Páginas

terça-feira, 3 de janeiro de 2012

C:10 :4-5 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



budhir jnanam asammohah
ksamã satyam damah samah
sukam duhktam bhavo 'bhãvo
bhyam cã 'bhayam eva ca

ahimsã samatã tustis
tapo dãnam yaso 'yasah
bhavanti bhavã bhutãnam
matta eva prthagvidhãh

Intellect, knowledge, freedom from delusion, forgiveness, truth, control of the senses, control of the mind, pleasure, pain, birth, death, fear, and fearlessness, ( 10:04)
Conhecimento, intelecto, a liberdade da ilusão, o perdão, a verdade, o controle dos sentidos, controle da mente, prazer, dor, nascimento, morte, medo e coragem, (10;04)

Non-violence, equanimity ( balance of mind), contentment, meditation, charity, fame, disrepute- these diverse traits arise from Me alone. (5)
Não-violência, equanimidade (equilíbrio da mente), contentamento, meditação, caridade, fama, má reputação, esses  diferentes traços surgem  através de Mim  exclusivamente. (10:05)

When one constantly tries to perceives the soul, the divine qualities and the glory of the divine Self manifeast.
Quando alguém tenta constantemente perceber a alma, as qualidades divinas e a glória do divino Ser se manifesta.

The  several divine qualities
As diversas qualidades divinas

 buddhi : Intellect ( Intelecto)

 Every human being is endowed with a mind full of desire and ambition. Intellect , however , is above the mind. It is the decisive faculty of human being, a God-given quality. It is the source of racionality and understanding. Real intellect leads us to the source of everything, the soul. So, with the help of the iltellect, can bring one to such a state
Todo ser humano é dotado de uma mente cheia de desejo e ambição. Intelecto, no entanto, está acima da mente.É a faculdade decisiva do ser humano, uma qualidade dada por Deus. É a fonte de racionalidade e compreensão. Intelecto real nos leva à fonte de tudo, a alma. Assim, com a ajuda do intelecto,pode se chegar a  tal estado.

jnana : Knowledge  ( Conhecimento)

With the help of knowledge, you proceed to higher states of consciousness, superconsciousness, cosmic consciousness , and ultimately to wisdom ( prajnana). Wisdom, the state of being and becoming, pure intellect, cannot be perceived through the sense organs. Meditation, through pure intellect, can bring one to such a state.
Com a ajuda do conhecimento, você avança para estados mais elevados de superconsciência, consciência, consciência cósmica, e, finalmente, a sabedoria (prajnana). Sabedoria, o estado de ser e tornar-se o intelecto puro, não pode ser percebido através dos órgãos dos sentidos. Meditação, através do intelecto puro, pode trazer a tal estado.

asammoha : Freedom from delusion ( Libertação da ilusão)

In the world of temptation and extrovert sense organs, people are deluded, cannot  perceive reality.  As result of delusion, people have misunderstanding, misdeeds, ambitions, attachment, and suffering. A true seeker , in every state of life, tries to be free from the delusive play of nature.
No mundo da tentação e   dos órgãos dos sentidos extrovertidos, as pessoas estão iludidas, não podem perceber a realidade. Como resultado da  ilusão, as pessoas se envolvem em  mal-entendidos, más ações,  ambições, apego e sofrimento. Um verdadeiro buscador, em cada estado de vida, tenta ser livre do jogo ilusório da natureza.

kshama: Forgiveness ( Perdão)

As a person slowly frees himself from delusion, his life fills with love. Love gives forgiveness. Forgiveness is a grat divine quality.
Conforme uma pessoa liberta-se lentamente da ilusão, sua vida se enche de amor. O amor  gera  o perdão. O perdão é uma grande qualidade divina.

satya; Truth ( Verdade)

People are deluded and remain extremely engrossed in the body nature. Truth is the soul , the breath. One who perceives the soul in himself and in everything is in the truth.
As pessoas estão iludidas e permanecem extremamente absortas na natureza do corpo.  A verdade é a alma, a respiração. Aquele que percebe a alma em si mesmo e em tudo o que  está  na verdade.

satya: Sense control ( Controle dos sentidos)

God has given us five senses of perception, five organs of action , and mind- not for destruction or difficulties, but unfold the divine life. To achieve this state, you should thoroughly control over the mind through regulated breath.
Deus nos deu cinco sentidos da percepção, cinco órgãos de ação, e a mente não para a destruição ou dificuldades, mas para desdobrar a vida divina. Para alcançar este estado, você deve possuir o  completo  ontrole sobre a mente através da respiração regulada.

shama : Control of mind ( Controle da mente)

The mind by nature is restless, regular practice of meditation controls it. Breath and mind are correlated and causally connected. One achieves control over the mind through regulated breath.
A mente é inquieta por natureza, a prática regular da meditação controla isso. A respiração e a mente estão correlacionadas e causalmente conectadas. Se consegue controle sobre a mente através da respiração regulada.

sukhs duhkha Pleasure and pain ( Prazere e dor)

To remain in the vacuum center is the source of happiness. To turn away from it, to be engrossed in the lower centers, is the cause of unhappiness and pain. Pleasure and pain are perceive due to breath and life. One who leads a sincere spiritual life can perceive God's presence in all dualities and can remain detached from their impact.
Se  manter no centro de vácuo é a fonte da felicidade.  Afastar-se dele , para ser absorvido nos centros mais baixos, é a causa de infelicidade e dor. Prazer e dor são percebidas  devido à respiração e vida. Aquele que leva uma vida espiritual sincera pode perceber a presença de Deus em todas as dualidades e pode desinteressar-se do seu impacto.

bhava abhava : Birth and death ( Nascimento e morte)

Physical birth and death, inhalation and exhalation, creation and destruction - everything originates in God. 
Nascimento e morte físicos , inspiração e expiração, criação e destruição - tudo se origina em Deus.

bhaya abhaya:  Fear and Fearlessness  (Medo e Coragem)

Duality is the cause of fear. People think of separation and loss because of duality.  To merged in God perceiving the divine presence in every breath causes fearlessness.
Dualidade é a causa do medo. As pessoas pensam na separação e na  perda por causa da dualidade.  Ao  se fundirem em Deus percebem a presença divina em cada respiração  são destemidas .

ahimsa : Non-violence ( Não violência)

True non-violence or non-injury is not thinking ill of others, not harming anyone in thought, word or action.
Verdadeira não-violência ou não-agressão é não ficar pensando mal dos outros, não prejudicar ninguém em pensamento, palavra ou ação.

samata : Equanimity or Balance of Mind  ( Equanimidade ou Equilibrio mental)

This is the tranquil state of mind. . Equanimity comes from erasing the ego. In paravastha, you enjoy perfect equanimity.
Este é o estado tranquilo da mente. . Equanimidade  acontece com a dissolução do ego. Em paravastha, você  usufrui a equanimidade perfeita.

tushti : Contentment ( Contentamento)

Contentment is defining quality of yogis. The yogi is ever content and merged in God consciousness, is free from all extrovert desire and ambition.
Contentamento é a definição de qualidade dos  yogis. O yogi está sempre contente e  mergulhado na consciência de Deus, está livre de todo desejo e ambição externa.

tapas: Meditation ( Meditação)

The seven chakras are called the seven lokas , the seven planes of existence. The ajna chakra , the sixth center , is called the tapa loka. When you keep your awareness constantly above the ajna, you are doing tapas.  With every breath you are offering oblation to the supreme fire. This is continuous meditation.
Os sete chakras são chamados os sete lokas, os sete planos de existência. O chakra ajna, o sexto centro, é  chamado  tapas loka .Quando você mantém a sua consciência constantemente acima do ajna, você está fazendo tapas. Com cada respiração  você está oferecendo oblação ao fogo supremo. Esta é a meditação contínua.


dana : Charity ( Caridade)

The charity must be done without any expectation of praise or appreciation. True charity is to lead a spiritual life and encourage others to live such a life.
A caridade deve ser feita sem qualquer expectativa de elogio ou apreciação. A verdadeira caridade é levar uma vida espiritual e encorajar outros a viverem uma vida assim.

yasha ayasha : Fame and Disrepute  (  Credito e Descredito)

If you lead a divine life, it causes fame. If you do not follow the divine path and live with the objective of sense gratification, it brings disrepute.
Se você levar uma vida divina, faz com que  tenha  crédito . Se você não seguir o caminho divino e viver com o objetivo de gratificação dos sentidos, isso traz o descrédito.

When someone reaches the state of Yoga, the divine qualities manifest themselves naturally as they emerge from the soul, the inner being, the perfect union with God. With the grace of a Sadguru we can experience this state until the conditions have changed and remain so during the day and night, living this flow of pure love and divine consciousness.

Quando alguém atinge o estado de Yoga, as qualidades divinas se manifestam naturalmente, pois elas afloram da alma, do Ser interior, da união perfeita com Deus. Com a graça de um sadguru nós podemos experimentar esse estado até que nos transformemos e tenhamos condições de permanecer assim de dia e noite, vivendo este fluxo de puro Amor e consciência divina.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Samadhi Pada
Sutra 3

The Accomplish Yogi State
 A Realização do estado Yogi

tadã drastuh svarupe' vasthãnam 

Then the seer is established in svarupa ( the real Self) {3}
Enfim  aquele que vê está estabelecido em svarupa ( o Ser real) {3}

In the state of samadhi, the drashta purusha ( indwelling Self as the perceiver) is well-established in pure consciousness. ( explanation of Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)
No estado de samadhi, o drashta  purusha  ( o Ser interior como o perceptor) está bem estabelecido na consciência pura.(Explicação de Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)


In this sutra is  described the true essence of yoga. Tada  the state of yoga , yoga is the goal . Yoga is the way. Yoga is the means as well as the end.
Neste sutra é descrita a verdadeira essência do yoga. Tada  o estado de yoga, yoga é o objetivo. Yoga é o caminho. Yoga é o meio, bem como o fim.

The soul is knowledge. The soul is truth. Although the soul cannot be described with words, to provide some insight, understand that the soul and God are called sat-chit-ananda, or truth-consciousness-bliss.
A alma é o conhecimento. A alma é a verdade. Embora a alma não possa ser descrita com palavras, para fornecer algum insight,entender que a alma e Deus são chamados sat-chit-Ananda,  a verdade a consciência da bem-aventurança.

Svarupa is the real form, the form of the formless, the beauty of the soul, the essence, or the principle.
Svarupa é a forma real, a forma da não forma , a beleza da alma, a essência, ou o princípio.

The objective of yoga is to obtain complete unity.
O objetivo do yoga é a obtenção de unidade completa.

Avasthana is the cessation of moviment, the state where there is no sense of duality, deviation or moviment. The eternal nature of the Self is revealed during deep meditation, when body consciousness is gone and one is completely established in the soul.
Avasthana é a cessação do Movimento, o estado onde não há sentido de desvio, dualidade, ou movimento. A natureza eterna do Ser é revelada durante a meditação profunda, quando a consciência do corpo se foi e se está  completamente estabelecido na alma.

Through the practice of Kriya Yoga , people perceive the state os paravastha, which is a state of superconsciousness and even of cosmic consciousness.
Através da prática da Kriya Yoga, as pessoas percebem o estado paravastha , que é um estado de superconsciência e até mesmo a consciência cósmica.

One who perceives the presence of the Almighty Lord everywhere and in everything is a spiritual, liberated soul.
Aquele que percebe a presença do Senhor Todo-Poderoso em toda parte e em tudo  é espiritual ,  é uma alma liberada.

Realization is only attained by introverting the sense organs and reaching a state of inner quietude.
Realização só é alcançada pela introversão dos órgãos dos sentidos e alcançando um estado de quietude interior.


O Seeker! perceive your own inner nature. You are the living presence of God. You are sat-chit-ananda. You are pure. You are always with the all-pervading God. Through meditation meditation and a yogic lifestyle, realize teh oneness of all things in every breath and in every moment, Then , you will attain liberation.

O buscador! perceba a sua própria natureza interior. Você é a presença viva de Deus. Você é sat-chit-ananda. Você é puro. Você está sempre com o Deus todo-penetrante. Através da meditação e um estilo de vida yogico , perceba a unicidade de todas as coisas a cada respiração e a cada momento, Então, você vai atingir  liberação.