de sensibilidade está presente, a vigilância é perdida. Ore e medite com fé implícita e amor. Não desperdice seu tempo.Certamente você vai atingir a meta com a graça divina.


 Sri Paramahamsa Prajnanananda Giri

domingo, 30 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :14 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


satatam kirtayanto mãm
yatantas ca drdhavratãh
namasyantas ca mãm bhaktyã
nityayuktã upãsate

They meditate constantly remembering  Me , striving with strong determination ( vows) , and honoring ( bowing to) Me with devotion; they are ever united with me. (14)
Eles meditam constantemente lembrando a  Mim , esforçando-se com forte determinação (votos), e honrando ( reverenciando) a Mim com devoção, pois eles estão sempre unidos comigo.(14)

 In fact , action, knowledge and  love for God are inseparable.
Na verdade, conhecimento, ação e amor a Deus são inseparáveis.

" O Arjuna ! when you meditate and bow to Me, sitting in the cranium, you are really practicing jnana, yajna"
"O Arjuna! Quando você medita e se curva para Mim,sentado no crânio, você está realmente praticando jnana,yajna"

yajna means oblation in fire.
yajna significa oblação no fogo.

Everyone should sacrifice ego in the fire of yoga. When the ego is burned , constant unity with the indwelling Self is perceived; One becomes well established in knowledge. 
Todos devem sacrificar ego no fogo do yoga. Quando o ego é queimado, a unidade constante com o ser interior é percebida; Uma pessoa se torna bem estabelecida no conhecimento.

This knowledge is not acquired by reading the scriptures or hearing explanations of the holy books.
Este conhecimento não é adquirido através da leitura das escrituras ou ouvindo  as explicações dos livros sagrados.

This is not theoretical knowledge. it is direct perception of the truth- the breath becomes extremely fine , not coming out of the nostrils, the divine ilumination, the flame of knowledge , is extremely bright, one hears the continuous and spontaneous divine sound.
Este não é o conhecimento teórico. é uma percepção direta da verdade-a respiração torna-se extremamente fina, não saindo através das  narinas, a iluminação divina, a chama do conhecimento, é extremamente brilhante, se ouve o som  divino  continua  e espontaneamente.

Open the eyes after meditation , the divine presence is perceived everywhere- a state of unity like the waves with the ocean- unity in diversity and diversity in unity.
Abrindo os olhos após a meditação, a presença divina é percebida em todos os lugares - é um estado de unidade como das ondas com o mar-  unidade na diversidade e diversidade na unidade.

One who closes all the doors of the body, who comes up from the lower centers and sits in the fontanel and offers the whole mind , thought, intellect, ego, body , sense, and worldly sense to the fire of knowledge , is practicing jnana yajna, another name for paravastha.
Aquele que fecha todas as portas do corpo, que vem  para  o alto a partir  dos centros inferiores e senta-se na fontanela e oferece toda a mente, pensamento, intelecto, ego, corpo, os  sentidos ,e o sentidos  mundanos para o fogo do conhecimento, está praticando jnana yajna, um outro nome para paravastha.


Shri Paramahamsa Prajnananandaji

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :13 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



mahãtmãnas tu mãm pãrtha
daivim prakrtim asritãh
bhajanty ananyamanaso
jnãtvã bhutãdim avyam

O Partha ( Arjuna)! Those who are great souls, who have embraced divine nature , worship Me with an undistracted mind , knowing Me as the origin of beings and also as the imperishable. (09:13)
O Partha (Arjuna)! Aqueles que são grandes almas, que abraçaram a natureza divina, Me adoram com a mente  concentrada ,  conhecendo a Mim  como a origem dos seres  e também como o imperecível. (09:13)

" O Partha ! people in this world are two types , demoniac and divine. 
Spiritual people is mahatma. Mahatma ordinarily means great soul, but it has a deeper meaning.
One who perceives the soul, atma constantly is great, prime, and supreme- he is a great soul.
O Partha! pessoas neste mundo são dois tipos,demoníacas ou  divinas.
Pessoas espirituais são Mahatma. Normalmente -Mahatma significa grande alma, mas tem um significado mais profundo.

Mahat means divine nature, and atma means the Lord of everything. 
Mahat  significa  natureza divina , e atma significa o Senhor de tudo.

One who perceives the soul, atma constantly is great, prime, and supreme- he is a great soul.
Aquele que percebe a alma, atma constantemente é grande, o primeiro, o mais elevado , ele é uma grande alma.

Their mind  are extremely pure. They have through control over mind , thought, intellect, and ego.
Suas mentes  são extremamente puras . Eles têm o controle da da mente, pensamentos, ego e intelecto .

By following the words of the scripture and the master , and by practicing meditation sincerely, people of divine nature achieve continuous spiritual progress and liberation.
Ao seguir as palavras das escritura e  do  mestre, e pela prática da meditação, sincera, as pessoas de natureza divina conseguem um progresso espiritual contínuo e libertação.

Even after meditation, when they return to the ever-changing world, they are extremely calm and divine.
Mesmo após a meditação, quando eles retornam ao mundo em constante mudança, eles são extremamente calmos e divinos

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali :

Book 2
The sadhana Pada

Sutra 27

tasya saptadhã prãntabhumi prajnã

In his [purusha's] case, the discriminative knowledge is in seven stages.
Nas casa dele [de purusha], o conhecimento discriminativo se dá  em sete etapas.

This sutra , the sage elaborates upon the previous sutra systematically to show the path of progress, evolution, and ultimately, emancipation.
Este sutra, o sábio elabora sobre os sutras anteriores sistematicamente para mostrar o caminho do progresso,evolução e, finalmente, a emancipação.

Dwesha shunya avastha 
( freedom from dislike)
(livre do não gostar )

Mind is the state of fragmentation is tussled between likes and dislikes. It brings misery. 
A seeker who is impartial and  unbiased moves in the world of things and be unaffected. 
In beeing feree from dislike , one experiences much peace.
Mente é o estado de fragmentação é a luta entre gostos e desgostos.  Isso traz miséria.
Um candidato que se move é imparcial e  desinteressado  no mundo das coisas , não  é afetado.
Sendo livre do não gostar, a pessoa experimenta muita paz.

haya hetu kshina-avastha
( diminuition of the cause of avoidance)
(Diminuição das causas de evasão)

Through practice , prayer , and carefull observation, one proceeds further and finds that the cause of all trouble is in the union of the subject and the object, which are essentially different and distinct.
Através da observação prática, oração e cuidado, segue ainda mais e descobre que a causa de todos os problemas está na união do sujeito  com o objeto, que são essencialmente diferentes e distintos.

One becomes more soul consciousness rather than body conscious . In every breath , one feels that identity.
Uma pessoa se torna mais  consciente da  alma do que do corpo consciente. Em cada respiração, sente  esta identidade.

prapya prapta avastha 
(state of contentment)
( estado de contentamento)

Through practice ( as taught by the guru preceptor) one finds further inner contentment. Desires diminish. The mind becomes quiet and settled. In such state , one experiences inner tranquility and peace.
Através da prática (como ensinada pelo guru preceptor )encontra-se ainda mais contentamento interior. Desejos diminuem. A mente se aquieta e fica inalterada . Em tal estado, a pessoa experimenta a tranqüilidade e paz interior.

chikirsha shunya avastha
(State of desirelessness)
(Estado de ausência de desejo)

Through the practices leads to a state where is an absence of desires and expectations. Whatever was to be done is gradually being accomplished.
It leads to state of fullfillment
Através das práticas leva a um estado onde é a ausência de desejos e expectativas. O que quer que  fosse para ser feito está sendo gradualmente realizado.
Isso leva a estado de Cumprimento.

Chitta sattva kritarthata 
( state of inner fullfillment)
(Estado de Desempenho interior)

Clarity of mind is ready for experience and emancipation ( bhoga-apavarga) . As there is complete fullfillment and inner clarity, it is the state of illumination and joyfulness.

 Com a clareza  da mente se está pronto para a experiência e emancipação (bhoga-apavarga). Como  há  desempenho total  e clareza interior,  se está no  estado de iluminação e alegria.

guna hinata
(dissolution of qualities)
(dissolução das qualidades)

Nature has triple qualities ( sattwa, rajas, and tamas). They affect everything and everyone. Even the breath is affected with the rise and setting of these qualities. In the state of guna hinata, these triple qualities come into balance.
A natureza tem qualidades triplas (sattwa, rajas e tamas).Elas afetam tudo e todos. Mesmo a respiração é afetada com o aumento e redução dessas qualidades. No estado de guna hinata, estas qualidades triplas entram em equilíbrio.

As a stone falls down from the hilltop without obstruction, so also, these qualities do not find any resistance. They drop by themselves. In the prayer to the master ( Guru gita 2:111), it is free from triple qualities of nature.
Como uma pedra cai do morro sem obstrução, assim também, estas qualidades não encontram qualquer resistência. Elas caem por si mesmas. Na oração ao mestre (Guru gita 2:111),  isso é ser  livre das qualidades triplas da natureza.

Atmasthiti
( established in the Self)
( estabelecido no Self)

 In being free from the play and the pull of nature, the yogi is astablished  in the Self. This is the state of jivanmukti, liberated while living. In this state , the yogi is free from duties and responsabilities.
 Sendo  livre do jogo e da força da natureza, o yogi é estabelecido no Self. Este é o estado de jivanmukti, libertado  em vida. Neste estado, o yogi é livre de deveres e responsabilidades.

Gurudev Paramahamsa Prajnananandaji

quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :12 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


moghãsã moghakarmãno
moghajnaãnã vicerasah
raksasim asurim cai va
prakrtim mohinim sritãh

Those with vain aspirations and fruitless knowledge, whose actions are futile, and those who are devoid of discrimination, whonabide in fiendish and demoniac nature , are attracted by enchanting delusion.(09:12)
Aqueles com aspirações vãs e conhecimento infrutífero, cujas ações são fúteis, e aqueles que são desprovidos de discriminação, que permanecem na natureza diabólica e demoníaca, são atraídos pela ilusão encantadora. (09:12)

One  who ignore God ,  roam in the lower centers. Their work is not God-orientes. These people do not know the true source of aspiration, the true  achievement in human life.
Aquele que ignora Deus, vaguea nos centros menores. Seu trabalho não é orientado em Deus. Essas pessoas não sabem a verdadeira fonte de aspiração, a verdadeira realização na vida humana.


They are completely deluded , devoid of peace, bliss and joy.
Eles estão completamente iludidos, desprovidos de felicidade, paz e alegria.

rakshasas , asuras ,  suras

These people are called rakshasa , people fiendish nature, extremely wordly and materialistic performing different rituals while being full or fear pain or loss.
Estas pessoas são chamadas rakshasa, as pessoas da natureza demoníaca, extremamente mundanas e materialistas realizam  diferentes rituais,  embora  vivam cheios de medo, dor ou perda.

They are extremely selfish and try to appropriate everything for themselves. They are full of self-love, devoid of real love.
Eles são extremamente egoístas e tentam se se apropriar  de tudo para si. Eles são cheios de amor-próprio, desprovidos do amor real.

The Lord also describe another category of deluded people called asura, those who are of a demonic nature or ungodly. They are monstrosities , extremely body conscious and sensual. 
O Senhor também descrevem uma outra categoria de pessoas iludidas chamadas asuras, ou aqueles que são de natureza demoníaca ou ímpios. Eles são monstruosidades, extremamente conscientes do corpo e sensuais. 

On the other hand, one who is engrossed in spiritual practice and divine illumination is called sura.
Por outro lado, quem está absorto na prática espiritual e iluminação divina é chamada de sura.

Restlessness and peace exclude each other , like darkness and light.
Agitação e paz se excluem mutuamente,  assim como a escuridão e a luz.

 The material experience and skill may bring some pleasure in the lower centers, but true peace, bliss and joy can only be perceived in the state of extreme calmness.
 Aexperiência material e habilidade pode trazer algum prazer nos centros mais baixos, mas a verdadeira paz, felicidade e alegria só pode ser percebida no estado de calma extrema.

People who are extremely engrossed in material activities eventually lose their energy and strength , this action gives birth to knowledge.
Pessoas que são extremamente absortas em atividades materiais eventualmente perdem sua energia e força, esta ação dá à luz ao conhecimento.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali:

The Samadhi Pada
book 1

Sutra 30
Obstacles on the Spiritual Path
Obstáculos no Caminho Espiritual

vyãdhi styãna samsaya pramãdãlasyãvirati
bhrãntidarsanãlabbdha bhumikatvãnavasthithatvãni
cittaviksepãste' ntarãyãh

Sickness, mental laziness, doubt, confusion, slot, craving for sense pleasure, false perception, despair caused by failure in concentrating, and instability are obstacles [ in Self -realization] ( 1:30)
Doença, preguiça  mental, dúvida, confusão, preguiça, desejo de  prazer dos sentidos, falsa percepção, desespero causado por falha  na concentração, e a instabilidade são obstáculos [na auto-realização]( 1:30)

Disease
Doença

 It is a state of disharmony in body and mind. The physical diseases are caused due to desequilibrium of three doshas  ( humors) in the body : vata ( wind), pitta (bile), and kapha ( phlemg). Disease is also due to the malfunction or glands and irregular habits.
É um estado de desarmonia no corpo e na mente. As doenças físicas são causadas devido a desequilibrium de três doshas(humores) no organismo: vata (vento), pitta (bile) e kapha ( fleuma). Doença é também devida ao mau funcionamento das glândulas e os hábitos irregulares.

 Many people also suffer from mental diseases and psychological trouble.
Muitas pessoas também sofrem de doenças mentais eproblemas psicológicos.

A yogi through yogic exercises, breathing techniques , and a God-conscious lifestyle tries to erradicate these impediments. No higher goal can be achieved through a diseased body and sick mind.
Um yogi através de exercícios de yoga, técnicas de respiração, e um estilo de vida consciente de Deus tenta erradicar esses impedimentos.  Nenhuma meta superior  pode ser alcançada através de um corpo doente e uma mente doente.

Laziness
Preguiça

Lack of interest and inability to pursue one's work continuously is another obstacle for a yogi.
Falta de interesse e incapacidade de prosseguir os trabalhos de uma forma contínua é outro obstáculo para um yogi.

Through the practice of prana kriya this laziness will disappear.
Através da prática do prana kriya a preguiça desaparecerá.

Doubt
Dúvida

The mind is always doubtful; this is why it is otherwise known as the doubting faculty. Doubt brings stagnation in spiritual life.
Good company, service to the teacher , and study of the scriptures help to overcome such a state.
A mente é sempre duvidosa, é por isso que é conhecida como a faculdade de duvidar. Dúvida traz estagnação na vida espiritual.
Boa companhia, o serviço para o professor, e estudo das escrituras ajudar a superar tal estado.

Confusion
Confusão

Having confusion within , one develops carelessness. it is the  result of a state of lack of interest or laziness.
Good company brings regular inspiration.
Practice of pranayama helps to keep the mind steady and clear.
Estar confuso interiormente , promove o descuido . E como  resultado  cria  um estado de falta de interesse ou preguiça.
Boa companhia traz inspiração regular.
Prática de pranayama ajuda a manter a mente firme e clara.

Sloth
Ócio

Due to heaviness of the body and restlessness of the mind, one does not have proper interest in pursuing spiritual life. It is teh inertia of the body and the mind.
regular physical exercise and disciplined food habits help in eliminating sloth.
Devido ao peso do corpo e agitação da mente, não se tem interesse na prossecução adequada da vida espiritual. É a inércia do corpo e da mente.
exercício físico regular e hábitos alimentares disciplinados ajudam na eliminação do ócio.

Craving for Sense Pleasure
Desejo de prazer dos sentidos

Restraining the mind to be introverted and keeping desires supresses without proper understanding of why it is being done brings a revolution within. 
Refrear a mente  ficar  introvertido e mantendo desejos  reprimidos  sem compreensão adequada do porque  acontece causa  uma revolução  interior.
Practicing the art of discrimination and detachement , with proper self-analysis , helps to overcome this wordly state.
Praticando a arte de discriminação e e desapego, a  adequada auto-análise, ajuda a superar estes estados mundanos.

False Perception

Percepção falsa

During spiritual practice , a seeker might experience hallucinations that create the idea that one is perfect, advanced, and higly evolved. The mind gets side-tracked .
Regular prayer and cultivation of humility is essential.
Durante a prática espiritual, um buscador pode ter alucinações, que criam a idéia que ele  é perfeito, avançado e altamente evoluído.  A mente fica desviada.
Oração regular e cultivo da humildade é essencial.

Lack of Concentration
Falta de Concentração

In spite of practice, if one cannot achieve substantial preogress, one feels frustrated  and lose interest. It brings irregularity in practice.
Enthusiasm, regularity in practice, and determination help in developing concentration. There should also to be regular practice of pranayama.
Apesar de prática, se não se pode alcançar progressos substanciais, sente-se frustrado e perde-se o interesse. Isso traz irregularidade na prática.
Entusiasmo, regularidade na prática, e determinação  ajudam no  desenvolvimento da concentração. Também deve se ter uma prática regular de pranayama.

 Instability and Unsteadiness
Instabilidade e desequilíbrio
Even aftern achieving some progress , people cannot maintain it. Regularity in practice andcontinuous awareness help one to be stable and steady in spiritual life.
Mesmo depois de conseguir algum progresso, as pessoas não podem mantê-lo. Regularidade na prática e  a conscientização contínua  ajuda  a ser estável e constante na vida espiritual.
Gurudev Paramahamsa Prajnananandaji

terça-feira, 25 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :11 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


avajãnanti mãm mudhã
mãnusim tanum asritam
param  bhãvam ajãnanto
mama bhutamachesvaram

Being deluded, they despises Me, as I am assumed to be in the human form. They not know My supreme nature as the great Lord of all existence. (09:11)
Estando  iludidos,  eles  desprezam a Mim,  por Eu   ter  assumido a  forma humana. Eles não conhecem a Minha natureza suprema como o grande Senhor de toda a existência. (09:11)


Those with impure minds who are deluded cannot perceive My divine nature. They have a gross outlook, attached to the body. They ignore Me in all forms especially in the human form. 
Aqueles com mentes impuras que estão iludidos não pode perceber Minha natureza divina. Eles têm uma visão bruta, ligada ao corpo. Eles ignoram a Mim  em todas as formas, especialmente na forma humana.

Although I am omnipresent, My divine quality is manifestes more strongly in human beings. Animals cannot develop intellect or knowledge.
Embora eu seja onipresente, Minha qualidade divina é manifestada  mais fortemente em seres humanos. Animais não podem desenvolver o intelecto ou conhecimento.

" O Arjuna I am the Self, beyond the body-nature, I am the soul, abiding in every human being.. At the same time , I am the grat Lord Maheswara, the Lord of everything
"Ó Arjuna eu sou o Self, além do corpo-natureza, eu sou a alma, habitando em cada ser humano . Ao mesmo tempo, eu sou o grande Senhor Maheswara, o Senhor de tudo

Try to perceive My divine presence in every cell of the body.
Tente perceber minha presença divina em  cada célula do corpo.

Look withing and perceive that you are realy the Self , the pure , the divine.
Olhe para dentro e perceba que você é realmente o Ser,o puro, o divino.

The state beyond the body is called parambhava, the supreme nature.
O estado além do corpo é chamado parambhava, a natureza suprema.
Cast away all your delusion and ignorance !
Jogue fora toda a sua ilusão e ignorância!

Practice meditation and perceive your indwelling Self, in you and in everyone. Then you will achieves liberation.
Pratique meditação e perceba o seu Eu interior, em você e em  todos.  Então você alcançará a liberação.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutra of Patanjali:
Baba Prajnananandaji  nos ensina  nos seus comentários sobreYogasutra de Patanjali:

Ignorance is the Primary Cause
A ignorância é a Causa Primária

tasya heturavidyã 

Ignorance is its effective cause ( 2: sutra 24)
A ignorância é a causa eficiente ( 2:sutra 24)

Ignorant union continues the drama of delusion. Out of ignorance , an individual cannot realize the essence of such play; one cannot feel this transitory worldd as the leela of the Divine Mother, as the toys for playful babies.
 Com a união ignorante continua o drama da ilusão. Por causa da  ignorância, um indivíduo  pode não  perceber a essência de tal jogo,   pode não se sentir neste mundo transitório como a leela da Mãe Divina, como  brinquedos para os bebês brincalhões.

Ego,  doer-ship, and possessiveness also blind the person with indescribable misery.
Ego, ser o" fazedor de navios" , e possessividade também cega a pessoa com a miséria  indescritivel.

In this sutra the sage observes that the samyoga ( union) , which does not allow realization of one's nature , is caused by ignorance.
Neste sutra o sábio observa que a samyoga (união), que não a realização da própria natureza, é causada pela ignorância.

Ignorance is unawareness of who I am . I , in reality , am sat-chit-ananda, eternal , consciousness, and bliss.
A ignorância é o desconhecimento de quem eu sou. Eu, na realidade, sou sat-chit-ananda, eternidade, consciência e bem-aventurança.

O Seeker ! Powerfull is the play of ignorance. Be humble and prayerful. Pray and meditate to be free from such powerful avidya ( ignorance). Through your effort and divine grace, you will be successfull.
O  buscador! Poderoso é o jogo da ignorância. Seja humilde e orante. Ore e medite para ser livre de tal avidya poderosa (ignorância). Através do seu esforço e da graça divina, você será bem sucedido.


jai gurudev

segunda-feira, 24 de outubro de 2011

Bhagavad Gita 09 :10 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


mayã 'dhyaksena prakritih
suyate sacarãcaram
hetunã 'nena kaunteya
jagad viparivartate

Son of Kunti ( Arjuna) ! With Me as the supervisor , divine nature produces all things animate and inanimate. This is the cause of the universe. (10)
Filho de Kunti (Arjuna)!  Tendo a Mim como o supervisor, a natureza divina produz todas as coisas animadas e inanimadas. Esta é a causa do universo. (10)

 "I abide in the fontanel . When I am in the fontanel, I am the Supreme, when My presence is experienced, I am manifested in all the chakras and all the universe"
 "Eu permanecerei na fontanela.  Quando estou na fontanela, Eu sou o Supremo, quando minha presença é experimentada , estou manifesto em todos os chakras e em  todo o universo."

The Lord is formless. Whatever you see , living and non-living , is pervaded by the Lord alone.
Without the Lord , nature has no value;it inert and non-existent. 
O Senhor não tem forma. Tudo o que você vê vivo e não vivo, é permeado pelo Senhor apenas.
Sem o Senhor, a natureza não tem valor, mas é  inerte e inexistente.


"Be constantly associated with Me and perceive that you and I are one and always have been one"
"Esteja constantemente associado a Mim e perceba que você e eu somos um e sempre fomos um"

Baba Prajnananandaji  teaches to us in his coments about Yogasutra of Patanjali:

The seer is the Pure Consciousness

drastã drstmãtrah sudho 'pi pratyayãnupasyah 

The seer is consciousness only ; even though it is pure , it appears to see through the intellect. ( 2:20)
O vidente é a consciência apenas; mesmo que seja puro, parece ver através do intelecto. ( 2:20) 

Shuddha api ( absolutely pure)

Shudha is pure. The soul is ever pure. The soul is free from any modification ; it is taintless. Api meaning "even", indicates the closeness of ignorance. Ignorance is the root of impurity. The soul, the seer, is absolute pure.
Shudha é puro. A alma é sempre pura. A alma é livre de qualquer modificação, é imaculada. Api significa "mesmo", indica a proximidade da ignorância. A ignorância é a raiz de impureza. A alma, o vidente, é absolutamente puro.

In reality, truth, as related to the one who experiences or subject , is the pure act of experience.
Na realidade, a verdade, em relação ao que se experimenta  ou  a um assunto, é o puro ato da experiência.

Whatever is being seen is the object. 
O que está sendo visto é o objeto.

This subject-object relationship is apparent. In this world, there is a polarization of the seer or the subject and object.
Esta relação sujeito-objeto é aparente. Neste mundo, há uma polarização  entre o vidente ou o  o  sujeito e o objeto.

Pure experience is free from polarization: devoid of duality and multiplicity.
A experiência pura está livre de polarização: desprovida de dualidade e multiplicidade.

 Drishi Matra ( pure consciousness only, pure awareness only)
Drishi Matra (pura consciência apenas,  pura conscientização apenas)

drastha or the seer means the subject  by nature pure consciousness, it is not the possessor of consciousness
drastha ou o vidente significa: o sujeito  através da natureza da pura  consciência , ele  não é o possuidor da consciência

Pratyaya- anupashya ( appears to see through the intellect)
Pratyaya-anupashya (parece ver através do intelecto)

The soul , with the help of both the mind and intellect experiences the objective world.
A alma, com a ajuda de tanto da mente quanto do o intelecto experimenta o mundo objetivo.

With pure intellect, one can have a glimpse of the ever-pure soul.
Com o intelecto puro, pode-se ter um vislumbre da alma sempre pura.

When the mind and the intellect are purified through spiritual discipline, one becomes qulified to experience the soul who is always present.
Quando a mente e o intelecto são purificados através da disciplina espiritual, torna-se qualificado para a experiência da alma que está sempre presente.

O Seeker ! When you want to have the vision of your Self, purify your mind and intellect through spiritual practice as taught by the guru preceptor.
Oh buscador ! Se você quer ter a visão do seu Eu, purifique  a sua mente e o intelecto por meio da prática espiritual como ensinada pelo  guru preceptor.

When there is inner purity , in the clean mirror of mind and intellect, there will be the experience of the image of the soul.
Quando há pureza interior, no espelho limpo da mente e do intelecto, haverá a experiência da imagem da alma.



Prakriti exists only for the sake of purusha

tadartha eva drsyasyãtmã

For his purpose only does the knowable exist.{ prakriti exist for purusha} ( 2:21)
Para seu  propósito somente o cognoscível existe. {Prakriti existe para purusha} (2:21)

All objects are for experience and emancipation. 
Todos os objetos são para a experiência e emancipação.

Every object gives either pleasure or pain when it becomes bhoga.
Cada objeto dá prazer ou a dor quando se torna bhoga.

When that object or the visible world is considered as a pleasure or joy of purusha, it becomes the real bhoga ( experience or enjoyment)
Quando o objeto ou o mundo visível é considerado como umprazer ou alegria de purusha, torna-se o bhoga real (experiência ou prazer)

Parakriti and purusha are the divine duality. Prakriti exist only for purusha.
In this drama of life , always feel the union of purusha and prakriti, this will grant you gradual liberation.
Parakriti e purusha é a dualidade divina. Prakriti existe apenas para purusha.
Neste drama da vida, sinta sempre a união de purusha e prakriti,  isto vai conceder-lhe a libertação gradual.

Oh Lord, allow me to purify my mind and intellect, through sincere practice with love, each of the Master's teachings. Let me see the purity of the spiritual eye the greatness of Thy creation within and outside of Me.
Oh senhor , me permita purificar minha mente e meu intelecto , através da prática sincera com amor , de cada um dos ensinamentos do Mestre. Permita que eu veja com a pureza do olho espiritual a grandeza da Tua criação dentro e fora de Mim.