Páginas

terça-feira, 19 de agosto de 2014

Chapter 13:04 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


rsibir bahudhã gitan
chandobhir vividhaih prthak
brahmasutrapadais' cai 'va
hetumadir viniscitah

The seers have sung it in many ways in various sacred hymns,as well as in the definitive and well-reasoned aphorisms of the Absolute ( the Brahmasutras) ( 13:04)

Os profetas  têm cantado de muitas maneiras  em vários hinos sagrados, bem como nos aforismos definitivos e bem fundamentados acerca do Absoluto (o Brahmasutras) (13:04)


How does one perceive the living presence of God in every human being as well as everywhere?
Como é que se percebe a presença viva de Deus em cada ser humano, bem como em todos os lugares? 
This knowledge was revealed to the great seers ( maharishis), the men of right vision, as a spiritual revelation.
Este conhecimento foi revelado para os grandes videntes (maharishis), os homens de visão correta, como uma revelação espiritual. 
The Vyasa Brahmasutras and others are not merely words. These  scriptures  are the spiritual experiences of the great seers.
O Vyasa Brahmasutras e outros  não são  meramente palavras. Estas escrituras são as experiências espirituais dos grandes videntes. 
Because of breath, every living being can act in God's divine play, but only humans can become aware of this connection.
Por causa da respiração, cada ser vivo pode atuar no jogo divino de Deus, mas somente os seres humanos podem tornar-se conscientes desta conexão. 
With the help of realized masters of Kriya Yoga you can transform your life moving from ordinary state to the divine state, from knowledge to consciousness, cosmic consciousness, and even to the wisdom stage, which is samadhi.
Com a ajuda dos mestres realizados de Kriya Yoga, você pode transformar sua vida mudando do estado de ser normal para o estado divino, do conhecimento à consciência, consciência cósmica, e até mesmo para o estágio de sabedoria, que é  o samadhi. 
Follow  the Guru perceptor and achieve God -realization 
Siga o Guru perceptor e alcance  a  Realização em Deus.

terça-feira, 12 de agosto de 2014

Chapter 13:03 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


tat ksetram yac ca yãdrk ca
yadvikãri yatas ca yat
sa ca yo yatprabhãvas ca
tat samãsena me srnu

What this body field is, what is its nature, what are its modifications or evolutions, from where it came, what He ( kshetrajna) is and what are His powers, you shall hear in brief from Me. (13:3)

O que este campo do corpo é, qual é sua natureza, quais são as suas modificações ou evoluções, de onde veio, o que Ele (Kshetrajna) é e quais são seus poderes, você ouvirá em breve de mim.( 13:03)

Please listen to Me , and I will tell you in short about  ham and sa.
Por favor, ouça-me, e eu te falarei em breve sobre ham e sa.
Kshetrajna is conducting and maintaining the body.. He is formless.
Kshetrajna está conduzindo e mantendo o corpo . Ele não tem forma.
He is both free from and the director of the divine illusory force: maya. 
Ele é livre  e  é o guia da força ilusória divina: maya. 
Without Him , there is nothing.
Sem Ele, não há nada. 
From the top ( the fontanel ) kshetrajn causes the breath of life to be inhaled into all living beings.
Do alto (fontanela) kshetrajna faz com que o sopro da vida seja  inalado em todos os seres vivos.

om tat sat om

jai gurudev

quarta-feira, 23 de julho de 2014

Chapter 13:02 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu conhecedor.



ksetrajnam ca 'pi mãm viddhi
sarvaksetresu bharata
ksetraksetrajnayor
yat taj jnanam matam mama

Know also that I am the knower of the fields. O Bharata (Arjuna). The knowledge of the field do I consider as true knowledge. (13:02)
Saibam também que Eu sou o Conhecedor dos campos de batalha. O Bharata (Arjuna). O conhecimento do campo  Eu considero como o verdadeiro conhecimento. (13:02)

Bharatha is one who is always absorbed in the superconscious state: divine illumination.
Bharata é aquele que está sempre absorvido no estado superconsciente: iluminação divina.


Ham and Sa are My two aspects.
Ham e Sá são os Meus dois aspectos. 


Ham is the body land, perishable ksethra ,  and Sa is the knower, kshetrajna, imperishable.
Ham é a terra do corpo, ksethra perecível, e Sa é o conhecedor, Kshetrajna, imperecível. 


By the sincere practice of Kriya, we become aware of indwelling Self that who pervades every thought, every moment and every breath.
Pela prática sincera da Kriya, tornamo-nos conscientes de que quem habita Self que permeia cada pensamento, cada momento e cada respiração. 


You become free of all bondage and attachment
 Você torna-se livre de toda a escravidão e apego

om tat sat om
jai gurudev

terça-feira, 15 de julho de 2014

Chapter 13:01 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu conhecedor.

Bhagavad Gita: Arjuna addressed Krishna: You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier.

arjuna uvãca
prakrtim purusam caiva
ksetram ksetram eva ca
etad veditum iccãmi
jnãnam jneyam ca kesava

Arjuna Asked:
Prakriti and purusha, the field and the knower of the field, I have the desire to know all of these, the knowledge and knower of knowledge, O Keshava ( Krishna) !
Arjuna perguntou: 
Prakriti e Purusha, o campo e o conhecedor do campo, eu tenho o desejo de saber tudo isso, o conhecimento e conhecedor do conhecimento, ó Keshava (Krishna)!
Keshava means the creator , the preserver, and the destroyer.
Keshava significa o criador, o preservador eo destruidor. 
A thought is created, becomes manifest in the body and mind, and is destroyed. Prakruti is nature, purusha is Self, kshetra, the body field and kshetrajna the knower.
Um pensamento é criado, se manifesta no corpo e mente, e é destruido.Prakruti é a natureza, purusha é Self kshetra, o campo do corpo e Kshetrajna o conhecedor.
Verse 1

sribhagavãn uvãca
idam sariram kaunteya
ksetram ity abhidhiyate
etad yo vetti tam prãhuh
ksetrajna iti tadvidah

The Blessed Lord said:
This body, O Kaunteya, is known as the field ( or land). He who knows this is called ksetrajna ( knower of the field by those who are wise in such things. (13:01)
O Abençoado Senhor disse: 
Este corpo, ó Kaunteya, é conhecido como o campo (ou a terra). Aquele que conhece isso é chamado ksetrajna (conhecedor do campo por aqueles que são sábios em tais coisas. ( 13:01)
This body is the fertile land. When a seed is sown in this earth, it produces a harvest according to the quality of the soil and the cultivation.
Este corpo é a terra fértil. Quando uma semente é semeada neste terra, produz uma colheita de acordo com a qualidade do solo e do cultivo. 
A good cultivator must take the following steps: First collect good seeds for sowing; second cultivate the land nicely, finally, remove all impediments to the harvest.
Um bom cultivador deve seguir os seguintes passos: Primeiro coletar boas sementes para a semeadura; segundo cultivar bem a terra  e, finalmente, remover todos os impedimentos para a colheita. 
A Spiritual seeker must first approach a realized master, learn the practice, and ultimately remove all obstacles to meditation and to leading a spiritual life, Then success in spiritual life is at hand.

Um buscador espiritual deve primeiro se aproximar de um mestre realizado, aprender a prática e, finalmente, remover todos os obstáculos para a meditação  para levar uma vida espiritual, então o sucesso na vida espiritual está em mãos.


om tat sat om
jai gurudev

quarta-feira, 9 de julho de 2014

C 12 : V 20 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino



ye tu dharmyãmstam idam
yathoktam paryupãsate
sraddhadhãnã matparamã
bhaktãste'tiva me priya

Those who honor this immortal law ( the nectar of wisdom) with faith and devotion, and who are intent on Me as the supreme, are dear to Me. (12:20)
Os que honram a lei imortal (o néctar da sabedoria) com fé e devoção, e que têm a atenção em Mim como o supremo, são queridos para mim.(12:20)
Only through deep meditation,  you enter into the cave of the cranium and drink the nectar of wisdom.
Somente através da meditação profunda,  você entra na caverna do crânio, e bebe o néctar da sabedoria.

Meditation is the real dharma, righteous living in breath consciousness.
A meditação é o dharma verdadeiro, vida honesta  na consciência da respiração.


Om tatsaditi srimabhagavagitãtsu brahmavidyãyam yogasastre srikrisnãrjunasamvãde bhaktiogo nãma dvadaso 'dhyãyah.

Om That is the Truth. Thus ends the twelfth chapter. " The Yoga of Divine Love", in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the  essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialogue between Lord Krishna and Arjuna.
Om Essa é a Verdade. Assim termina o capítulo XII. "O Yoga do Amor Divino", na escritura de yoga do Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura em conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.

om tat sat om
jai gurudev

terça-feira, 8 de julho de 2014

C 12 : V 19 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


tulyanindãstutir mauni
santusto yena kenacit
aniketah sthiramatir
bhaktimãn me priyo narah

He who is indifferent to blame and praise, silent, content with anything, homeless, firm in mind, and full of devotion,  is dear to Me. (12:19)
Aquele que é indiferente à culpa e ao louvor, em silêncio , é  contente com qualquer coisa, sem moradia , com a mente firme , e cheio de devoção, este é caro para Mim. ( 12:19)

A sadhaka,a spiritual person is not affected by the dualities of mundane life.
Um sadhaka, uma pessoa espiritual não é afetada pelas dualidades da vida mundana.

He whose mind is always absorbed in God is truly silent.
Aquele cuja mente está sempre absorta em Deus é realmente silencioso.

Real silence is freedom from thought which is  perceived during meditation.
O verdadeiro silêncio é a libertação do pensamento, que é percebida durante a meditação.

A real yogi is content and satisfied. God is his satisfaction.
O verdadeiro yogi  é contente e satisfeito. Deus é a sua satisfação.

Homeless means to be free from body consciousness. The body is the home where the soul lives.
Sem moradia sgnifica ser livre da consciência corporal. O corpo é a casa onde a alma vive.

The real home is with God in heaven, the divine kingdom, the fontanel.
A verdadeira casa  é estr com Deus no céu, o reino divino, a fontanela.

He is firm in  mind and free from restlessness . This state is obtained through breath control.
Ele é firme em mente e livre de inquietações. Este estado é obtido através do controle da respiração.

As you practice Kriya, breath control brings  tranquility of mind ., and you slowly enter into the state of paravastha where complete freedom is tasted , and there is no sense of body, mind, intellect, ego, or world.
Quando você pratica Kriya, o  controle da respiração traz a tranquilidade de espírito., e você entra lentamente no estado de paravastha onde a liberdade completa é provada, e não há nenhuma  de corpo, mente, intelecto, ego, ou do mundo.


om tat sat om
jai gurudev

terça-feira, 1 de julho de 2014

C 12 : V 18 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


samah satrau ca mitre ca
tathã mãnãpamãnayoh
sitosnasukahaduhkhesu
samah sangavivarjitah

He who is alike to foe and friends, who is the same in honor and disgrace, remains balanced in heat and cold , pleasure and pain. He is balanced and free from attachment( company) 12:18
Ele, que é como os inimigo e amigos, que é o mesmo na honra e na desgraça, permanece equilibrado no calor e no frio, prazer e na dor. Ele é equilibrado e livre do apego ( companhia ) 12:18

Ever compassionate , the spiritual person treats and perceive everyone in the same way. He is free from partiality.
Sempre compassivo, a pessoa espiritual, trata e perceber todos da mesma maneira. Ele é livre de parcialidade. 

The spiritual person is untouched by either honor or disgrace
A pessoa espiritual é intocável por qualquer um , honra ou desonra.

The true devote accepts everything as the will of God.
O verdadeiro dedicar aceita tudo como a vontade de Deus.

om tat sat om
jai gurudev

quarta-feira, 25 de junho de 2014

C 12 : V 17 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino



yo na hrsyati na devesti
na socati na kãnksati
subhãsubhaparityãgi
bhaktimãn yah sa me priyah

He who neither rejoices nor hates, nor grieves nor desires, who renounces both good and evil action,  and is full of devotion is dear to Me. (12:17)
Aquele que não se alegra nem odeia, nem se entristece nem deseja, que renuncia tanto as boas como as mas ações, e está cheio de devoção, este  é caro para Mim. ( 12:17)
The inner tranquility achieved in meditation frees you from rejoicing Real joy is  not temporary; it is eternal.
A tranqüilidade interior alcançada na meditação libera do regozijo, a  alegria real não é temporária; ela é eterna.
He does not grieve, He is free from the grip of grieve. Grieve is the state of attachment and infatuation.
Ele não chora, Ele é livre das garras do luto. Grieve é o estado de apego e paixão.
Contentment is the best policy in spiritual life.
O contentamento é a melhor política na vida espiritual.
God alone is good. He spends every moment in God awareness. He is free from so-called external good or virtues.
Só Deus é bom. Ele passa a cada momento na consciência Dele está livre da chamada bem ou virtudes externo.
He avoids and abandons all evils and inauspicious thoughts , words, and actions. His mind is always roaming and Truth.
Ele evita e abandona todos os males e pensamentos desfavoráveis​​, palavras e ações. Sua mente está sempre em roaming e Verdade.
He is full of devotion , from action to knowledge then to devotion and beyond, meditation gives you a taste for God.
Ele é cheio de devoção, da ação ao conhecimento, em seguida, à devoção e além, a meditação,  lhe dá um gosto por Deus.

Through Self-knowledge, you become devoted to God
Através de conhecimento do Self, torna-se devoto a Deus

terça-feira, 24 de junho de 2014

C 12 : V 16 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino

anapeksah sucir daksa
udãsino gatavyatah
sarvãrambha parityãgi
yo madbhaktah sa me priya

He who is free from expectations, who is pure, capable, impartial, free from anxiety, who has renounced the feeling of doership in all undertakings- that devotee of Mine is dear to Me. (12:15)
Ele, que é livre de expectativas, que é puro, capaz, imparcial, livre de ansiedade, que renunciou ao sentimento de executor em todas atividades -que devoto a Mime  é querido por Mim. ( 12:15)
Flowers mini graphics
A true spiritual person does not depend upon anything. He has no expectations.
Uma pessoa espiritual verdadeira não depende de nada. Ele não tem expectativas.
Flowers mini graphics
One whose mind remains in the ajna and sahasrara, who remains engrossed and absorbed in God consciousness, is truly pure, externally and internally.
Aquele cuja mente permanece no ajna e sahasrara, que permanece absorto e absorvido na consciência de Deus, é verdadeiramente puro, externamente e internamente.
Flowers mini graphics
A true devotee is not idle. He gets enough energy from God. He works extremely hard with love. Efficiency leads to perfection.
Um verdadeiro devoto não está ocioso. Ele recebe energia suficiente de Deus. Ele trabalha muito duro com o amor. Eficiência leva à perfeição.
Flowers mini graphics
One who is seated at the top in the fontanel, in extreme God consciousness.
Aquele que está sentado no topo na fontanela, na extrema consciência de Deus.
Flowers mini graphics
The body is merely an instrument. The devotee is always absorbed in God. He dedicates everything to God; he feels, " I am nothing, and God is everything".
O corpo é apenas um instrumento. O devoto está sempre absorto em Deus. Dedica tudo a Deus; ele sente, "eu não sou nada, e Deus é tudo".
Flowers mini graphics