Páginas

sábado, 28 de janeiro de 2012

C:10 v :14 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



sarvam etad rtam manye
yan mãm vadasi kesava
na hi te bhagavan vyaktim
vidur devã na dãnavãh

Everything You told me, I belive to be true. Indeed , neither the gods , nor the demons know your divine manifestation, O divine One ( Lord). {14}
Tudo o que você me disse, eu acredito ser verdade. Na verdade, nem os deuses, nem os demônios conhecem a sua manifestação divina, Oh Todo divino  (Senhor). {14}

God is absolute and formless. His divine manifestation is in every form in creation.
Deus é absoluto e sem forma. Sua manifestação divina está em cada forma da criação.

The first step for spiritual practice and realization is belive.
O primeiro passo para a prática espiritual e realização é
acreditar.

This is not blind belive. Belive is the fundation of learning.
Esta não é  uma crença  cega.  Crer  é a Fundação de aprendizagem.

A Child initially belive what she is taught in primary school, but when she grows up ahe gradually realizes the truth of it.
A Criança  inicialmente  crê no que é  ensinado a ela  na escola primária, mas quando ela cresce ela gradualmente percebe a verdade disso.

Here Arjuna , the enthusiastic student expresses his strong belief in the words of the master.
Aqui Arjuna, o estudante entusiasmado expressa sua crença nos ensinamentos do mestre.

Keshava is the total of these aspects of God as creator, maintainer and destroyer.Keshava is the indwelling Self.
Keshava é a Totalidade desses aspectos de Deus como criador,mantenedor e destroidor . Keshava é o Eu interior.

At every moment, in every human being, a thought is created , it lives and destroyed .Then , another cycle of thought begins , and so on.
A cada momento, em cada ser humano, um  pensamento  é criado, ele vive e é destruído .  Então, outro ciclo de pensamento começa, e assim por diante. 

God is the mistery: " None but You know Yourself. Only You can reveal Your own divine nature.
 Deus é o mistério: "  Ninguem , mas Você  conhece Você Mesmo. Só Você pode revelar Sua própria natureza divina..

atmaiva gurur ekam - the soul is the real master.
atmaiva gurur ekam - a alma é o verdadeiro mestre.

In sanskrit "god" is deva , wich means the state of vacuum , divine light , and divine qualities. When people come up to the ajna chakra , the pituitary , they reach the state of the devas, the gods. But Self realization is beyond this. Danavas means the demons , those who are always engrossed in the lower centers, sense gratification, and restlessness. They are unable to know the glory of God.
Em sânscrito "deus" é deva, o que significa  o estado de vácuo, divina luz e qualidades divinas. Quando as pessoas vêm até o chakra ajna, a  pituitária,  eles atinjam o estado dos devas, os deuses. Mas auto-realização está além disso. Danavas significa os demônios,aqueles que estão sempre absortos nos centros inferiores, na gratificação dos sentidos, e na  inquietação. Eles são incapazes de conhecer a glória de Deus.

In mythology it is said that these danavas meditate at times to gain more strength of body and more power to enjoy. They do not seek truth or God through meditation.
Na mitologia diz-se que estes Danavas meditam às vezes para ganhar mais força para o corpo e mais poder para desfrutar.Eles não buscam a Verdade ou a Deus através da meditação.


Everything You told me, I belive to be true.
Tudo o que você me disse, eu acredito ser verdade.

Master Prajnananandaji teaches to us in his explanation of Shree Shree Guru Gita  From Skanda Purana:
Mestre Prajnananandaji  nos ensina  na sua explicação do Shree Shree Guru Gita   do  Skanda Purana:
 
 Verse 19
yasya deve parã bhaktirytathã  deve tathã gurau
tasyaite kathitã hyarthãh prakasante mahãtmanah

When one's heart is full of supreme love and devotion for the Lord and one's guru preceptor, truths will be explained an will even reveal themselves, too.
Quando o coração está cheio de supremo amor e devoção para o Senhor e um guru  preceptor, verdades serão  reveladas  vão se revelar  por si mesmas , também.

"The first step for spiritual practice and realization is belive."
"This is not blind belive. Belive is the fundation of learning."
"O primeiro passo para a prática espiritual e realização é
acreditar."
"Esta não é  uma crença  cega.  Crer  é a Fundação de aprendizagem."

Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Sutra 32

One-Poited Attention on the Goal
Atenção focada no objetivo

tat pratisedhãrtham ekatattva abhyãsah {32}

For their removal or elimination and prevention of them ( obstacles), (one should) follow intense practice of the one truth or principle. {32}
Para a sua remoção ou eliminação e prevenção deles (obstáculos), (deve) seguir a prática intensa de uma verdade ou princípio. {32}

Human life is a beautiful opportunity for eliminating weakness, cultivation strengts, and experiencing divinity.
A vida humana é uma bela oportunidade para a eliminação de fraqueza, cultivo da força, e  para experimentar a divindade.

Divinity is the inherent nature of all, but this potential divinity can manifest its glories only after the obstacles on the path of self-evolution have been eliminated.
Divindade é a natureza intrínseca de todos, mas esta divindade potencial pode manifestar suas glórias somente após os obstáculos no caminho da auto-evolução foram eliminados.

The practice of attaining concentration is the first step. The restless mind cannot reflect the beauty of the Divine, just the stormy lake cannot reflect the beauty of the moon.
A prática de atingir a concentração  é o primeiro passo. A mente inquieta não pode refletir a beleza do Divino,  assim como o lago tempestuoso não pode refletir a beleza da lua.

Practice or effort brings perfection. In spite of repeated failure , a seeker of truth never loses hope.
Prática ou esforço traz a perfeição. Apesar de repetidos fracassos,  um buscador da verdade nunca perde a esperança.

Eka tattwa "one truth" is the reality of creation , the reality of life. The truth of living is breath. The truth behind each breath is the hidden divinity , unmanifested, everywhere. It is the nature of every person.
Eka Tattwa "uma só verdade" é a realidade da criação, a realidade da vida. A verdade da vida é a respiração. A verdade por trás de cada respiração é a divindade oculta, imanifesta , em todos os lugares. É da natureza de cada pessoa.

Trying to experience " Who am I?" in a contemplative and concentrated way, and practicing a spiritual discipline in daily life are the core elements of all success.
Tentando experimentar "Quem sou eu?" de uma forma contemplativa e concentrada e,  praticando uma disciplina espiritual na vida diária  este é o  núcleo dos elementos de todo o sucesso.


O seeker ! Do not be discouraged when looking at your weak state of mind and emotions. The grace of God is with you. Stand up and fight. March forward. Gather more strength . Follow the footprints of the masters. remember their instructions. Practice again and again. Every failure is a pillar of success. You will be stablished in truth. Every breath will sing the song of truth and the music of victory. No obstacles and weakness can triumph. As Jesus said , "The kingdom of God is at hand" ( Mark 1:15,KJV) With one pointed attention , the key to your success is at hand.
O buscador! Não desanime quando se olha para o seu fraco estado de espírito e emoções. A graça de Deus está com você. Levante-se e lute. Marche para a frente. Reuna mais força. Siga as pegadas dos mestres. lembre-se das suas instruções. Prátique novamente e novamente. Todo fracasso é um pilar do sucesso. Você vai ser confirmado na verdade. Cada respiração vai cantar a canção da verdade e a música da vitória. Sem obstáculos e fraquezas voce  pode triunfar. Como Jesus disse, "O reino de Deus está próximo" (Marcos 1:15, KJV) Em um ponto de atenção , a chave para seu sucesso está nas tuas  mãos.



quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

C:10 v :13 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



ãhus tvãm rsayah sarve
devarsir nãradas tathã
asito devalo vyãsah
svayam cai 'va bravisi me

Thus they address You , all the seers( rishis) , the divine seer Narada , also Asita, Devala, and Vyasa, and even You  Yourself have told me. (10:13)
Assim, eles tratam a Você, a todos os videntes (rishis), os divinos profetas Narada, também Asita, Devala e Vyasa, e até   Você, Você mesmo disse pra mim.(10:13)

Arjuna is uttering the names  of great seers , rishis. Rishis are men of right vision, great seers, who through their self-effort and disciplined life realize the indwelling spirit, the eternal soul, inside and outside.
Arjuna é pronunciar os nomes dos grandes videntes, rishis. Rishissão homens de visão direita, grandes profetas , que através de seu esforço próprio e da vida disciplinada perceber o espírito residente, a alma eterna, dentro e fora.


Narada :ecstatic stage
estado de êxtase

Narada means  naram dadati iti , one who gives knowledge and bliss. Narada is a divine seer , the guru, the preceptor. In mythology, Narada is said to move in the sky, which means to bring your concentration from the neck center ( vaccum) up the pituitary, where you reach the ecstatic stage of Narada.
Narada significa naram dadati iti, aquele que dá conhecimento e felicidade. Narada é um vidente divino, o guru, o preceptor. Na mitologia, Narada é dito  se mover no céu, o que significa trazer a sua concentração a partir do centro do pescoço (vácuo) até a hipófise, onde você chega ao estado de êxtase deNarada.

Asita: free from bondage
livre da escravidão
Asita  is another rishi considered to be disciple of Vyasa. Asita has a dark complexion. The methaphorical meaning of Asita is a not, and sita in bondage or entangled. Asita is liberation, free from bondage. 
Asita é outro rishi considerado discípulo de Vyasa. Asita tem uma tez escura. O significado de Asita metafórica é a não, e sita em cativeiro ou emaranhado. Asita é libertação, livre da escravidão.

Devala : the perception of God's presence
a percepção da presença de Deus
Devala is the son of Asita. he is also called Astavakra, a very powerful master, even in his childhood. The metaphorical meaning of Devala is deva, vacuum or heaven, and lam, the root of the earth principle. Through meditation one reaches the state of devala- the perception of God's presence from the earth principle in the muladhara to the sky principle in the neck center.
Devala é o filho de Asita. , ele também é chamado Astavakra, um mestre muito poderoso, mesmo na sua infância. O significado metafórico da Devala é deva, vácuo ou o céu, e lam,  a raíz,  o princípio da Terra. Através da meditação se atinge um estado de Devala-  a percepção da presença de Deus a partir do princípio de terra no muladhara  até o princípio céu no centro do pescoço.

Vyasa divine wisdom
sabedoria divina
Sage Vyasa is the great spiritual master, compiler of the Vedas, author of the Brahmasutras, Bhagavad Gita, Mahabharata, Bhagavatam  e Puranas.  As a realized master, he has spoken, taught in detail, and written about spiritual life, the path of God realization , and who God is. The metaphorical meaning of Vyasa is the divine wisdom that enables a person to discriminate the real from the unreal and reach the state of realization.
Sábio Vyasa é o grande mestre espiritual, compilador dosVedas, autor do Brahmasutras, Bhagavad Gita, Mahabharata,Puranas e Bhagavatam. Como um mestre realizado, ele falou, ensinou em detalhes, e escrito sobre a vida espiritual, o caminho da realização de Deus, e quem é Deus. O significado metafórico de Vyasa é a sabedoria divina que permite a uma pessoa a discriminar o real do irreal e atingir o estado de realização.

To learn through  to reading or to be told something is indirect information, but to practice and realize is the direct perception. 
 Aprender através da leitura ou de algo contado é informação indireta, mas  praticar e perceber é a percepção direta.

Spirituality is being and becoming one with the divine.
Espiritualidade é ser  e tornar-se um com o divino.

Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book One
The samadi pada
Verse 27

God as The Primordial Sound Om

tasya vãcakah pranavah {27}

The word that expresses Him is pranavah ( om)
A palavra que expressa Ele , é pranavah (om)

This sutra explains the means of surrender , the path to know and to love God. This word the hindus call pranavah ( om ), the cristians Amen, and the muslims Amin. It is the primordial sound, the continuous divine sound that yogis hear.
Este sutra explica os meios de entrega, o caminho para conhecer e amar a Deus. Esta palavra os hindus chamam Pranavah (om), os cristãos Amen, e os muçulmanos Amin.  É o som primordial, o som contínuo divino que os iogues ouvem.


Om or aum represents past, present and future; gross, astral and causal ; God guru and diciple.
The Shvetashvatara Upanishad ( 1:13-14) explains the practice of pranavah as a means  of meditation and realization.
Om ou aum representa passado, presente e futuro;  grosseiro, astral e causal; Deus  guru e o discípulo.
O Upanishad Shvetashvatara (1:13-14) explica a prática de pranavah como um meio de meditação e realização.

Book One
The samadi pada
Verse 28
Uniting Sound with the Meaning
Unindo som com o significado

tat japah tat artha bhãvanam {28}

This word should be repeated with contemplation on its meaning.
Esta palavra deve ser repetida com a contemplação do seu significado.


This sutra , in a technical as well as practical way, speaks of the art of surrender to God ( iswara pranidhana). Ordinarily , japa or chanting is the three types; vachika ( verbal, audible), upamshu ( with the lips, but without sound), and manasa ( mental).
Este sutra, de uma forma bem prática e  técnica, fala da arte de rendição a Deus (iswara pranidhana). Ordinariamente, japa ou cantar mantras   pode ser de  dos três  modos ; vachika (verbal, audível), upamshu (com os lábios, mas sem som), e manasa (mental).

The real japa is known as ajapa, which is the art of non-chantable chanting that a sincere meditator does while listening to the om sound continuously without interruption. The subtle difference with manasa is that you can remember mentally and ajapa is done with the breath. This is just the first step of japa.
O japa real é conhecido como Ajapa, que é a arte de não cantar cantando, que um meditador sincero faz enquanto ouve o som om continuamente, sem interrupção. A sutil diferença com manasa é que você pode se lembrar mentalmente e ajapa é feito com a respiração. Este é apenas o primeiro passo da japa.

The Sage explains the second step as artha-bhavanam, or contemplation of its meaning. Depending upon the quality of the disciple and his receptivity, the guru preceptor gives the meaning of the mantra or om. The orinary meaning of  om , Iswara, and God , is omniscience, omnipotence, and omnipresence; one who has control over the creation, sustance, and dissolution of the universe. One should contemplate the glories of the Lord.
O Sábio explica a segunda etapa como artha-bhavanam, ou contemplação de seu significado. Dependendo da qualidade do discípulo e sua receptividade, o preceptor guru dá o significado do mantra ou om.  O significado comum  de Iswara, e Deus, éonisciência, onipotência e onipresença, aquele que tem controle sobre a criação, sustance, e dissolução do universo. Deve-se contemplar as glórias do Senhor.

The real meaning of the mantra concerns bliss, wisdom, and pure love. This understanding one should get from the mouth of the teacher again and again. Meditating upon this meaning will bring a state of undisturbed joy.
O verdadeiro significado do mantra  refere á bem-aventurança, sabedoria e amor puro. Este entendimento deve começar a partir da boca   professor   mais  e  mais . Meditando sobre esse significado, isso  trará um estado de alegria  impertubável.

Master Prajnananandaji teaches to us in his   explanation of  Shree Shree Guru Gita from Vishvasara Tantra:

Book one
v: 86

dhyanamulam gurormurti pujamulam guruh padam 
mantramulam gururvakyam moksamulam gururh krpã

86- The foundation of meditation is the form of the guru preceptor,. The root of worship is his feet. The words of the guru are the mantra to be practiced. The cause of liberation is his boundless grace.
86 - A fundação da meditação é a forma do preceptor guru,. A raiz de adoração são os seus o seu pés. As palavras do guru é o mantra a ser praticado. A causa da libertação é a sua graça infinita.




O seeker ! blesses are those who follow the path of yoga and meditation as the means of communion with God. Remeber mantra, guru and God are one. Perceive the unity of this trinity in your daily life. Chant mantra with deep love for God. Contemplate its meaning and feel the presence of God in every breath. Listen in the inner chamber of your life, the voice of the Lord as anahata nada, the inaudible divine sound that is perceived in the innermost silence of life. Japa does not mean to chant like a machine; rather it is the expression of love in action. Let your life be the life of surrender to the Lord in divine omnipresence and omniscience.
O buscador! bem-aventurados são aqueles que seguem o caminho da yoga e da meditação como meio de comunhão com Deus. Lembre-se mantra, guru e Deus são um. Perceba a unidade desta trindade em sua vida diária. Cante  mantra com profundo amor por Deus. Contemple seu significado e sinta a presença de Deus a cada respiração. Ouça no silencio  interior da sua vida, a voz do Senhor, como anahata nada, o som inaudível divino que é percebido no silêncio mais profundo da vida. Japa não significa a cantar como uma máquina, mas sim, é a expressão do amor em ação. Deixe sua vida ser  uma a vida de entrega ao Senhor na divina onipresença e onisciência.



segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

C:10 v :12 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


arjuna uvãca
param brahma param dhãma
pavitram brahmam bhavãn
purusam sasvatam divyam
ãdidevam ajam vibhum


Arjuna prayed:
You are the supreme Brahman, the supreme abode , the supreme purifier, the eternal, divine indwelling spirit, the primal God unborn and all-pervading. ( 10:12)

Arjuna orou:
Você é o Brahman Supremo, a Morada Suprema, o Purificador Supremo, o eterno,  o Divino Espírito   que vive dentro de Mim   ,  Deus Primordial    e Vindouro e Aquele que tudo permeia .(10:12)

Sadhana as prescribed in the scriptures and described by the realized master is the first step; realization by the grace of the Lord is the last.
Sadhana como está  nas escrituras é descrita pelo mestre  realizado, este  é o primeiro passo; a realização, pela graça do Senhoré o último.

Sincere spiritual endeavor is highly essential for reaching divine grace.
Esforço espiritual sincero é altamente essencial para alcançar a graça divina.

Arjuna is the true seeker who through sincere effort is trying to realize the divine gospel.
Arjuna é o verdadeiro buscador, que através do esforço sincero  tenta  realizar o  sagrada escritura.

In sahasrara chakra , yogis realize that Your essential nature.
No chakra Sahasrara, yogis percebem  a Tua essencial  natureza.

Such is the experience and inner realization of seekers such as Arjuna.
Tal é a experiência e realização interior das pessoas que  buscam,  assim como Arjuna.

Sadhana  is the first step; realization by the grace of the Lord is the last.
Sadhana   é o primeiro passo; a realização, pela graça do Senhor é o último.

Master  Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master  Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The  Sadhana Pada
Sutra 29

Eight Limbs of Yoga
Oito  ramos do Yoga

yama-nyama-asana-pranayama-dhãrana-dhyãna-samãdhayo 'stãvangãni. {29}

 Self-discipline , vows of observances, physical postures, regulation of breath, self-withdrawal, concentration , meditation, and realization ( samadhi) are the eight constituint limbs.
Auto-disciplina, votos de observâncias, posturas físicas, regulação da respiração, auto-recolhimento, concentração,meditação e realização (Samadhi) são os oito   ramos  constituintes.

yama - disciplining the unnecessary restlessness of the body and the mind.
yama - disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.

niyama- rules or dutifulness to lead a disciplined life daily and regularly.
niyama-regras ou os deveres de levar uma vida disciplinada
diária e regular.

asana- positioning the body properly to be fit for any specific work.
asana posicionamento do corpo adequado para estar apto para qualquer trabalho específico.

pranayama- expansion of life energy, heart, and love
pranayama expansão de energia vital ,  do coração e  doamor

pratyahara- withdrawal of the sense organs from the sense objects.
pratyahara-retirada dos órgãos dos sentidos dos objetos dos sentidos.

dharana absorpition of mind again and again in the desired goal or action
dharana  absorção da mente mais e mais   no objetivo  almejado ou ação

dhyana- deep absorption.
dhyana profunda absorção.

samadhi- complete oneness
samadhi completa unidade

O Seeker ! Every action is yoga. Every moment is for samadhi. Our entire life is for this total experience of unity with the Divine. So live a life of yoga ; it is a life of total surrender to God.
O  buscador ! Toda ação é yoga. Cada momento é  para o samadhi.Toda a nossa vida é para essa experiência total da unidade com o Divino. Então, viver uma vida de yoga, é  viver uma vida de entrega total a Deus.

Book One
The samadhi pada

Sutra 51

 Nirbija samadhi or the Ultimate state
Nirbija samadhi ou  ou o ultimo estágio

tasyãpi nirodhe sarvanirodhãt nirbijah samãdhih {51}

When dissolution ( nirodha) of even that samskara ( impression) occurs, then there is dissolution of all else and thereby nirbija ( seedless) samadhi is attained.
Quando dissolução (nirodha)   constante com samskara (impressão) ocorre, então acontece a dissolução de tudo o mais e, assim, nirbija (sem semente) samadhi é alcançado.

Samadhi , or the goal, the sage emphatically emphasizes that one should wipr out even the subtlest impressions of finest concentration- even the state of extreme purity and clarity that arises out of ritambhara prajna. It is the state of freedom from everything. Sometimes even knowledge  and purity become subtle obstacles in the experience of the Absolute One.
Samadhi, ou o objetivo, o sábio enfaticamente  destaca que se deve apagar mesmo as mais sutis impressões das melhores concentrações , até mesmo no estado de pureza e limpidez que surge de prajna ritambhara. É o estado da liberdade de tudo. Às vezes até mesmo conhecimento e a  pureza se tornam obstáculo ssutis na experiência do Absoluto.


ritambhara prajna :    is the steppingstone into nirvichara samadhi. This state comes through the pure mind that is saturated with truth. It is the wisdom beyond the senses, mind, intellect, and ego, or in other words, it is supersensory. It is a state of complete transformation. This state is obtained through the grace of the master , and ultimately, of God.  It brings the experience of unity, amity and love. This state is the rarest of the rare. here , this, wisdom becomes the guide that leads to the ultimate state.
ritambhara prajna: é o trampolim para Nirvichara samadhi. Este estado vem através da mente pura que está saturado com a verdade. É a sabedoria além dos sentidos, mente, intelecto e ego, ou em outras palavras, é supra-sensível. É um estado de completa transformação. Este estado é obtido através da graça do mestre, e, finalmente, de Deus. Ela traz a experiência de amizade, unidade e amor. Este estado é o mais raro dos raros.Aqui, essa sabedoria, torna-se o guia que conduz ao estado final.


Some do not go back into the play of the body and the world after attaining this stage, but some have to come back because of the divine play ( leela) or to exaust some of the prarabdha karma ( accumulated fructifying karma).
Alguns não voltam para o jogo do corpo e do mundo depois de atingir esta fase, mas alguns têm que voltar por causa do jogo divino (leela) ou para esgotar alguns dos karma prarabdha( acumulados frutificação karmica ).


Onece one attains this nirbija samadhi, one is liberated , free and realized . So long as the impressions of the prarabdha remain, one lives in the body, but with complete and compassionate detachment.
Uma vez que se atinge este samadhi nirbija,  se  é liberado, livre e realizado. Enquanto as impressões do prarabdha permanecem, se vive no corpo, mas com desapego completo e compassivo.


O seeker ! Once you have knovked on the door of the Divine, with patience , try to stay there. The master , or Divine Mother, Or God has already showered the grace of love upon you. Be sincere . Be humble. Experience the taste of divine grace. Through practice, non-attachment, and divine grace you will taste the joy of freedom. Freedom is your birthright. Meditate and realize it.

O buscador! Uma vez que você s conheceu  a porta do Divino,com paciência, tente ficar lá. O mestre, ou Mãe Divina, ou Deus já derramou a graça do amor sobre você. Seja sincero. Seja humilde. Experimente o sabor da graça divina. Através da prática, do não-apego, e graça divina você  pode saborear a alegria da liberdade. Liberdade é o seu direito de primogenitura. Medite e perceba isso.


sábado, 21 de janeiro de 2012

C:10 v :11 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



tesãm evã 'nukampãrtham
aham ajnãnajam tamah
nasayãmi atmabhãvastho
nanãdipena bhãsvatã

Out of compassion for them, I Who dwell in them destroy all darkness born of ignorance with the brilliant lamp of knowledge (11)
Por compaixão para com eles, Eu que neles  habito  destruo toda a escuridão nascida da ignorância com a luz brilhante do conhecimento (11)
By seeking good compamy- the company of the realized master- and by the study of holy scriptures, and by the practice of meditation and spiritual life, they develop a cleare conscience and pure vision.
Procurando boa companhia -companhia do mestre realizado-  pelo estudo das escrituras sagradas, e pela prática da meditação e  vida espiritual, eles desenvolvem uma consciência clara e pura visão.
Through the discriminative faculty, they establish themselves
 in God consciousness.
Através da faculdade discriminativa,  eles estabelecem-se na consciência de Deus.
True divine illumination is not only perception of different colors of inner light, but also the divine knowledge that arises out of deep meditation.
Iluminação divina verdadeira não é apenas a percepção de diferentes cores de luz interior, mas também o conhecimento divino que surge da meditação profunda.
Knowledge is light , ignorance is darkness. 
Conhecimento é a luz, a ignorância é escuridão.
Spiritual people are children of light, lovers of light, living in the light.
As pessoas espirituais são filhos da luz, os amantes da luz, vivendo na luz.
Evil doers love darkness, because they want to hide their misdeeds in it, they do not realizethat nothing can be hidden from the eyes of the omnipresent God.
Malfeitores amam as trevas, porque eles querem esconder seus crimes na mesma, eles não percebem que nada pode serescondido dos olhos do Deus onipresente.
God is the light of eternal wisdom.
Deus é a luz da sabedoria eterna.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The samadhi Pada
Sutra 26

God is the Guru  of All
Deus é o Guru de todos

sa purvesãm api guruh kãlenãnavacchedãt {26}

He is the Guru of earliest teachers, since He is not limited by time.
Ele é o Guru dos primeiros Mestres , uma vez que Ele não está limitado pelo tempo.
God is the source of all knowledge  and God is the mouthpiece of all knowledge.
Deus é a fonte de todo o conhecimento e Deus é o porta-voz de todo o conhecimento.
God is the master and guru of all knowledge.
God with infinite potentialities and endless possibilities, has been teaching the art of perfect living.
Deus é o mestre e guru de todo o conhecimento.
Deus com potencialidades infinitas e infinitas possibilidades,vem ensinando a arte de viver perfeitamente.
In spiritual life, a sincere seeker needs a guide, a preceptor, who can show the path cleary and who, with infinite compassion, can enable the seeker to overcome the obstacles on this slippery path.
Na vida espiritual, um buscador sincero precisa de um guia, um preceptor, que possa mostrar o caminho claramente  e que, com infinita compaixão, possa habilitar o candidato a superar os obstáculos neste caminho escorregadio.
Guru as God and love; serve and follow the guru with implicit faith or consider God as the Guru of gurus; let one find the path to God through the guru.
Guru assim como Deus é amor; sirva e siga o guru com fé implícita ou considere  Deus como o Guru dos gurus,   permita-se  encontrar o caminho para Deus através do guru.
Guru in human form is the physical manifestation of God's love.
Guru em forma humana é a manifestação física do amor de Deus.
 
In reality guru is the Self, the Supreme Self, the Purushottama .
 Na realidade guru  é o Ser, o Ser Supremo, o Purushottama.
Instead , through the guru , try to experience divine love and wisdom.
Istead, através do guru, tente experimentar o amor divino e a sabedoria.
The relationship between guru and disciple is pure and unconditional. It is only for spiritual evolution.
A relação entre guru e discípulo é pura e incondicional. Existe só para a evolução espiritual.
Baba Prajnananandaji teaches to us  the  Lahiry Mahasaya's  comment about  of Shree Shree Guru Gita (from Vishvasara Tantra):
Baba Prajnananandaji nos ensina o comentário de Lahiry Mahasaya sobre  o Shree Shree Guru Gita  ( do Vishvasara Tantra) :

Book One
verse 48

brahmãnamdam paramasukhadam kevalam jnãnamurtim
dvandvãtitam gaganasadrsam tattvamasyãdilaksyam
ekam nityamvimalamacalam sarvadhisãhisãksibhutam
bhãvãtitam trigunarahitam sadgurum tam namãmi

I bow to Him, my guru preceptor, who is the bliss of Brahman, the bestwer of highest joy, who is absolute and the personification of knowledge. Beyond duality , he is all-pervasive like sky, and is the object of the great Upanishadic statement, " Thou art That". The guru preceptor is one, eternal , pure, steady, the witness of all thoughts , beyond all modification, and free from the tree gunas.
Eu me curvo a Ele, meu guru preceptor , que é a bem-aventurança de Brahman, o qual concede a maior das alegrias, que é absoluto e é a personificação do conhecimento. Além da dualidade, ele é onipresente como o céu, e é o objeto da declaração das grandes Upanishads, "Tu és Aquele". O guru é um preceptor, eterno, puro,constante, o testemunho de todos os pensamentos, além de todas as modificações, e livre está  além  das  três gunas.
He is brahmananda ( bliss absolute), the bestower of supreme happiness. Knowledge alone is His form. At that time, there is no other thought. You are that kutastha, formless like sky. When you are that, there is only one. That one is eternal. No impurities of the fire elements remain. He abides in that kutasha just above your eyes. In reality, He is the witness of all, because He is omnipresent and beyond all thoughts and triple qualities too. Paravastha, the after-kriya state of silence, is such that one can bow to sadguru Brahman when merged in that state.
Ele é Brahmananda ( a bem-aventurança absoluta), distribuidora defelicidade suprema. O Conhecimento por si só é a Sua forma. Naquele  momento , não existe  outro pensamento .  Você está em Kutastha  assim , sem forma como o céu. Quando você é  aquele , existe apenas um.  Um  que é eterno.  A impureza do elemento fogo  não permanece. Ele permanece em  kutasha bem acima de seus olhos. Na realidade, Ele é a testemunha de tudo, porque Ele é onipresentee além de todos os pensamentos e também das qualidades triplas . Paravastha, o estado pós-kriya de silêncio, é tal que se pode curvar-se ao sadguru Brahman, quando se  está imerso nesse estado.

O seeker Pray to God to reveal the guru to you. Avoid ego and pride. Once you find the guru, serve him or her with love and follow the practical spiritual instructions  as imparted by Him, Remember , the guru is the personification of the power of grace, compassion, and love of God. Never run after name and fame. Seek God in the guru and love the guru as the manifestation of God's love. Guru as God transcends the limits of time. Through such love and surrender , Truth will be revealed to you.

O buscador Ore a Deus para revelar o guru para você. Evite ego e orgulho. Depois de encontrar o guru, servir-lhe com amor e siga as instruções práticas espirituais como comunicado por Ele, Lembre-se, o guru é a personificação do poder da graça, compaixão e amor de Deus. Nunca corre atrás de nome e fama. Busque a Deus no guru e ame o guru como o amor a manifestação  do amor de  ​​Deus. Guru como Deus transcende aos limites de tempo. Através de tal  amor e rendição, a Verdade será revelada a você.


quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

C:10 v :10 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


tesam satatayuktãnam
bhajatam pritipurvakam
dadãmi buddhiyogam tam
yena mãm upayãnti te 

To those who are constantly united with Me , who worship Me with love, I give the yoga of discrimination, by which they come to Me. ( 10)
Para aqueles que estão constantemente unidos a Mim, que Me adoram com amor,  Eu lhes dou o yoga da discriminação,  através da  qual eles vêm a Mim. (10)

Spiritual practice is not a temporary, leisurely, or part time effort.
A prática espiritual não é  temporária,  tempo de lazer, ou parcial esforço.

Spiritual practice requires continuous self-effort and self-inquiry.
Prática espiritual exige contínuo esforço próprio e auto-investigação.

satata yuktanam means to be constantly and consciously united with the indwelling Self during every breath and activity.
satata yuktanam significa estar constantemente consciente e unido com o Ser interior durante cada respiração e atividade.

Perceiving ya, the soul, and kri, in every action, is Kriya, the state of constant union. This is the worship with love.
Perceber, ya  a alma, e kri, em cada ação, é Kriya, o estado de união constante. Esta é a adoração com amor.

Work is worship , animals work too  but only humans can participate consciously in all work.
Trabalho é adoração, animais  trabalham também , mas apenas os seres humanos podem participar conscientemente em todo o trabalho.

buddhi yoga , the yoga of discrimination  humans are  rational beings who have the divine quality of discrimination. They know what  is good and bad, right and wrong. Spiritual persons keep their intellect constantly alert with love for God that they can be free from negative qualities. Then it is possible to remain compassionately indiferent and unattached. Life becomes divine.
buddhi yoga, o yoga da discriminação, os seres humanos  são seres racionais que têm a qualidade divina de discriminação. Eles sabem o que é bom e  ruim , certo e errado. Pessoas espirituais mantem seu intelecto constantemente alerta com o amor de Deus, assim  eles podem ficar  livres das qualidades negativas. Então é possível permanecer  na  compaixão indiferente  e desapego.  A vida torna-se divina.


This divine quality enables these persons to live in the world with a sense of discrimination and detachment. Then it is possible to remain compassionately indiferent and unattached. 
Esta qualidade divina permite que estas pessoas vivam no mundo com um sentimento de discriminação e desapego. Então é possível permanecer na compaixão indiferente e desapego.


A devotee's life is so God-oriented that God's presence is perceived constantly in every breath. They become inseparable. Thus , a person becomes truly spiritual.
A vida  devoto é  orientada por Deus , a presença de Deus é percebido constantemente em cada respiração.Tornam-se inseparáveis. Assim, uma pessoa torna-se verdadeiramente espiritual.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The samadhi Pada
Sutra 25
 God is Omniscient
Deus é Onisciente

tatra niratisayam sarvajnabijam {25}

In Him is the unsurpasseble source of all knowledge.
Nele está  a fonte inseparável de todo o conhecimento.


God is one , infinite, formless, absolute, all-pervading, and the source of immortality. The Upanishads declare that God is beyond the play of nature and the ultimate abode of all.
Deus é Único , infinito, sem forma, absoluto, que tudo permeia, e a fonte da imortalidade. Os Upanishads declaram que Deus está além do jogo da natureza e a morada final de  tudo.

God is the source of all knowledge.
Deus é a fonte de todo conhecimento.
sarvajna is omniscience , all-knowing.
jiva , or indvidual , have a limited knowledge
akshara purusha is Ishwara with unlimitated knowledhe.
Purushottama is the Supreme Self, the source of intinite knowledge . He is above all duality. ( Bhagavad Gita chapter  15)

sarvajna é onisciente,  conhecedor de tudo.
jiva, ou ser indvidual, têm um conhecimento limitado
akshara purusha é Ishwara com  conhecimento ilimitado.
Purushottama é o Ser Supremo, a fonte do conhecimento  infinito. Ele está acima de toda a dualidade. (Bhagavad Gita capítulo 15)


People without understanding of the spirit of yoga and spiritual life look for siddhis ( yogic powers) and lower grade of supernatural achievement. They think sarvajna ( omniscience or all-knowingness) means that reading other's minds and thoughts is sign of spiritual advancement.
Pessoas sem compreensão do espírito do yoga e da vida espiritual estão á busca de siddhis (poderes iogues) e  em menor grau de realização sobrenatural. Eles pensam sarvajna (onisciência ou todo o conhecimento) significa  a leitura de outras mentes e pensamentos, e que isso é sinal de progresso espiritual.



O seeker ! Do not run after all these magical powers. It will not give you supreme bliss. It might bring name, fame, material gain, and a low grade of satisfaction. Let God be the goal. Let God be the way. Live up to this standard. Surely you will find divine grace and experience Truth.

O buscador! Não corra arás  de todos esses poderes mágicos. Eles não vão lhe dar a felicidade suprema. Isso  poderia trazer nome, fama, ganho material, e um baixo grau de satisfação. Deixe Deus ser o objetivo. Que Deus seja o caminho. Viva de acordo com esta norma. Certamente você encontrará a graça divina e Verdade experiência.

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

C:10 v :9 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


maccitã madgataprãnã
bodhayantah parasparam
kathayantas ca mãm nityam
tusyanti ca ramanti ca

Those whose thoughts are directed to Me, whose prana , the breath, is channeles toward Me, are awakening each other, constantly speaking of Me , remaining content and delighted. (10: 9)
Aqueles cujos pensamentos são dirigidos a mim, cujo prana,  a respiração, é canalizada para mim, estão despertando diferentemente  ,  constantemente falando de Mim, ficam contentes  e encantados.(10:09)
The Lord is explaining practical spiritual life. People with divine motives go to realized master, and with his help and guidance, practice meditation.
O Senhor está explicando a vida espiritual prática. Pessoas com motivação divina  vão até o mestre realizado , e com sua ajuda e condução, praticam meditação.

mat chitta : " in every thought perceive Me"
" a cada pensamento veja a Mim "

madgata pranah : "during every inhalation and exhalation, they perceive My divine presence"
"durante cada inalação e exalação eles percebem a minha presença"

prana karma :  awareness of breath as the flow of God's life-force in the spine.
a consciência da respiração como o fluxo da força vital  de Deus na coluna vertebral.

Those absorbed in breath awareness ( in Me) feel My blissful presence moving in the whole body
Aqueles absortos na consciência da respiração ( em Mim) sentem a Minha presença abençoada  movendo-se por todo o seu corpo.

These people can hear divine melodious sound.
Estas pessoas , podem ouvir o melodioso som divino.

They achieve the higher stage and perceive divine illumination
Eles atingem o estágio mais alto e  realizam a iluminação divina

They may attain wisdom , the samadhi state , where there is no pulse, no breath , only oneness with God , where there is no darkness.
Eles podem obter sabedoria, o estado de samadhi,  onde não há pulso, não há  respiração , somente eles e Deus, onde não existe escuridão.


This is divine illumination. A true  spiritual seeker constantly experiences self-satisfaction  and perceives peace, bliss, and joy.
Esta é a divina iluminação. O verdadeiro buscador, constantemente experimenta a auto-satisfação,  e percebe a paz, benção e contentamento.

All agonies and negative qualities slowly disapeear. In this way, sincere devotees achieve continuous  advancement.
 Toda a agonia e  qualidades negativas aos poucos desaparecem. Desta forma os devotos sinceros avançam continuamente. 

Advanced people always talk about truth and love . 
Pessoas avançadas sempre falam da verdade e do amor.

 Material wealth is diminished through distribuition , but spiritual wealth is multiplied because the spiritual person is constantly united with the infinite and formless.
Ariqueza material diminui com a distribuição, mas a riqueza espiritual se multiplica porque a pessoa espiritualizada está continuamente unida ao infinito e á não-forma.

You can be free from doubt, delusion, worry, anxiety, ups and downs, pitfalls, and shortcomings.
Você pode ser livre de dúvida, ilusão, preocupação, ansiedade, altos e baixos, armadilhas e deficiências.

Your strong desire for God and your willpower will free you from all negative qualities.
O seu forte desejo de Deus e sua força de vontade irá livrá-lo detodas as qualidades negativas.

Body , mind, intelligence, and soul develop simultaneously.
Corpo, mente, inteligência, alma se desenvolvem simultaneamente.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Sutra 40
Yogic Attainment

paramãnu parama mahattvãnto 'sya vasikãrah {40}

His power or mastery extends from the  the minutest atom to the ultimate infinity.
Seu poder ou domínio se estende desde o mínimo átomo  até o derradeiro infinito .


asya vashikarah : "is the quality of a yogi, or his own spiritual accomplishments"
"é a qualidade do Yogi ou suas próprias realizações espirituais"

A yogi is able to perceive the power of God and the presence of God everywhere;
Um yogi é capaz de perceber o poder de Deus ea presença deDeus em toda parte;

A yogi has mastered meditation in form as well as in formless.
Um yogi dominou a meditação tanto na forma,   quanto  sem  forma.


A yogi concentrating on atom point of meditation, feels the subtle truth and also searches the all-enveloping Supreme Lord who is omnipresent.
Um yogi concentrando-se  no  ponto de átomo de meditação,sente a verdade sutil e também procura o envolvente Senhor Supremo que é onipresente.

Through such a state of meditation, a yogi becomes truly humble and feels like an atom, and at the same time experiences the greatness of individual existence.
Através de tal estado de meditação, um yogi torna-se verdadeiramente humilde e se sente como um átomo, e ao mesmo tempo, experimenta a grandeza da existência individual.



O seeker! be humble. Seek the grace of God and the master. Do not crave yogic accomplishments; rather, try to experience divine grace. Live a life of prayer , meditation, and surrender and experience the presence of God everywhere.
O buscador! seja humilde. Procure a graça de Deus e do mestre.Não  se fixe  realizações do yoga, mas , tente sim  a experiência da graça divina. Viva uma vida de oração , meditação , renda-se e experiencie  a presença de Deus em toda parte.