Páginas

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:62-63 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior




Bhagavad Gita 2:62-63



dhyãyato visayãn pumsah

sangas tesupajãyate

sangãt sanjayate kãmah
kamãt krodho ’bhijãyate

krodhãd bhavati sammohah
sammohãt smriti-vibhramah
smriti-bhramsãd buddhinãso
buddhinãsat pranasyati


Thinking of the senses objects reapetedly, a person will develop attachment for them. From attachement springs desire, from unfulfilled desire comes anger.(62)

Pensando em objetos sentidos, repetidamente, uma pessoa irá desenvolver apego por eles. Do apego florece o desejo , do desejo insatisfeito vem a raiva (62).


From anger arise delusion; from delusion, confusion of memory and of reason. Without discrimination, the person goes to complete destruction. (02:63)

Da raiva surge a auto-ilusão , da ilusão, a confusão da memória e da razão. Sem discriminação, a pessoa vai para a completa destruição. (02;63)

  Paramagurudev  Hariharanandaji wrote : 

"Take time by forelock; seek the realized master, and taste the truth. Purify your extroverd stage- your sins, animality, and ego- within a short period. During the whole day and nigth,  remain in the material world and feel that you are human being in God and God in human being. This is your constant liberation-alertness in your inner Self. He is the sole doer; that is your constant liberation. Every moment you are the power of God, but every moment you are forgetting Him. Is is a rare oportunitty to conceive God, perceive God, and realize God because you all are children of God"

font: Kriya Yoga : "The scientific process of soul-culture and the essence of all religions" page  184
Paramahamsa Hariharananda
Prajna Publication sixth edition 2004, Viena

Paramagurudev  Hariharananda Escreveu :

" Não perca tempo; procure um mestre realizado, e sinta o gosto da verdade. Purifique-se da extroversão dos seus pecados, da animalidade e ego- em pouco tempo. Duarante o dia e a noite,  permaneça no mundo material e sinta que você é um ser humano em Deus e Deus em um  ser humano. Permaneça no estado de alerta constante. Esta é a sua   libertação constantemente esteja  atento  no  Self interior. Ele é o único que faz ,  é a sua libertação constante. A cada momento você é o poder de Deus, mas a cada momento você está se esquecendo dele.  É uma rara oportunidade perceber Deus, conhecer Deus e se realizar em  Deus, porque todos vocês são crianças de Deus "


Gurudev Prajnananandaji wrote :
For a quick spiritual evolution a seecker needs to acquire the following six qualities:

1- Belief in one1s path and practice.
2-Love and faith in the words of the teacher.
3-Love and respect for the Guru.
4- Balance and equanimity
5-Control of the senses.
6-Moderation in food.

" In the yogic scripture Siva Samita ( 5-14) we find:
"Avoid bad company, live in good company and in every inhalation and exhalation think of God"

Gurudev Prajnananandaji escreveu:

"Para uma rápida evolução espiritual um seguidor precisa adquirir os seguintes seis qualidades:

1 - Crença em um só caminho e prática.

2-Amor e fé nas palavras do professor.

3-Amor e respeito pelo Guru.

4 - Equilíbrio e serenidade
5-O controle dos sentidos.
6-A moderação na alimentação.



"In yogic scripture Siva Samhita (5-14), we find:
"Avoid bad company, live in good company and with each inhalation and exhalation think of God"
"Na escritura yogue Siva Samita (5-14), encontramos:

"Evitar a más companhias, viver em boa companhia e a cada inalação e exalação pensar em Deus"


The Lineage  of Kriya Yoga Masters 
Paramahamsa Prajnanananda
Prajna Publication , first edition 2003 Viena

My beloved Gurudev I bow to your lotus feet !

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:59-61 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior


visayã vinivartante
nirãhãrasya dehinah

rasavarjam raso ’py asya

param drishtvã nivartate


The sense objects recede from an abstinent man, with the exeption of taste. even taste falls away after the Absolute is realized. (59)

Os objetos dos sentidos retrocedem em um homem renunciante, com exceção do paladar. Até mesmo o paladar desmorona após a realização no Absoluto . (59)



 Cada ser humano é um Microcosmo. Cada ser humano é um Bhagavad Gita.


Corpo causal
7-Pai Celestial Único
Deus sem forma  Absoluto
Nirvakalpa Samadhi ( estado sem pulso e sem respiração) desapegado, compassivo


6- Alma
Ponto atômico Núcleo da alma

Bhagavad Gita
18
Corpo astral
5-Natureza:  Mãe Divina
Corpo Astral força doadora da forma de Deus

Bhagavad Gita  Capitulos 1 a 17
Como  os 18 degraus para a realização
Em Deus
4-sabedoria
 Realização de Deus além dos sentidos
Samadhi

3-consciência cósmica
Som divino sem pensamento ou sentido

2-superconsciencia
Consciência da alma respirando dentro do corpo , visão da luz divina em movimento

 1-conhecimento
Desejo sincero pela verdade a ignorância se dissolve

Corpo físico
Quatro funções mentais do  corpo

citta
Inquietude atenção finita da mente

Ahakamsa
ego
Consciência do atma arrogância
Buddhi
intelecto
Discriminação e intuição
Manas
pensamento
Conecta a mente inferior com os sentidos

Cinco sentidos
ouvido
audição
5  brutos eter
udana
voz
pele
tato
Ar
vyana
mãos
olhos
visão
fogo
samana
pernas
boca
paladar
agua
prana
genitais
nariz
olfato
terra
apana
reto


Prana: ("vida") a força da vida, sopro vital, o ar vital, um dos cinco principais pranas (energia vital), responsável pela absorção, metaforicamente, prana refere-se a expiração. 

Prana : (“life”) the life-force, vital breath, vital air; one of the five main pranas (vital energies), responsible for absorption; metaphorically, prana refers to exhalation.





Bhagavad Gita 02:60

yatato hy api kaunteya
purushasya vipascitah
indriyãni pramãthini

haranti prasabham manah



O son of Kunti ( Arjuna) ! Even for true seekers of liberation, the sense organs and work organs are so turbulent and powerfull that they forcibly try to take over and control the mind, intelect, and ego. (60)

Óh filho de Kunti (Arjuna)! Mesmo para os verdadeiros candidatos à libertação , os órgãos dos sentidos e os órgãos da ação são tão turbulentos e poderosos que forçosamente tentam assumir e controlar a mente, intelecto e o ego. (60)



Bhagavad Gita 02:61

tãni sarvãi samyamya
yukta ãsita matparah
vase hi yasye 'ndriyãni
tasya prajnã pratisthitã


Having controlled the senses, true seekers should sit for meditation, remaining firm  devoting their heart and their soul to Me. These seekers will be stablished in wisdom, which means that their senses are under control.( 02:61)

Tendo controlado os sentidos, verdadeiros buscadores deve sentar para a meditação, permanecendo firme dedicando seu coração e sua alma para mim. Estes candidatos serão confirmados na sabedoria, o que significa que seus sentidos estarão sob controle.( 02:61)



With the cleansing of our chakras through the practice of Kriya Yoga, with the blessings of the guru is possible to overcome the illusion of individuality caused by organs of perception and action, the arrogance of the ego Ahamkamsa and restlessness of mind linked to the physical body Citta, and achieve knowledge: the sincere desire for truth, upon which the ignorance is dissolved.
Com a purificação dos nossos chakras através da pratica da Kriya Yoga, com as bênçãos do guru  é possivel superar  ilusão de individualidade causada pelos orgãos  dos sentidos e da ação,  a arrogância do Ego Ahamkamsa e a inquietação da mente Citta ligados ao corpo físico,  e atingir o conhecimento :  o desejo sincero pela verdade  frente ao qual a ignorância se dissolve.





I bow to you my beloved Gurudev!

segunda-feira, 2 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 2:58 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior




Bhagavad Gita 02:58


yadã samharate cã 'yam
kurmo ’ngani 'va sarvasah

indriyãni 'ndriyarthebhyas

tasya prajnã pratisthitã

When devotes fully withdraw their senses objects, as the tortoise withdraws its limbs from all directions, they are established in wisdom.( 02:58)

Quando  o devoto se dedica integralmente retirar os objetos dos sentidos, como a tartaruga retira seus membros de todas as direções, eles  são estabelecidos em sabedoria.(02:58)



Jai Paramagurudev!Atom point ( be conect to God)


Nossa prática de Kriya Yoga é a cerimônia de fogo interior,  Paramagurudev Hariharanandaji  explicava que cada respiração é uma oferenda de amor ao fogo de Deus que reside no ponto atômico do topo da cabeça.
Our practice of Kriya Yoga is the inner fire ceremony, Paramagurudev Hariharanandaji explained that every breath is a gift of love to the fire of God that resides in the atomic point of the head.



Cada vez que nós nos sentamos para meditar ou estamos realmente controlando nossa respiração, estamos retirando os objetos dos sentidos e vivendo menos no estado da ignorância, da ilusão.

Every time we sat down to meditate or are we really controlling our breath, we are removing the sense objects and living less in the state of ignorance, illusion.


Em cada pensamento ato palavra e atitude de Amor a devoção  a Deus em tudo e em todos especialmente ao Guru,  é a inspiração a motivação.


Paramahmsa Prajnananandaji 

Quando nós tivermos a graça divina de ter o controle total da respiração, após atingirmos  o estado de Nirvakalpa Samadhi ( estado sem pulso e sem respiração) aí sim estaremos em estado de completa e contínua Yoga, ou união com Deus e teremos  sabedoria na ação, na adoração e no silencio imóvel.

When we had the grace to take total control of breathing following Nirvakalpa reach the state of Samadhi (state no pulse and no breathing) then yes we are in a state of complete and continuous Yoga, or union with God and we will have wisdom in action, in worship and silence still.


Jai Gurudev 
I bow to you in your lotus feet!

domingo, 1 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:54 -57 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior





arjuna uvãca
sthitaprajnasya kã bhãsã

samadhisthasya kesava

sthitadhih kim prabhãseta

kim ãsita vrajeta kim


Arjuna asks: 
O Kesava ( Krishna)! What are the characteristics of those established in wisdom who have attained samadhi ( whose minds remain in God consciousness)? How do those constantly merged in God speak? How to they sit? How do they walk? (02: 54)

Arjuna pergunta:
Oh Kesava (Krishna)! Quais são as características daqueles estabelecidos na sabedoria que atingiram o samadhi (cujas mentes permanecem na consciência de Deus)? Como eles estão constantemente imersos nas palavras de Deus ? Como se sentem? Como é que eles caminham? (02:54)

Kesava: Ke is the power of god, the soul, Lord Krishna, that constantly hides inside all human beings. Shava is the lifeless body that is animated by the soul. Keshi is a demon with the body of a horse that ate people until Lord Krishna choked him by the neck.This means that we must keep our focus bove neck to attain God realization.

Kesava: Ke é o poder de Deus, a alma, o Senhor Krishna, que constantemente se esconde dentro de todos os seres humanos. Shava é o corpo sem vida que é animado pela alma. Keshi é um demônio com o corpo de um cavalo que comia pessoas até o Senhor Krishna esganou-o pelo pescoço. Isto significa que devemos manter o nosso foco acima do pescoço para alcançar a realização de Deus.


          
Bhagavad Gita 02:55

sribhagavãn uvãca
prajahãti yadã kãmãn

sarvãn pãrtha manogatãn

ãtmany evã tmanã tustah

sthitaprajnas tado'cyate


The Blessed Lord said:
O Partha ( Arjuna), when a person thoughly gives up the cravings of the mind and is satisfied in the Self, he is said to be well established in wisdom. (55)

O Bendito Senhor disse:
Ó Partha (Arjuna), quando uma  pessoa se entrega completamente aos anseios da mente e está satisfeito no Self, ele é dito ser bem estabelecido na sabedoria. (55)



duhkhesv anudvigna-manah
sukhesu vigata-sprhah
vita-raga-bhaya-krodhah

sthita-dhir munir ucyate


yah sarvatrã 'nabhisneshas
tat tat prãpya subhãsubham
nã bhinandati na dvesti
tasya prajnã pratishthitã

He whose mind remains undisturbed in sorrow, who does not seek pleasure, and who is free from passion, fear, and anger is called a sage, established in wisdom. (56)

Aquele cuja mente permanece intacta na tristeza, que não busca o prazer, e que está livre da paixão, medo e raiva é chamado um sábio, com sede em sabedoria.(56)


The mind of a person who is free from affection, attachment, fondness, love, and tenderness, who is not affected by pleasure and pain, and who is above these qualities is establishes in wisdom.(57)
A mente de uma pessoa que é livre de afeto, apego, carinho, amor e ternura, que não é afetado por prazer e dor, e que está acima dessas qualidades é fixa em sabedoria.(57)





My beloved Gurudev I bow to you!