Páginas

segunda-feira, 5 de abril de 2010

Bhagavad Gita C 02:20 Sankhya Yoga Of Inner Awareness, Yoga da Consciência Interior






Bhagavad Gita in The Ligth of Kriya Yoga 
 Vol.1;2;3 
 A rare metaphorical explanation for God Realization 

Paramahamsa Hariharananda 
Compiled and Organized by Paramahamsa Prajnanananda

I bow to you!


 C II Sankhya Yoga Of Inner Awareness, Yoga da Consciência Interior, v 20


najãyate mriyate vã kadãcin
nã 'yam bhavitã vã na bhuyah
ajo nityah sãsvato 'yam purãno
na hanyate hanysmãne sásire

For the soul there is never birth or death. Having once been, never does it cease to be.It is unborn, everlasting, eternal, and ancient. It is not destroyed, even when the body is slain.( 20)
Para a alma nunca há nascimento ou morte. Tendo sido uma vez, nunca o faz deixar de ser. Está por nascer, sempre existiu é eterna e antiga. Não é destruída, mesmo quando o corpo está morto (20).

Nosso apego à matéria nos faz cegos e ignorantes para o invisível e o desconhecido.
Our commitment to the field makes us blind and ignorant to the unseen and the unknown.


 É preciso deixar a vida fluir através desta existência material, que é limitada e cheia de misérias mas ao mesmo tempo ela é cheia de alegria e encanto. Desapego ao que pensamos que somos, ao que os outros pensam que somos!
We need to let life flow through this material existence, which is limited and filled with misery but at the same time it is full of joy and delight. Detachment of what we think we are, what others think we are! 

Existimos nesta dimensão por um breve tempo, por um milagre da probabilidade biológica e da misericórdia Divina .
We exist in this dimension for a brief time, by a miracle of biological and probability of God's mercy. 


Assim passamos a ser parte desta vida como a conhecemos, recebemos um corpo físico Prakruti  e o prana de Purusha  passamos a respirar e existir,  mas nós não sabemos  nada da realidade. Só poucos de nós conhecemos nossa individualidade.
So we become part of life as we know, we receive a physical body Prakruti, prana of Purusha we breathe and exist, but we know nothing of reality. Only few of us know our individuality. 


Quando a alma deixa esta matéria, as conexões materiais são rompidas, mas não a nossa essência, Nossa jivatma, alma individual  não se dissolve, ela recria a matéria até que compreenda que nada somos individualmente Sansara. Quando ela se funde com Krishna,  não mais recria a matéria, toda a verdade é revelada e unificados, somos libertos,  nos tornando um  com Brahman !

When the soul leaves this matter, the material connections are broken, but not our essence, our jivatma, individual soul does not dissolve, it recreates the matter until he understands that we are nothing individually Sansara. When it merges with Krishna, not more recreates the matter, the whole truth is revealed and unified we are freed, becoming one with Brahman! 

Como não praticar Kriya Yoga depois de iniciados com as bênçãos dos Mestres ? Impossível, pois sentimos a comunhão divina e como é maravilhoso ter a certeza de que nada somos sem Deus , não temos importância nem deixamos de ter !
How not to practice Kriya Yoga once started with the blessings of the Masters? Impossible, because we feel the divine communion and how wonderful it is to make sure that we are nothing without God, we are not important or do not have anymore! 
Somos observadores e observados , com o terceiro olho aberto tudo é divino e nada nos pertence. As amarras são ilusórias, a vida e a morte não existem, nem a beleza ou a miséria, a tragédia ou a comédia , tudo faz parte de um Universo do qual somos apenas uma partícula em suspensão. 
We are observers and observed, with the third eye open everything is divine and nothing belongs to us. The design is illusory, life and death do not exist, nor the beauty or misery, tragedy or comedy, all part of a universe of which we are just a particle in suspension. 
Quando nos entregamos sem medo de perder as coisas boas ou as ruins  passamos a compreender com a Mente Universal e não com nossa razão e emoção dramática e circunstancial.
When we surrender without fear of losing the good things or bad come to understand with the Universal Mind and not with our reason and emotion and dramatic circumstantial. 
Podemos usufruir do dinheiro, prazer sensual, vigor, equilíbrio das emoções, certezas culturais, subjetivas ou singulares , mas não nos apegamos a nada disso.
We can enjoy the money, sensual pleasure, power, balance of emotions, cultural certainties, subjective or singular, but not cling to anything. 

Quando o Senhor Shiva e Shakti nos levam até a caverna de Brahman e nos unimos a eles na sua dança e imobilidade , até a aniquilação no nosso ego, mente, razão, intuição , aí começamos a verdadeira vida!
When Lord Shiva and Shakti in the lead up to the Cave of Brahman and join them in their dance and stillness, until the annihilation of the ego, mind, reason, intuition, then we begin the real life!

O encontro  com o Senhor Jaghannat Subhadra e Balaram, nos dão  acesso ao Universo e conhecemos através deles a Verdade que está pulsando na imensidão no macrocosmo e em um quantum aqui na Terra . A Verdade Universal!

The meeting with Lord Jagahannat Subhadra and Balaram, give us access to the universe and through them we know the Truth that is pulsating in the wilderness in the macrocosm and a quantum. The Universal Truth! 

Aí sim fundidos com o  Senhor Krishna e Radha passamos a ser veículos de sua existência, conhecemos o real significado do amor e da devoção, somos divinizados e conhecemos a realização.
Then yes merged with Lord Krishna and Radha spent being vehicles of Their existence, we know the real meaning of love and devotion, are deified and we know the realization.

"...that which is without sound, without touch, form, decay, taste, eternal,smell  without beginning ,  without and beyond the Great, and unchangeable, is free from the jaws os death." Katha Upanishad 3:15
"...que é sem som, sem toque, sem forma,  decadência,  gosto, eterno, sem princípio, sem cheiro, e sem ir além, o Grande e imutável, é livre dos maxilares morte." Katha Upanishad 3:15

jai gurudev


domingo, 4 de abril de 2010

Bhagavad Gita C 02:19 Sankhya Yoga Of Inner Awareness, Yoga da Consciência Interior,




ya enam vetti hantãram
yas cai 'nam manyate hatam
ubhau tau na vijãnito
nã 'yam hanti na hanyate

Both are foolish, those who think the soul is capable of killing , and those who think the soul can be killed, because the soul does not kill, and no one can kill the soul. (02:19)
Ambos são tolos, aqueles que pensam que a alma é capaz de matar, e aqueles que pensam que a alma pode ser morta, porque a alma não mata, e ninguém pode matar a alma. (02:19)


Oh Deus quanta pretensão da humanidade ousar querer interferir na sua criação, na ordem do Universo, que nos parece caótica devido nossa limitada capacidade de compreensão !
Oh God how much pretense of humanity dare want to interfere in its creation, the order of the universe, which seems chaotic because of our limited capacity for understanding!


Mãe Divina me ajude a lembrar a cada respiração que a matéria é morta, não tem vida e se temos vida é porque Deus respira através de nós!
Divine Mother to help me remember every breath that matter is dead, has no life and have life is because God breathes through us!


Gurudev ensine pra mim a lição da humildade e paciência em cada ciclo da respiração!
Gurudev teach me the lesson of humility and patience ineach cycle of breath!



Soul : that which mantains the life and does the work; Krishna ( book 3 pages 394-395,  438)
Alma: quem mantém a vida e faz o trabalho; Krishna (livro.3 páginas 394-39, 438)


"Body and soul are one"
"Corpo e alma são uma unidade"

 Krishna:  is the true king, the realized soul residing in the pituitary, which guides the mind and bodyKrishna: é o rei verdadeiro, a alma realizada que reside na pituitaria, que orienta a mente e o corpo


Krishi : the cultivated land, the human body
terras cultivadas, o corpo humano

Na: The formless power of God that remains in the body as soul
O poder sem forma de Deus, que permanece tanto no corpo como na alma


"This body is cultivated ( activated) by soul- Krishna"
"Este organismo é cultivado (ativado) pela alma de Krishna"


Traditionally there are 1.008 names for Krishna
Tradicionalmente, existem 1.008 nomes de Krishna


Hrishkesha  : conductor of the five senses and the body parts
condutor dos cinco sentidos e as partes do corpo


Govinda: Go " the entire universe"
                             "Todo o universo"
Vindati : Gives



Madhusudana: one who can avoid the demoniac qualities.All human bodies have two demons in them , Madhu and Kaitabha, that put them into the extroverted state. Lord Krishna can remain in the introverted state and overcome the extroverted state.
quem pode evitar as qualidades demoníacas. Todos os corpos humanos têm dois demônios neles, Madhu e Kaitabha, que colocá-os em estado extrovertido. O Senhor Krishna pode permanecer no estado introvertido e superar o estado extrovertido.


"He who gives peace, bliss and joy to the entire universe"
"Aquele que dá a paz, felicidade e alegria para

 todo o universo"


Madava: Ma is Mother Nature, the conductor of truth , the unlimited higher vltage of Krishna's energy.
Dhava
means master.
Ma é a Mãe Natureza,  condutora da verdade, a tensão superior ilimitada da energia de Krishna.
 Dhava significa mestre.


Janardana: One who crushes demoniac habits though the power of meditation
Aquele que esmaga os hábitos demoníacos com o poder da meditação

Keshava: Ke is the power of God, the soul, Lord Krishna, that constantly hides inside all human beings. 
Shava is the lifeless, body that is animed by the soul. 
Keshi is a demon with the body of a horse that ate people until Lord Krishna choked him by the neck.

Ke é o poder de Deus, a alma, o Senhor Krishna, que constantemente se esconde dentro de todos os seres humanos. 
Shava é o corpo, sem vida, que é animado pela alma. 
Keshi é um demônio com o corpo de um cavalo que comia pessoas até o Senhor Krishna engasgou-o pelo pescoço.

This mesns that we must keep our focus above the neck to attain God-realization.

Isto significa que devemos manter o nosso foco acima do pescoço para alcançar a realização de Deus.

Shri Bhagavan : Bhaga is the womb and divine creative organ of God, which gives birth to everything. Every human body is a womb that receives this power of God and gives birth to speech, sight, hearing, and so forth.
Bhaga é o útero e órgãos criativos divinos de Deus, que dá origem a tudo. Cada corpo humano é um útero que recebe o poder de Deus e dá a luz a fala, visão, audição e assim por diante. 


"Two birds, companions always united, cling to the self-same tree. Of these two the one eats the sweet fruit and the other looks on without eating"
"Dois pássaros, companheiros sempre unidos, se agarram à árvore de  si mesmo. Destes dois, um come a fruta doce e o outro olha sem comer " (Mundaka Upanishad 3:1:1)

Jai Gurudev!

sábado, 3 de abril de 2010

Bhagavad Gita C 02:18 Sankhya Yoga Of Inner Awareness, Yoga da Consciência Interior,


anatavanta ime dehã
nityasyo 'ktãh saririnah
nasino'prameyasya
tasmãd yudhyasvabhãrata

Undoubtedly, the indwelling soul is impereshable and indefinable, but the body is perishble. Oh Arjuna ! Defend and figth! (02:18)
Sem dúvida, a indefinível  alma interior é imperecível , mas o corpo é perecível. Oh Arjuna! Defenda-se e Lute! (02:18)

Oh Mãe Divina, você que comanda o corpo perecível me ajude a protege-lo da ilusão dos sentidos e da mente , porque este corpo é morada da alma imortal!
Oh Divine Mother, you who controls the perishable body help me to protect  this body from the illusion of the senses and mind, because this body is the abode of the immortal soul!


Mate as forças do mal que estão em cada um dos meus chacras, sem piedade para que a vontade de lutar pelo bem e a defesa da vida seja possível para mim, assim como foi pra Arjuna!
Kill the evil forces that are in each of my chakras, without pity for the will to fight and defend the good life possible for me, as it was for Arjuna!


Não permita que eu me perca nas armadilhas da maldade alheia, mas permita que eu siga serenamente meu destino aniquilando a maldade em mim a cada respiração!
Do not let me go astray in the traps of the evil of others, but let me follow my destiny quietly destroying the evil in me with each breath!





Oh Senhor Rudra que na sua dança imortal todas a barreiras da ignorância sejam removidas dos meus centros de energia. Que a força divina que em mim habita possa usufruir da imobilidade do estado de parabhastha e samadhi.
Oh Lord Rudra who dances in his immortal all the barriers of ignorance are removed from my energy centers. That the divine force that dwells in me can enjoy the stillness of the state of parabhastha and samadhi.



I surrender to the power of his destructive and restorative force, because nothing can counter the waves of evil which prevail within the people and dictating its material existence miserable and unjust!
Eu me entrego para o poder da  Sua força destruidora e reparadora, pois nada podemos contra as ondas do mal que predominam dentro das pessoas e que determinam esta existência material miserável e injusta!


Podemos sim ser guiados por sua força que guia a energia shakti a se elevar até a caverna de Brahman, onde nada pode nos atingir e de onde podemos servir aos desígnios desta milagrosa e passageira existência!
Yes we can be guided by its driving force in the shakti energy to rise up to the Cave of Brahman, where nothing can touch us and where we can serve the designs of this transient  and miraculous existence !

I bow to you!

Meu amado Gurudev me ensine a lição do total desapego através da disciplina, suas sábias palavras, sua presença constante em mim!
My beloved Gurudev teach me the lesson of total detachment through discipline, his wise words, his constant presence on me!

Jai Guru Omkara!



quarta-feira, 31 de março de 2010

Baghavad Gita 02:16-17 Samkya Yoga : Awareness, a Consciência Interior


nã 'sato vidyate bhãvo
nã ' bhãvo vidyate satah
ubhayor api drsto 'ntas
tv anayas tattvadarsibhih


There is no eternal existence of changeable things, and there is no destruction of eternal things. The seer of truth discerns the reality of both.(02:16)
Não há existência eterna das coisas mutáveis, e não há destruição das coisas eternas. Aquele que vê a  verdade percebe a realidade de ambos.(02:16)


Deus Absoluto com forma ou sem forma você está em tudo e em todos os seres que existiram, existem ou existirão no Universo!
 Absolute God with  formless or unformless you are in everything and everyone in beings who existed, exist or will exist in universe!


Oh meu amado Gurudev nos ensine a reconhecer a Verdade não dual de cada situação,  ato, atitude pensamento ou palavra!
Oh my beloved Gurudev nos teach a truth not recognize a pair in every situation, act, attitude, words and thoughts!




avinãsi tu viddhi
yena sarvam idam tatam
vinãsam avyayasyã 'sya
na kascit kartum arhati

In the visible world, all that you see is the imperishable, indestructible soul. No one can destroy the indestructible.(17)
No mundo visível, tudo o que você vê é a alma, imperecível indestrutível. Ninguém pode destruir o indestrutivel (17).



Senhor do Universo que é Eterno e infinito nos permita ver as sua essência em tudo sempre!
Lord of the Universe who is eternal and infinite, let us see Your essence in everything always  forever!


Gurudev orienta-nos para a visão do nosso céu interior, onde vivemos a verdade a cada respiração e não apenas pensamos, sentimos ou falamos sobre isso.
Gurudev steer us towards the vision of our inner sky where we live the truth with every breath and not just think, feel or speak about it.



Jai Jagannath!
jai gurudev