Páginas

quinta-feira, 3 de fevereiro de 2011

Bhagavad Gita 4:41 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento


yogasamnyastakarmãnam
jnãnasanchinnasamsayam
ãtmavantam na karmãni
nibadhnanti dhananjaya

O Dhananjaya ( Arjuna), actions do not bind those who have renounced action through yoga; free from doubts through knowledge, they are Self realized. (41)

O Dhananjaya (Arjuna), ações não aprisionam aqueles que renunciaram a ação por meio do yoga, livre de dúvidas através do conhecimento, eles são auto-realizados. (41)
  


 Jnana Sankalini Tantra
Verse 78

 eta yo vindate devi
sa yogi yoga laksanah
jnana nãdi bhavet devi
yoginãm sidhhidãyini

Oh Devi , the one who posses this knowledge is a yogi with all the qualities of Yoga. The jnana nadi ( the nerve channel of knowledge) bestows perfection to the yogi.
Oh Devi, o único que possui este conhecimento é um iogue com todas as qualidades do Yoga. A jnana nadi (canal do nervo do conhecimento) dá perfeição para o iogue.


jnana nadi as the shushumna, the most important astral passage.
nadi jnana como o shushumna, a passagem astral mais importante .

jnanana nadi is the central channel through which energy or shakti flows to produce  samadhi or cosmic consciousness.
nadi jnanana é o canal central através do qual a energia ou shakti  flui para produzir  samadhi ou consciência cósmica.
The shushumna goes straigth up the interior of the spine and is referred to as path of Brahman.
O shushumna acompanha rectilíneo o interior da coluna vertebral e é conhecido como caminho de Brahman.
The spiritual seeker who finds the location of the nadis, gaining subsequent mastery over one's activities, becomes fulfilled yogi.
O buscador espiritual que encontra a localização dos nadis,ganhando o domínio posterior sobre suas atividades, torna um  yogi realizado.

The real yogi or tantric knows the play of the nadis and the art of mastering their functions.
O yogi  real ou tântrico conhece o jogo dos nadis e a arte de dominar as suas funções.
Through the practice of yogic exercises and breath regulation, under the direct supervision of the guru, a yogic or tantric acquires self-control and proceeds to find union with Brahman or the Absolute.
Através da prática dos exercícios de yoga e regulação da respiração, sob a supervisão direta do guru, um yogi ou tântrico adquire auto-controle e começa a encontrar a união com Brahman ou o Absoluto.
Unfortunately the ida and the pingala create laziness ( confusion) and restlessness ( over-activity) and therefore have a tendency to close the path of shushumna.
Infelizmente,  ida e pingala criam preguiça (confusão) einquietação (excesso de atividade) e, portanto, têm uma tendência a fechar o caminho de Sushumna.
A sincere yogi, through regular practice, will open up shushumna and roam upwards to the abode of Brahman.
Um meditador sincero, através da prática regular, irá abrir shushumna e vagar para cima, para a morada de Brahman.
In the shushumna is a finer corridor called vajrini nadi, and inside this an even more subtle passageway called chitrini nadi.
No shushumna existe um corredor fino chamado Vajrini nadi, e dentro desta passagem tem  um ainda mais sutil chamado Chitrini Nadi.
Vajara means "strong determination" or "will power" and chitra means "the shining canal"
Vajara significa "forte determinação" ou "força de vontade" e chitra significa "o canal brilhando"
Through navigation of this energy channels , a yogi gains perfection.
Através de navegação nestes  canais de energia , um yogi atinge a perfeição .

Knowledge of Brahman or Self knowledge is the yogi's supreme attainment, and can only be achieved through self-discipline and sincere contemplation.
Conhecimento de Brahman ou o conhecimento do Self é a realização suprema do iogue, e só pode ser alcançado através da auto-disciplina e da contemplação sincera.
Throug the cultivation of virtues and practice of meditation, a seeker gets realization.
Através do cultivo das virtudes e prática da meditação, um candidato recebe realização.
Brahmajanana is the knowledge of the absolute. In this state, existence becomes an unbroken flow of peace, love and bliss.

Brahmajanana é o conhecimento do absoluto. Neste estado, a existência torna-se um fluxo ininterrupto de paz, amor e felicidade.
A real guru has realization of The Absolute
Um  verdadeiro guru tem a realização do Absoluto
Lord Shiva and Parvati symbolizes the the relationship betwen a master ans the disciple. God and spiritual seeker.
Shiva e Parvati simbolizam a relação entre mestre e discípulo. Deus e o aspirante espiritual.
Practice with implicit faith and love is the only way to reach perfection.
Prática com fé implícita, e o amor é a única maneira de alcançar a perfeição.
To attain such divine goal of inner transformation a spiritual guide is necesary.
Para atingir tal objetivo divino de transformação interior um guia espiritual é necessário.

I need Your bliss
Eu preciso das suas bênçãos


Eu sou uma pessoa cheia de defeitos, mas eu tenho amor e eterna gratidão ao meu Guru e espero fazer cada dia um seguidor deseus passos, mais e mais virtuosa e disciplinada.
Fui abençoada por Deus e encontrei um Satguru, um Mestre Realizado, que conhece a verdade , Brahman. Com suas bênçãos , ensinamentos e exercício da disciplina espero  ser  elevada ao grau de  discípula.
Oh meu guru e gurus  da nossa linhagem espiritual me ensinem a meditar e chegar  ao conhecimento de Brahman. 
I am a person full of faults, but I have love and eternal gratitude to my Guru and I hope to make every day a follower of His footsteps, more and more virtuous and disciplined.

I have been blessed by God and found a Satguru, a RealizedMaster, who knows the truth, Brahman. With His blessings,teachings and practice of discipline hope to be raised to the rank of a disciple.
Oh my guru and gurus  of our spiritual lineage  teach me to meditate and attain knowledge of Brahman.

quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Bhagavad Gita 4:40 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento


ajnas casraddadhanas ca
samsayatma vinasyati
nayam loko ’sti na paro
na sukham samsayatmanah

There are those who have no knowledge of God and no faith in God, who alwayis doubt Him; their desires are never fulfilled . A doubtful mind perishes.
Those  who have doubts have neither this world , nor the world beyond , nor any happiness (40)


Existem aqueles que não têm conhecimento de Deus  nem  fé em Deus, que sempre duvidam d' Ele, os seus desejos nunca são cumpridos. A mente duvidosa perece . Aqueles que têm dúvidas, nunca terão neste mundo, nem o mundo além, a felicidade (40)

Kaivalya Darshanam

A Ciência Sagrada
The Holy Science

Swami Sri Yukteswar Giri



Babaji Maharaj

 Babaji Maharaj apareceu pela primeira vez para Sri Yukteswar 1894 , concedeu a ele o título de Swami, o que foi formalizado mais tarde na Ordem dos Swamis pelo Mahanta ( abade do mosteiro) de Budhha Gaya , Bihar , na Ordem Giri , uma das 10 ordens monásticas estabelecidas por Shankaracharya. 

Babaji Maharaj first came to Sri Yukteswar 1894, granted him the title of Swami, which was later formalized in the Order of Swamis by Mahanta (abbot of mosteriro) Budhha of Gaya, Bihar, the Order 
Giri one of 10 monastic orders established by 

Shankaracharya .







Isso aconteceu em Prayaga Tirtha, confluência dos rios Ganges , Jamuna e Saraswati.

. This happened in Prayaga Tirtha, the confluence of rivers Ganges, Jamuna and 
Saraswati.

Conversando com Babaji Sri Yukteswarji disse que no mundo todo haviam pessoas sábias que poderiam estar em Kumba Mella  ( em Allabhade,  no grande festival dos sadhus, sábios da India) e não tinham esta oportunidade. , cientistas, filósofos, seres espiritualizados mas que não conheciam a grande sabedoria Hindu em termos gerais no conhecimento milenar  das ciências e artes consideradas modernas pela civilização atual, mas que os santos da índia conhecem. 

Conversations with Sri Babaji said Yukteswarji worldwide have wise people who might be in Kumba Mella (in Allabhade in the grand festival of sadhus, sages of India) and not have this opportunity. Scientists, philosophers, but Spiritual beings who did not know the great Hindu wisdom in general terms in ancient knowledge of the arts and sciences considered by modern civilization today, but that the saints of India know. 

  Ele teve a autorização do seu Paramguruji ( Guru do seu Guru- que foi Lahiri Mahasaya)  para publicar o livro a Ciência Sagrada, no qual ele revela: 

. He had the permission of his Paramguruji (Guru-Guru Lahiri Mahasaya was) to publish the book Sacred Science, in which he reveals: 



 não há diferenças nas verdades essenciais de cada religião ou crença. 
have no differences in the essential truths of every religion or belief. 
há apenas um método pelo qual o mundo tanto externo quento interno evolui
there is only one method by which the external world both domestic hot evolves 


há uma só meta admitida por todas as escrituras e doutrinas

have only one goal allowed by all the scriptures and doctrines


essa Verdade  não é compreendida facilmente
that Truth is not easily understood 

a discordia entre as religiões e a ignorâncias dos homens tornam quase impossível levantar o véu e deslumbrar essa grande verdade.
the discord between religions and the ignorance of men make it almost impossible to lift the veil and dazzle this great truth. 

Os credos alimentam o espírito de hostilidade e dissenção.
The credo engender hostility and dissension. 

A ignorância alarga o abismo que separa um credo do outro
Ignorance widening the gulf that separates a belief from the other

Somente algumas pessoas conseguem enxergar essa Grande e Essencial Verdade.
Only some people can see this Great and Essential Truth.


Seu livro mostra:
His book shows: 

existe harmonia subjacente entre todas as religiões e crenças e é possível uni-las
There is underlying harmony between all religions and beliefs and you can join them 

as pessoas que dedicam sua vida exclusivamente à espiritualidade e renunciaram ao mundo ,não conseguem  compreender o processo de vida no mundo material, o tipo de provações , prazeres e dores da vida mundana.

people who devote their lives exclusively to spirituality andrenounced the world can not comprehend the process of life in thematerial world, the kind of hardships, pains and pleasures of worldly life.

os que se dedicam á vida de família e material não conseguem compreender a espiritualidade e chegar ao conhecimento desta verdade , o tempo utilizado para o trabalho e o sustento da família e outras atividades os priva do acesso ao saber e á aplicação da rigida disciplina espiritual.

who will devote themselves to family life and material can not understand the spirituality and come to know this truth, the time used for work and support his family and other activities deprives them of access to knowledge and application of rigid spiritual discipline. 



e este livro, revelado a Ele é o ponto de união , Thirtha representa este ponto de confluência.
 this book, revealed to Him is the point of marriage, Thirtha represents this point of confluence. 

Todas as religiões do mundo anseiam por realizar três coisas : 
All religions of the world wish to do three things: 

Existência
Existence 

Consciência
Consciousness 

Bem aventurança
Bliss


Não existe nenhum conflito real entre os ensinamentos do ocidente e do oriente.
There is no real conflict between the teachings of east and west. 


 A cada 12 mil anos acontecem transformações radicais na humanidade e na vida da terra.  !2 mil ascendente e 12 mil descendente). Corresponde a uma Era Divina e entre as eras existe um período de transição de mais ou menos 100anos. Yuga se baseia em um princípio da astronomia..
Every 12,000 years radical changes take place in humanity and life on earth. ! 2 000 12 000 upward and downward). Corresponds to a Divine and was between the ages there is a transition period of more or less 100anos. Yuga is based on a atronmy principle. 



A virtude mental  do ser humano é gradual , e se divide em quatro eras , Kali Yuga , dura 1.200 anos ( predomina a ignorância 25% das virtudes)segundo ele terminou no ano de 1700
The virtue of the human mind is gradual, and is divided into four eras, Kali Yuga lasts 1200 years (25% prevalent ignorance of the virtues) he finished second in 1700 

 Dwapara Yuga ( Era de metade do conhecimento humano, a dualidade 50% virtude e 50% ignorância) 
Quando ele escreveu este livro estava no ano 194 desta era - em 1894)  o conhecimento humano vai florecer de 4099  gradualmente até 4.200.
Dwapara Yuga (Age of half of human knowledge, the duality 50% and 50% due to ignorance)
When he wrote this book was in the 194 years of this era - in 1894) of human knowledge will flourish in 4099 gradually until 4200.

 .  No ano de 8.400 entra na  Tetra Yuga   adquirindo a virtude mental ou o Dharma  ( o intelecto humano começa a compreender a divindade em  75%  e 25% da ignorância ).
In the year 8400 comes in Tetra Yuga acquiring the virtue or mental Dharma (the human intellect begins to understand the divinity in 75% and 25% of ignorance). 

 Aí sim  a humanidade entrará novamente  na Satya Yuga  que terá a duração de  3.000  anos , até o ano de 12.400 .
There, indeed humanity will enter again in the Satya Yuga will last for 3,000 years, until the year 12,400. 

Existem pessoas seres evoluídos que não ficam nesta mesma frequencia e conseguem entrar em sintonia com a Verdade
There are those advanced beings who are not in the same frequency and can tune in to the Truth 

 Babaji pediu que este livro fosse publicado a serviço da evolução espiritual da humanidade.
Babaji asked that this book was published in the service of humanity's spiritual evolution. 




Avidya ou ignorância, faz com que as pessoas comuns acreditem que só existe a criação material, nada mais.

Avidya or ignorance, makes ordinary people believe there is only the material creation, nothing more.



Avidya é gerada pelo poder obscuro e polarizador de maya ou Ilusão causada pela visão exclusivamente material.

Avidya is generated by the dark power and polarization of maya or illusion caused by an exclusively material.


a Ignorância , tendo duplo poder de polaridade, manifesta-se como egoísmo, apego ( atração), aversão ( repulsão) e tenacidade ( cega).

Ignorance, having dual polarity power, manifests itself as selfishness, attachment (attraction), aversion (repulsion) and tenacity (blind).


O propósito do homem é a completa libertação da infelicidade.
The purpose of man is the complete liberation of unhappiness. 

Egoísmo resulta se uma falta de discernimento entre o corpo físico e o Ser real.
Selfishness is an apparent lack of discernment between the physical body and real living , Self.

A  tenacidade é um resultado do condicionamento  às leis da natureza conhecidas.
The toughness is a result of conditioning the known laws of nature. 

Apego  significa sede por objetos que dão prazer.
Attachment means thirst for objects that give pleasure. 

Aversão significa o desejo de afastar tudo o que provoca dor.
Aversion means the desire to avoid anything that causes pain.


A ignorância é a causa de toda a Infelicidade.
Ignorance is the cause of all unhappiness .

Quando o homem se estabelece nesse reino interior da consciência divina, a percepção intuitiva da alma assim desperta trespassa os véus da matéria, da energia vital e da consciência, revelando a essência divina no âmago de todas as coisas.

When men settle into the inner realm of divine consciousness, the intuitive perception of soul and awakens pierces the veils of matter,life energy and consciousness, revealing the divine essence at the heart of all things.








O Yoga de Jesus

Existe uma notável correspondência entre os ensinamentos de JesusCristo a respeito da entrada no “reino de Deus [que] está dentro de vós” e os ensinamentos da yoga, expressos por Senhor Krishna no Bhagavad Gita,acerca do restabelecimento do Rei Alma, o reflexo de Deus nohomem, como legítimo governante do reino corporal, com a plena realização dos divinos estados de consciência da alma.

The Yoga of Jesus

There is a remarkable correlation between the teachings ofJesusCristo on the entry in the "kingdom of God [that] is within you"and the teachings of yoga, expressed by Lord Krishna in theBhagavad Gita, about the restoration of King Soul, the reflection ofNohome God, as the legitimate governing body of the kingdom, withthe full realization of the divine states of consciousness of the soul.




I bow to you!




segunda-feira, 31 de janeiro de 2011

Bhagavad Gita 4:39 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento



shraddhavaml labhate jnãnam
tatparah samyatendriyah
jnaãam labdhvã parãm sãntim
acirenã 'dhigacchati

Those who have real love for the scriptures, the teacher , and God, who practice single-minded meditation, who have thoroughly withdrawn their senses from the lower centers to pituitary, attain Self-realization.  Having gained this knowledge, they find permanent peace and liberation. (39)

Aqueles que têm verdadeiro amor pelas escrituras, o professor , e Deus, que praticam a meditação sincera, que têm seus sentidos completamente retirados dos centros inferiores para a pituitária, chegam à Auto-realização. Tendo adquirido esse conhecimento, eles encontram uma paz permanente e  libertação. (39)


Paramahamsa Prajnanananda Marahaj
 Our Kriya Yoga Master teaches:
Nosso Mestre da Kriya Yoga nos ensina

Meditation Dhyana is the seventh limb described in the yoga sutras of Patanjali.
A meditação Dhyana é o sétimo nivel descrito no Yoga Sutras de Patanjali.

True meditation is the state beyond thoughts or objects.
A verdadeira meditação é o estado além dos pensamentos ou objetos.

meditation is an art of withdrawing consciousness from the mind and the senses 
a meditação é uma arte da suspensão da consciência , da mente e dos sentidos

meditate is to be with the source of life , centered in the brain very close to the  pineal gland
meditar é estar com a fonte da vida, centrada no cérebro muito perto da glândula pineal

Gross art of  meditation is based on mantra while the subtle is beyond mantra.

arte bruta da meditação está baseada no mantra enquanto a sutil está além do mantra.





Homa is both, the ritualisc offering in the external fire , and inner ofering called pranayama.
Homa é, simultaneamente, a oferta ritual no fogo externo e oferta interna chamada pranayama.


By means of a inner fire ceremony , a devote practices pranayama or a special breathing technique learned directly from the guru, offering every breath as an olhation into brahmagni ( the ajna chakra or soul center and the sahasrara ( the crown of the head) 
Por meio da cerimônia do fogo interior, um devoto prática pranayama, ou uma técnica especial de respiração aprendida diretamente com o guru, oferecendo  cada respiração como uma oferenda em brahmagni (no ajna charkra ou  centro da alma e o Sahasrara (a coroa da cabeça).


Suka is therefore the state of happiness that can be experienced in deep meditation.
Suka é, portanto, o estado de felicidade que pode ser experimentado em profunda meditação.

Saukhyam is the real freedom from the noose of ignorance and delusion.
Saukhyam é a verdadeira liberdade do nó da ignorância e da ilusão.

The tendences of restless nature disappear, and the state of inner tranquility, peace and love is achieved .
As correntes de natureza inquieta desaparecem, e o estado interior  de tranquilidade, paz e amor é conseguido.


True knowledge is the state of unity or experiencing God everywhere
O verdadeiro conhecimento é o estado da unidade ou da experiência de Deus em todos os lugares.

The highest level of such meditation ultimately is communion with God, known as samadhi.
O nível mais alto de meditação, em última análise, é a comunhãocom Deus, conhecida como samadhi.

Moksha signifies the elimination of delusion, illusion and error.
Moksha significa a eliminação da ilusão ilusão e erro.


Purity and eternal Love are the very essence of spiritual life.
Pureza e Amor Eterno são a verdadeira essência da vida espiritual.


The practice of pranayama enables a sincere seeker to attain the state of deep meditation and ultimately, samadhi or realization.
A prática do pranayama permite que um buscador sincero atinja o estado de meditação profunda e, finalmente o samadhi ou a realização.



Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

I bow to your feet lotus



domingo, 30 de janeiro de 2011

Bhagavad Gita 4:38 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento



na hi jnãnena sadrsam
pavitram iha vidyate
tat svayam yogasamsiddhah
kãlenã 'tmani vindati

In this world there is no purifier equal to knowledge ( superconsciousness). One who practices yoga and achieves perfection becomes Self-realized in time. (38)

Neste mundo não há nada tão  purificador como o conhecimento (superconsciência). Aquele que pratica yoga e alcança a perfeição se torna Auto-realizado na hora. (38)




Janana Sankalini Tantra ( 93 )

Lord Shiva explain to Parvati

 na ca vidya gurustulyam
na tirtham na ca devatãh
gurustulya na vai ko'pi
yaddrstam paramampadam

There is no vidya ( knowledge), no holy place or any gods equal to the guru, who has realization of the absolute. (93)
Não há vidya (conhecimento), não há lugar santo ou quaisquer deidades comparaveis ao ao guru, que tem a realização do absoluto.(93)



Knowledge of Brahman have superiority over multiple traditional sacrifices.
Conhecimento de Brahman tem superioridade sobre vários sacrifícios tradicionais.

Self-knowledge is the yogi's supreme attainment 
Auto-conhecimento é a realização suprema do yogi

Self- knowledge one who have can only be achieved through self discipline and sincere contemplation.
O conhecimento do Self só pode ser alcançado através de auto-disciplina e da contemplação sincera.

A crucial element on search for Self-knowledge is suchi or purity.
Um elemento crucial na busca de auto-conhecimento é suchi ou pureza.

Nothing in the world can be compared to the guru-disciplerelationship, which is eternal.
Nada no mundo pode ser comparado ao relacionamento guru-discípulo, que é eterno.

When spiritual aspirants have implicit faith, love loyalty and devotion for the guru, they are already pointed towards Self-realization.
Quando os aspirantes espirituais têm fé implícita, lealdade, amor e devoção pelo guru, eles já estão despontando para a auto-realização.

Knowledge in the hands of an unfit person is a dangerous as a scientific discovery in the hands of a ruthless individual , or fire in the hands of child.
Conhecimento nas mãos de uma pessoa inapta é tão perigoso como uma descoberta científica nas mãos de uma pessoa cruel, ou do fogo nas mãos de criança.

Scriptural or theoretical knowledge is not enough to be a realized guru.He needs to have direct experience of Truth.
Conhecimento das escrituras  ou teórico não é suficiente para ser um guru realizado. Ele precisa ter a experiência direta da Verdade.

Guru is mitra or friend , because he always stands firm in the hour of need, showering his love and affection.
Guru é mitra ou um amigo, porque ele sempre se mantém firme na hora da necessidade, rega o seu amor e carinho.

Guru is putra or son because a guru helps his disciple to become free from sins and suffering.
Guru é putra ou filho, porque um guru ajuda o discípulo tornar-selivre dos pecados e do sofrimento.

Guru is pita or father because he disciplines his children with love , by making them consious of their duty.
Guru é pita, ou pai, porque ele disciplina seus filhos com amor,tornando-os conscientes de seu dever

Guru is bhandhava or "close relative" because he helps to free his kin from bhandana or bondage.
Guru é bhandhava ou "parente próximo", porque ele ajuda alibertar seus parentes de bhandana ou servidão.

Guru is Swami, Lord or husband, because he constantly gives care, love, guidance, and support.His devotion and compassion are limitless.
Guru é Swami, Senhor ou marido, porque ele sempre dá amor, carinho, orientação e apoio. Sua devoção e compaixão são ilimitadas.
Sadguru Paramahamsa Prajnanananda Maharaj

Guru is 

yad drshtam paramam padam
one who has realized the feet of the Lord
aquele que tenha realizado aos pés do Senhor


padam jnatva :  knowing the feet to attain divine knowledge,
 the Feet of God must be perceived inside the mind.
conhecendo os pés se alcança o conhecimento divino,
os pés de Deus devem ser conhecidos dentro da mente.



Janana Sankalini Tantra ( 93 )

Lord Shiva explain to Parvati

Yasya kasya dãtavyam
brahmajnãnam sugopitam
yasya kasyãpi bhaktasya
sadgurustasya diyate

The well-kept secret knowledge of Brahman should not be given to underserving people. This should be imparted by the Sadguru only to one who shows real devotion.
A bem-conservada sabedoria secreta de Brahman não deve ser administrado a a pessoas que não merecem. Isso deve ser comunicado pelo Sadguru apenas para aquele que demonstra a verdadeira devoção.


A worthy disciple is rare to find; one must be loyal, sincere, devoted, faithful, and selfless.
Um discípulo digno é raro encontrar, é preciso ser leal, sincero,dedicado, fiel e desinteressado.

The path of knowledge is the path of liberation
O caminho do conhecimento é o caminho da libertação

Wisdom in sanscrit , is know as prajna or prajnana
Sabedoria em sânscrito, é conhecido como prajna ou prajnana

There three stages to achieve the state of wisdom:

1- jnana acquisition of knowledge
2-vijnana applied knowledge
3-prajnana to be firmily established in a permanent state of wisdom.

Existem três etapas para alcançar o estado de sabedoria:

1 -jnana aquisição de conhecimentos 
2-vijnana conhecimento aplicado
3 prajnana-estar firmemente estabelecido em um estado permanente de sabedoria


The path of the Realized One ou the path of Materialism? 

one who will to be a Tattvajna ( realized person), need to be renunciate of The path of Materialism , or 
 not to be Charvaka appreciate the life of enjoyment and lives immersed in worldly pleasures offered by the material universe.

O caminho do Ser  Realizado ou o  Caminho do Materialismo ?
aquele que vai ser um Tattvajna (uma  pessoa realizada), precisa ser renunciante do caminho de materialismo, ou
não ser um  Charvaka apreciar a vida de prazer e vive mergulhado nos prazeres mundanos oferecidos pelo universo material
I bow to you my beloved Gurudev!




sábado, 29 de janeiro de 2011

Bhagavad Gita 4:37 Jnana Yoga The yoga of Knowledge, O Yoga do Conhecimento


yathai 'dhãmsi samiddho 'gnir
bhasmasãt kurute rjuna  '
jnãnãgnih sarva karmãni
bhasmasãt  kurute tathã

O Arjuna, as fire burns much wood into ashes, so knowledge is a spiritual fire that can burn all actions( calm all restlessness)(37)
Óh Arjuna, como o fogo queima muita lenha em cinzas,  o conhecimento é o fogo espiritual que pode  incendiar todas as ações (acalma toda a inquietação) (37)

Paramahamsa Prajnanananda Maharaj
Our Master : His teachings about knowledge : 
Nosso Mestre: Seus ensinamentos sobre o conhecimento:


anabhyãse visam vidyam 
Knowledge without practice is useless
Conhecimento sem prática é inútil


Jnãna Sankalini Tantra is considered  the path of Knowledge , esoteric wisdom.
Jnana Sankalini Tantra é considerado o caminho doconhecimento, a sabedoria esotérica
 Can accelerationg the spiritual prrogress of sincere seekers, who wish to follow the inward journey for spiritual evolution through contemplation and meditation.
Pode acelerar o progresso espiritual de buscadores sinceros, quedesejam seguir a jornada interior para a evolução espiritual através da contemplação e meditação.


Jnana Sankalini Tantra

kailãsa sikharasinam
devadeva jagadgurum
prcchati sma mahãdevi
bruhi jnãnam mahesvara

On the top of Mount Kailasha, Mahadevi ( Parvati) asked Jagadguru Lord Shibva, " O Maheshwara, or Supreme Lord, please reveal to me what is jnanam ( knowledge)(1)
No alto do Monte Kailasa, Mahadevi (Parvati) pediu JagadguruSenhor Shiva, "O Maheshwara, ou Supremo Senhor, por favor me revele o que é jnanam (conhecimento) (1)



Shiva is the supreme Master of Tantra, Yoga and meditation.
Shiva é o mestre supremo do Tantra, Yoga e meditação.

Maheshwara or supreme lord. To realize Shiva, a devotee must climb Mount Kailasha, his divine abode.
Maheshwara ou Senhor Supremo. Para realizar Shiva, um devotodeve escalar o monte Kailasa, sua morada divina.

In the spiritual context, there is a direction correlation between the human body and the universe.
No contexto espiritual, existe uma correlação entre a direção do corpo humano e a do universo.


The spiritual Kailasha , in every individual is located in the fontanel, at sahasrara, or crown of the head , the seventh chakra in the body yogic.
O Kailasha espiritual, em cada indivíduo está localizado na fontanela, no Sahasrara, ou coroa da cabeça, o sétimo chakra no corpo yogico.

Kailasha means  the place where one realize the formless Brahman, manifested as divine energy.
Kailasha significa o lugar onde se realiza o Brahman sem forma,que se manifesta como energia divina.

Shiva
Kailasha :


Ka = Brahman   
i= Shakti or energy ( ou energia)
la= is laya or dissolution ( é laya ou dissolução)
a= the first primordial sound ( o primeiro som primordial)
sha=  is shira or the head ( é shira ou cabeça)


Himalaya mean a place of coolness and calmness.
Himalaya, um local de frescor e calma.


The mid-point of the eyebrows and the fontanel , know as the cave of the cranium, are considerated the most favorable in spiritual terms.

O ponto médio entre as sobrancelhas e a fontanela, conhecidos como acaverna do crânio, são considerados os mais favoráveis em termos espirituais.
Focousing at either or theese points helps dissolve restless propensities, such as anger, ego, and vanity.
Focalizando em um ou outro destes pontos ajuda a dissolver as propensões inquietas , como a raiva, ego e vaidade.

Each human head has a potential to be the Himalaya, a place of coolness and calmness.
Cada cabeça humana tem potencial para ser o Himalaya, um lugar de frescor e calma.

 Consciousness and energy can be raised from the lower centers, through the spine, to the very peak of Mount Kailasha.
Consciencia e energia podem ser elevadas a partir dos centros mais baixos, através da coluna vertebral, para o pico do Monte Kailasa.

Meditation is a tool that enables the spiritual seeker to transform life into a heven of tranquility , peace and joy.
A meditação é uma ferramenta que permite que o aspirante espiritual, a transformar a vida dentro da cabeça em paz, tranqüilidade e alegria.

Parvati is with her beloved and master, object of her devotion in Kalasha.
Parvati está com seu  amado e mestre, objeto da sua devoção,  em Kalasha.


Parvati represents the power of counsciousness in every person, embodying the disciple, whereas Shiva is the Supreme Self, the divine preceptor.
Parvati representa o poder da consciência em cada pessoa, encarnando o discípulo, enquanto Shiva é o Ser Supremo, o preceptor divino, o Mestre.

Parvati is the daugther of Parvata , the montain , Himalaya, a symbol of strength determination and unshakable faith.
Parvati é a filha da Parvata, a montanha, Himalaya, um símbolo dadeterminação força e fé inabalável.




Since Parvati is an ardent follower of her master, she demonstrates her sincerity and devotion through self- enquiry and intent to incorporate Shiva's teachings in pratical life.
Sendo Parvati  uma fervorosa adepta do seu mestre, ela demonstra sua sinceridade e devoção através de auto-investigação e a intenção de incorporar os ensinamentos de Shiva na vida prática.


So Lord Krishna teaches that direct knowledge of Brahman, theSupreme Lord can dissolve the concerns of the shares as fire turns firewood to ashes.
Assim o Senhor Krishna ensina que o conhecimento direto de Brahman , o Senhor Supremo pode dissolver as inquietações das  ações assim como o fogo transforma a lenha em cinzas.




Oh my beloved Gurudev and each of the beloved Masters of KriyaYoga, please teach me how to meditate and practice more and more the techniques of Babaji by our  Yograj Lahiri Mahasaya because this is the way of climbing to climb to the top of Mount Kailash.
 Oh meu amado Gurudev e cada um  dos os queridos Mestres da Kriya Yoga, por favor me ensinem a meditar e praticar mais e mais as técnicas do nosso Yograj Lahiri Mahasaya, pois este é o caminho da escalada a escalada até o topo do monte Kailasha.

Oh Lord make me strong and devoted  to my Master like Parvati, my Gurudev comes to me in meditation so I can be with you in Kalasha and receive your teachings and put them into practice.
Oh Senhor, me faz forte e dedicado ao meu mestre como Parvati, meu Gurudev vem a mim na meditação para que eu possa estar com você em Kalasha e receber seus ensinamentos e colocá-losem prática.

Oh Supreme Lord, allow me to stay there at the top of my head,Kailasha in the Himalaya and make my home there, to turn the woodof the results of my actions good or not in the sacred ashes of wisdom.
Oh Senhor  Supremo , permita que eu permaneça lá no Topo da minha cabeça , em Kailasha, no Himalaya e faça lá minha morada , para transformar a lenha dos resultados das minhas ações boas ou não nas cinzas sagradas da sabedoria.

Thank you for ever ! I bow to you!

Thanks: