Páginas

segunda-feira, 12 de março de 2012

C:10 :26 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas




asvattah sarvavrksãnãm
devarsinãm ca nãradah
gandharvanãm citraratah
siddhãnãm kapilo munih

Of all trees , I am the ashvattha, of all the divine sages, I am Narada, among all the gandharvas , I am Chitraratha, of the perfected, I am Kapila, the sage.(10:26)
De todas as árvores, eu sou a Ashvattha, de todos os sábios divinos, sou Narada, entre todos os gandharvas, eu sou Chitraratha, dos perfeitos , sou Kapila, o sábio. (10:26)

Every human being is a tree. This human tree is inverted. The root of the body tree is above, inside the cranium.Ashvattha ( the peepul tree) is a special tree in India, the metaphorical meaning is that which will not remain tomorrow, which is the impermanent human body.
Todo ser humano é uma árvore. Esta árvore humana é invertida.A raiz da árvore corporal  fica acima, no interior do cranio. Ashvattha (a figueira) é uma árvore especial na Índia, o significado metafórico é aquela que não permanecerá amanhã, que é o corpo impermanente humano.

One who realizes that this body will not always exist, that the body is perishable , ashvattha, will try to fulfill the purpose of human life, which is God-realization.
Aquele que percebe que esse corpo não vai existir sempre, que o corpo é perecível, Ashvattha, vai tentar cumprir o propósito da vida humana, que é a realização de Deus.

Devarshi is not a title, it is a state of spiritual attainment from deva and rishi. Deva means someone who roams in the vacuum , in God awareness. Rishi means person of right vision, who meditates and rises from the lower centers  to the neck ( vaccum ), but more notably who reaches higher planes than the vacuum.
Devarshi não é um título, é um estado de realização espiritual deDeva e rishi. Deva significa alguém que anda no vácuo, na consciência de Deus. Rishi significa pessoa de visão direita,que medita e se eleva a partir dos centros mais baixos para opescoço (vácuo), mas mais notavelmente que atinge planos mais elevados do que o vácuo.

He is devarshi of the divine sages. 
Ele é devarshi dos sábios divinos.

Narada is the best.
Narada is the one who enables people to achieve the state of eternal bliss, one who helps people become Self-realized.
Narada é o melhor.
Narada é aquele que permite que as pessoas para atingir o estado de bem-aventurança eterna, aquele que ajuda  as pessoas se tornarem auto-realizadas.

Gandharvas are mythological celestial beings who sing and dance in heaven. One who comes up to the pituitary hears divine sound and perceives many colors.Chitraratha comes from chitra colerful, and ratha, chariot.
Gandharvas são mitológicos seres celestiais que cantam e dançam no céu. Aquele que vem até a pituitaria que ouve o som divino e percebe cores. Chitraratha  vem de de chitra colorido, e ratha, carruagem.

In the body chariot, one can perceive many divine colors and sounds. This is Chitraratha among all the cellestial beings.
No carro do corpo, pode-se perceber muitas cores e sons divinos. Este é Chitraratha entre todos os seres celestiais.

In the Srimad Bhagavatam, a holy book of India, it says that Kapila was perfect, realized from the moment of his birth. He was the best among all people in terms of Self-knowledge.
No Srimad Bhagavatam, um livro sagrado da Índia, diz que Kapilaera perfeito, realizado a partir do momento do seu nascimento.Ele foi o melhor entre todas as pessoas em termos de auto-conhecimento.

Kapila means copper colour. When one meditates , the copper color is perceived.
Kapila significa cor de cobre. Quando um medita, a cor de cobreé percebida.

About the power of  human body Master Prajnananandaji explain in His comments of Yoga Sutras of Patanjali
Sobre o poder do corpo humano Mestre Prajnananandaji explicaem seus comentários de Yoga Sutras de Patanjali
 The Vibhuti Pada
Sutra 21 
The Sience of Becoming Invisible
A ciência de se tornar invisível

kãya-rupa-samyamãt tat-grãhya-sakti-stambhe caksuh-prakasa-asamprayoge-anatardhãnam


By practicing samyama on the body form, suspending the receptive power , and blocking the contact between the eye ( of the observer) and light ( from the body), there is invisibility.[21]
Pela prática de Samyama sobre a forma do corpo, suspendendoo poder receptivo, e bloquear o contato entre o olho (do observador) e luz (do corpo), há invisibilidade.[21]


The kaya, or the body , is the object that has the power of appearing as a form.
the chakshu , or the eye, has the power of perception.
 kaya, ou o corpo, é o objeto que tem o poder de aparecer com uma forma.
o Chakshu, ou o olho, tem o poder de percepção.

When there is the union of these two powers, then there is dharshana, or vision. However , the yogi, with the help of practicing samyama, blocks or suppresses the power of apearance.
Quando há a união desses dois poderes, então há Dharshana,ou visão. No entanto, o iogue, com a ajuda de prática de Samyama,  bloqueia ou suprime o poder da aparência .

 It is blocking the power of reception or apprehension , no contact between the eyes and the light.
Isto é bloquear o poder de recepção ou apreensão, nenhum contato entre os olhos ea luz.

Is possible to correlate it also with the other sense organs and corresponding objects
É possível relacioná-la também com os outros órgãos sensoriais e objetos correspondentes

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
As in deep sleep, body attachment disapears and one does not even feel the presence of the physical body.

The sincere yogi rises above gross body consciousness.
O yogi sincero vai acima da consciência  do corpo grosseiro

As in deep sleep, body attachment disappears and one does not even feel the presence of the physical body.
Como em sono profundo, apego ao corpo desaparece e sequer se  sente a presença do corpo físico



O seeker! Be impartial. There should not be any body attachment and emotional love. practice prayer and meditation. Live in the body, but be compassionately detached. Attachment to the body, form, and beauty is gross attachment, which is the result of all other rising emotional attachment . Be reflective and contemplative.

Ó buscador! Seja imparcial. Não se deve haver qualquer apego ao corpo e ao amor emocional.  Pratique a oração e meditação .  Viva no corpo, mas tenha  compaixão desapegada. O apego ao corpo, forma e beleza é o apego  grosseiro , que é o resultado de  todos os outros  apegos   emocionais crescentes. Seja reflexivo e contemplativo.


quinta-feira, 8 de março de 2012

C:10 :25 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas




maharsinam bhrgur aham
girãm asmy ekam aksaram
yajnanãm japayajno 'smi
sthãvarãnãm himãlayah

Of the great seers , I am Bhrighu; among syllabes , I am the one ( aum) ; of sacrifices, I am silent meditation (japa) ; of immovable things, I am the Himalayas. (10:25)
Dos grandes videntes, eu sou Bhrighu, entre sílabas, Eu sou  a única  (aum); dos sacrifícios,  Eu sou a meditação silenciosa (japa); de coisas imóveis, eu sou o Himalaia. (10:25)


 Rishis are those of right vision, seers, Self -realized masters. They remove the darkness of ignorance from sky of consciousness.
Rishis são aqueles de visão direita, videntes, mestresauto-realizados. Eles removem a escuridão da ignorância do céu da consciência.

Maharishi means the great seer.
Maharishi, o grande vidente.

Among all the great rishis, there are seven proeminent maharshis called saptarshi.
Entre todos os grandes rishis, há sete maharshis proeminenteschamados Saptarshi.

 God is Maharshi  Brihgu . Bhrigu means to roast , who is free from desire, the seed of  good and bad actions, the liberated soul. When the seed is roasted, it cannot be used to germinate. Similarly, when one practices meditation, every desire , ambition, and seed of samskara is roasted, freeing you from the effects of past actions stored in the midbrain.
Deus é  o Maharishi Brihgu. Bhrigu significa   torrado , aquele  que está livre do desejo, a semente de boas e más ações, a alma libertada.Quando a semente é torrada, ela não pode ser usada para germinar. Da mesma forma, quando se pratica meditação ,cada desejo, ambição, e semente de samskara é torrada, libertando se dos efeitos de ações passadas armazenadas no mesencéfalo.


God is aum. Aum is not to to be chanted , but to be heard in deep meditation. Aum consist of three letters A, U and M, indicating past, present and future; creation, sustance , and destruction; gross,astral, and causal; and so forth. Aum is God Himself. 
Deus é aum. Aum não é para ser cantado, mas para ser ouvidoem meditação profunda. Aum composto por três letras A U e M, indicando passado, presente e futuro, a criação, sustance e destruição; bruto, astral e causal, e assim por diante. Aum é o próprio Deus.

 God is yajna . Yajna means sacrifice. ordinarily, people perform many types of yajnas to fulfill their material expectations. They offer oblation to the fire with different mantras. Here , the Lord says,  He is japa, ordinarily meaning chanting. People chant the name of God, even with a rosary in hand. Every spiritual practice aims at calming the restless mind. The easiest way of mind control is to do ajapa japa, to perceive the power of God in every breath. One must learn this from a realized master.
Deus é yajna. Yajna significa sacrifício. normalmente, as pessoas desempenham muitos tipos de yajnas para cumprir as suas  expectativas  materiais. Eles oferecem oblação ao fogo com mantras diferentes. Aqui, diz o Senhor, que  Ele é japa, japa normalmente significa cantar. Pessoas cantam o nome de Deus, mesmo com um rosário na mão. Toda prática espiritual visa acalmar a mente inquieta. A maneira mais fácil de controle da mente é fazer ajapa japa, a perceber o poder de Deus em cada respiração. É preciso aprender isso de um mestre realizado.

God is the Himalaya . Himalaya does not really mean the montains , it means hima, cold and alaya, house. When you penetrate into the cranium through the practice of kriya yoga, and become well stablished in the fontanel, your mind is calm and quiet. There is no restlessness. Your breath will be extremely cool. Warm breath will note come out of the nostrils. The cranium is the real himalaya.
Deus é o Himalaya. Himalaia não significa realmente as montanhas, isso significa hima,  frio e alaya, casa. Quando você penetra no crânio através da prática de Kriya Yoga, e tornar-se bem confirmados na fontanela, sua mente está calma e tranquila.Não há inquietação. Sua respiração será muito calma . Hálito quente  não vai ser notado saindo das narinas. O crânio é o himalaya real.


Master Prajnananandaji teaches to us  about knowledge of purusha , the indwelling spirit in  His explanation of The  Yoga Sutra of Patanjali 
Mestre Prajnananandaji ensina-nos sobre o conhecimento de Purusha, o Espírito  Interior  em sua explicação sobre o Yoga Sutra de Patanjali
The Vibhuti Pada
Sutra 36

sattva-purusayoh atyanta-asamkirnayoh pratyaya-aviseso bhogah parãrthatvãt svãrtha-samyamãt purusa-jnãnam

 Kowledge of Purusha
Conhecimento do Purusha
Experience is the result of the inability to distinguish between purusha and sattva, which are really quite distinct from each other. Knowledge of purusha comes through the practice of samyama on the nature of the Self, distinct from others. {36}
A experiência é o resultado da incapacidade para distinguir entre purusha e sattva, que são realmente bastante distintos um do outro. Conhecimento de purusha vem através da prática de Samyama sobre a natureza do Ser, distinto das outras. {36}

Human life is influenced by the triple qualities of nature ( sattwa, rajas and tamas), one of wich tends to dominate the other two. When sattva realy overpowers the others , it appears in the form of light, ilumination, and lasting happiness. However, this experience or appearance is due to its closeness to purusha, the indwelling spirit, which is in reality, consciousness or knowledge.
A vida humana é influenciada pelas três qualidades da natureza (sattwa, rajas e tamas), um dos quais tende a dominar os outros dois. Quando sattva realy domina os outros, ele aparece na forma de luz, iluminação e felicidade duradoura. No entanto, esta experiência ou aparência é devido à sua proximidade com purusha, o espírito residente, que está na consciência da realidade, ou o conhecimento.

Although sattva and purusha appear to be one, they are distinctly different. Sattva is associated with chitta ( memory and mind) and is a part of prakriti, or nature, whereas purusha is the indwelling Self , the guiding force behind nature.
Apesar de sattva e purusha parecem ser um, eles são muito diferentes. Sattva é associado com chitta (memória e mente) e é uma parte do prakriti, ou natureza, enquanto purusha é o Eu interior, a força condutora por trás da natureza.

In this sutra , the sage clearly mentions that they are distinct. How can the object and the image be taken as one? They appear to be one. Due to the spell of ignorance , one cannot have real knowledge or experience of purusha. Here the sage uses the word asamkirna, which means " distinct in nature". Therefore, it is not possible to mix these too ( sattva and purusha), rather , it appears a state of confusion.
Neste sutra, o sábio menciona claramente que eles são distintos. Como pode o objeto e a imagem serem tomados como um? Eles parecem ser um. Devido ao período de ignorância, não se pode ter conhecimento real ou experiência de purusha. Aqui, o sábio usa  a palavra  asamkirna , que significa "de natureza distinta". Portanto, não é possível misturar estes também (sattva e purusha), em vez disso, aparece um estado de confusão.

Pratyaya avisheshah bhogah means that all experiences or enjoyment in the world are because of non-distinctive awareness. All enjoyment  or experiences are also known as parartha; para means "others", artha means " for the sake of". Parartha thus means "for the sake of others". All experience out of ignorance is only for the satisfaction of the mind and not of the soul or purusha. 
Pratyaya avisheshah bhogah significa  que todas as experiências ou gozos do mundo são  causados pela  não distinção da consciência.Todo o gozo ou experiências também são conhecidos como parartha;  para significa 'outros', artha significa "por causa de". Parartha, portanto, significa "para o bem dos outros". Toda a experiência da ignorância é apenas para a satisfação da mente e não da alma ou purusha.

Here The sage uses the other word svartha. Parartha means " for the others" and svartha means " for one's own sake". Enjoyment for the sake of the others should be avoided. Spending precious and rare time for appeasement of sense, mind, and ego should be carefully abandoned.
Aqui O sábio usa a svartha outra palavra. Parartha significa "para os outros" e svartha significa "para seu próprio benefício". Prazer em prol dos outros deve ser evitado. Passar um tempo precioso e raro para o apaziguamento dos sentidos, mente, ego e devem ser cuidadosamente abandonados.

Svarthe samyamat means one should practice samyama on svartha, which means one should concentrate and meditate one one's own Self. Avoiding parartha, running after others, and practicing samyama on one's own Self will lead to the knowledge of purusha, the indwelling spirit.
Svarthe samyamat significa que se deve praticar samyama sobre svartha, o que significa que deve-se concentrar e meditar  no próprio Ser . Evitar parartha, correndo atrás dos outros,  praticando samyama sobre o nosso próprio  Ser vai levar ao conhecimento de purusha, o espírito  que reside no nosso interior.

In the earlier sutras ( 3:19, 35) , the sage speaks of para chitta  jnana, the knowledge of others' chitta or mind and chitta samvit, the knowledge of one's own as well as of others' minds. Now the sage emphasizes purusha jnana, the knowledge of purusha. This is the perfection arising out of svartha samyama. This is the vibhuti of experiencing the presence of one purusha in all.
Nos sutras anteriores (3:19, 35), o sábio fala do para jnana chitta, o "conhecimento dos outros "chitta ou mente e samvit chitta, o conhecimento  de si  próprio bem  como   o  de outras 'mentes. Agora o sábio enfatiza purusha jnana, o conhecimento do purusha. Esta é a perfeição decorrente de svartha samyama. Este é o vibhuti ,  experimentar a presença de um único purusha em todos.

This purusha jnana is also considered the same as ishta darshana, which means that one can have the vision of one's own chosen deity, too.
Este jnana purusha é também considerado o mesmo que ishta darshana, o que significa que se pode ter a visão da  sua própria divindade  escolhida, também.


domingo, 4 de março de 2012

C:10 :24 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


purodhasãm ca mukyam mãm 
viddhi pãrtha brhaspatim
senãninãm aham skandah
sarasãm asmi sãgarah

Of the household priest, I am the chief, I am Brihaspati, O son of Pritha! Of the commander of the armies, I am Skanda . Of the l akes or rivers, I am the ocean. (10:24)
Dos sacerdotes da família , eu sou o chefe , eu sou Brihaspati, ó filho de Pritha! Do Comando dos exércitos: Eu sou Skanda. Dos lagos ou rios, eu sou o oceano. ( 10:24)


Purodhas or Purohita means he who always wants the good for creation. He is called a priest. God is the real guru  who wants the good of everything.
Purodhas ou Purohita significa aquele que sempre quer o bem para a criação. Ele é chamado um sacerdote . Deus é o guru de verdade que quer todo  o bem .

Brihaspati is called the guru of the gods or deva-guru.
Brihaspati é chamado de guru dos deuses ou deva-guru.

Brihaspati means the Lord of speech- the air , in the vacuum. 
Brihaspati significa que o Senhor da fala   , no vácuo.

"I am the breath" this is  Brihaspati
"Eu sou a respiração" este é Brihaspati

each human being has good and bad qualities. With positive qualities , willpower, and inner strength , you must fight the evil propensities in yourself.
cada ser humano tem boas e más qualidades. Com qualidades positivas, força de vontade e força interior, você deve lutar contra as más inclinações em si mesmo.

"I am the commander of the army", Skanda , refers to purity and freedom from passion.
"Eu sou o comandante do exército", Skanda, refere-se a pureza e  liberação da paixão.

Sarasa is a restless and changing river that always flows downwards. The inner meaning of sarasa is mind.
Sarasa é um rio irrequieto e em mudança  que   sempre flui para baixo. O significado interno de sarasa é a mente.

The mind is always fickle and restless.
A mente é sempre volúvel e inquieta.

When the river meets the ocean, it loses its restlessness and flows into the ocean.
Quando o rio encontra o oceano, ela perde a sua inquietação e deságua no oceano.

The ocean symbolizes vastness, tranquility, infinity and God.
O oceano simboliza a vastidão, a tranquilidade infinito, e Deus.

Through meditation and the practice of kriya, you can attain the paravastha with tranquil breath, then the restless of the mind disappears.
You perceive eternity, infinity, and extreme tranquility.
This is the ocean of cosmic consciousness.
Através da meditação e da prática de kriya, você pode alcançar o paravastha com a respiração tranquila, então  a inquietação da mente desaparece .
Você percebe a eternidade, o infinito, e tranqüilidade extrema.
Este é o oceano da consciência cósmica.

Our beloved Master Prajnananandaji teaches to us in  his comments the Yoga Sutras of Patanjali
Nosso amado Mestre Prajnananandaji nos ensina  nos seus comentários do Yoga Sutras de Patanjali 
The Vibhuti Pada
Sutra 2
Unbroken flow is meditation ( Dhyana)
Fluxo ininterrupto é a meditação (Dhyana)


tatra pratyayaikatãnatã dhyãnam

Meditation is the uninterrupted flow of knowledge.{2}
A meditação é o fluxo ininterrupto de conhecimento.{2}

In this sutra , the sage elaborately discusses the technique of developing concentration. According to him , it is the art of confining the mind within a limited mental area ( desha)
Neste sutra, o sábio elaboradamente discute a técnica de desenvolver a concentração. Segundo ele, é a arte de canalizar a mente dentro de uma área mental delimitada   (desha)

Desha is ordinarily translated as a place, spot or space., which can be external, internal or even mystical.
Desha é ordinariamente traduzido como um local  região , ou espaço. Este pode ser externo, interno ou mesmo místico.

From the yogic point of view, it can be a point, and object , an image a chakra, a mantra , the flow of breath or a specific sound.
Do ponto de vista do Yoga, ele pode ser um ponto, e objeto, uma imagem de um chakra, um mantra, o fluxo de ar ou um som específico.

One should develop one's own method. Since the mind is always in flux, it shoud attain a single dimension for concentration.
Deve-se desenvolver um do próprio método.  Partindo  do ponto em que  a mente está sempre em movimento,  ela deve atingir uma dimensão única para a concentração.

The external place of concentration may include all names and forms , deity  or divine being or an abstract object like a flower, ocean river or mountain.
O local da concentração externa pode incluir todos os nomes e formas, divindades ou seres divinos ou um objeto abstrato como uma flor, rio mar ou montanha.

The internal place of concentration includes focusing the mind on pleasure , pain, and other such states.
O local de concentração interna inclui concentrar a mente na dor, prazer, e outros tais estados.

The metaphorical places of concentration are the chakas : sahasrara, ajna, vishudha, anahata, manipura, svadhisthana and muladhara. Others include the heart of devotee , a mantra, one's breath, special music, and the divine sound, om.
Os lugares metafóricos de concentração são o chakas: sahasrara, ajna, vishudha, anahata, manipura, svadhisthana e muladhara.  Outros incluem o coração do devoto, um mantra,uma respiração, a música especial, e o som divino, om.

The word bandha means " steadiness" , "closure", "binding" or " fixity". The sage describes how to have control over the mind through the practice of yoga by choosing a better point of concentration.
A palavra bandha  significa "firmeza", "fechamento", " ligação"ou "fixação". O sábio descreve como ter controle sobre a mente através da prática de yoga, escolhendo um melhor ponto de concentração.

Through the practice of pranayama, one develops the power of concentration, Through this enhanced state of concentration , one can have many experiences ( vibhutis)
Através da prática de pranayama, desenvolve o poder de concentração, por este estado avançado de concentração,pode-se ter muitas experiências (Vibhutis)


O Seeker ! the mind is the cause of troubles, but it can also be the toll of calmness and peace. Practice pranayama as taught by your guru preceptor. Through this , the mind can be made peaceful and steady, This opens the door to success. 
Ó buscador ! a mente é a causa dos problemas, mas também pode ser  afonte de calma e paz.  Pratique Pranayama  como  foi ensinado pelo seu guru preceptor. Com isso, a mente pode  ficar pacífica e estável,  isto  abre a porta para o sucesso.

sexta-feira, 2 de março de 2012

C:10 :23 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas

rudranãm samskaras cã 'smi
vitteso yaksaraksasãm
vasunãm pãvakas cã 'smi
meruh sikharinãm aham

And of the Rudras , I am Shankara; among the Yakshas and Rakshas, I am Kubera; among Vasus , I am Pavaka; among the mountains , I am Meru. ( 10:23)
E dos Rudras, sou Shankara, entre os Yakshas e Rakshas, eu sou Kubera, entre Vasus, sou Pavaka; entre as montanhas, souMeru. (10:23)


There are eleven Rudras. Rudra means prana, the vital life force. Shankara means sham, all auspiousness, and kara, bestower. He who gives all auspiciousness, peace, bliss, and joy is Shankara.
Há onze Rudras. Rudra significa prana, a força vital. Shankarasignifica farsa, tudo auspiousness, e kara, doador. Aquele quedá a todos auspicioso, paz, felicidade e alegria é Shankara.

Vitesha is the Lord of wealth and prosperity. True wealth is inside the cranium. Kubera is the king of wealth, who lives on mount Kailash.. Yakshas and Rakshasas refer to the protectors of all properties.
Vitesha é o Senhor da riqueza e prosperidade. A verdadeira riqueza está dentro do crânio. Kubera é o rei da riqueza, que vive no Monte Kailash .Yakshas e Rakshasas referem-se aosprotetores de todas as propriedades.


Vasu means illumination. There are eight vasus according the scriptures : Bhava, Dhruva, Soma, Vishnu, Anala, Anila, Pratyusha and Derabhava.  Another name of for Anala is Pavaka. Pavaka is the purifying fire. When you remain constantly above the pituitary, you perceive the light of fire and you become truly pure.Meditation brings purity of body, mind and tought.
Vasu significa iluminação. Há oito Vasus de acordo com as escrituras: Bhava, Dhruva, Soma, Vishnu, Anala, Anila,Pratyusha e Derabhava. Outro nome para Anala é Pavaka. Pavaka é o fogo purificador. Quando você fica constantemente acima da  pituitária ,  percebe a luz do fogo e você se torna verdadeiramente puro. Meditação  traz pureza do corpo, mente e pensamentos.

The spine is called the axis of meru ( meru-danda). Meru is in the cranium and its summit is the sahasrara, the tousand -petaledlotus in the fontanel. When one keeps his attention on the top, one  perceives brilliant divine light projected from all around.
 A coluna é chamada de eixo de meru (meru-danda). Meru está no crânio e seu cume é o Sahasrara,  o lotus de mil pétalas  na fontanela. Quando se mantém a sua atenção no topo, se percebe a luz divina brilhante projetada por todos os lados.
About illumination   Master Prajnananandaji explain in  The Yoga Sutra od Patanjali
Sobre a iluminação Mestre Prajnananandaji explicar no Yoga Sutra de Patanjali
The Vibhuti Pada
sutra 29
Knowledge of the Movement of Stars
Conhecimento do Movimento  das Estrelas

dhruve tadgati-jnãnam{29}

Through the practice of samyama on Dhruva , one is endowed with the { knowledge of the } movement of stars, etc.{29}
Através da prática de Samyama em Dhruva, se é dotado {com o conhecimento do}  movimento das estrelas, etc{29}


Dhruva is the polestar, is a special star. Metaphorically , dhruva is also known as kutastha, the inner point of concentration in the ajna chakra, or the soul center.

Dhruva é a estrela polar, é uma estrela especial. Metaforicamente, Dhruva também é conhecida como Kutastha, o ponto interior de concentração no chakra ajna, ou centro da alma.

The polestar inside the body is the experience of inner light, like a star in kutastha, or the soul center.
A estrela polar no interior do corpo é a experiência da luz interior, como uma estrela em Kutastha, ou o centro  centro da alma.

As Dhruva the polestar is steady in comparison with others in the sky, by focusing attention on the polestar , one can know the moviment of other stars.
Como Dhruva a estrela polar é estável em comparação com os outros no céu, atraindo a atenção sobre a estrela polar, pode-se conhecer o Movimento de outras estrelas.

Metaphorically , it shows the play of consciousness in different chakras in relation to kutasha or dhruva, which is fixed or steady.
Metaforicamente, ela mostra o jogo da consciência nos  diferentes chakras em relação ao Kutasha ou Dhruva, que é fixa ou estável.



O Seeker ! Let your attention be completely fixed on the polestar of inner experience. It will grant you the experience of all happenings ( gati or moviment) within yourself.

Ó  buscador! Deixe a sua atenção ser completamente fixa na estrela polar  da experiência interior. Ela irá conceder-lhe a experiência de todos os acontecimentos (gati ou movimentos) dentro de si mesmo.

domingo, 26 de fevereiro de 2012

C:10 :22 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



vedãnãm sãmavedo 'smi
devãnãm asmi vãsavah
indriyãnãm manas cã 'smi
bhutãnãm asmi cetanã

Of the Vedas, I am Sama Veda. Of the Gods , I am Vasava. Of the senses , I am the mind and I am the consciousness in all beings. ( 22)
Dos Vedas, sou Sama Veda. Dos Deuses, eu estou Vasava. Dos sentidos, eu sou a mente e eu sou a consciência em todos os seres. (22)

The Lord continues
O Senhor continua

Vedanam samavedo' smi 

Veda means knowledge; another name for it is shruti, to hear without any utterance.
Veda significa conhecimento, outro nome para isso é shruti, para ouvir, sem qualquer expressão.

 When a person meditates and enters into the state of inner tranquility, he is able to perceive the inner voice, the aum sound.
Quando uma pessoa medita e entra no estado de tranqüilidade interior, ele é capaz de perceber a voz interior, o som aum.

This is the essence of the Vedas
Esta é a essência dos Vedas

when you fix your attention on the top, you perceive black and white light
quando você fixar sua atenção no topo, você perceber a luz em preto e branco

In the sound you perceive divine illumination .Sama is also song. Sama veda means expressing divine knowledge beautifully.
No som você percebe iluminação divina. Sama também é música. Sama Veda significa expressar o conhecimento divino lindamente.


devanam asmi vasavah

Vasava is another name of Indra. Vasava means one who lives in the vacuum.
Vasava é outro nome de Indra. Vasava significa aquele que vive no vácuo.

Vaisava is the king of the gods because he is in the top, in soul awareness. 
Vaisava é o rei dos deuses, porque ele está no topo, na consciência da alma.

In different parts of the body, divine power is manifest.

Em diferentes partes do corpo, o poder divino se manifesta.

When you bring your awareness up into the vacuum ( from  the neck center up to the top of head) , you reach the state of divine illumination and tranquil breath.
Quando você traz a sua consciência para o vácuo (a partir do centro do pescoço até o topo da cabeça), você alcança oestado de iluminação divina e respiração tranquila.

Indriyanam manaschca 'smi

There are five senses of perception: sight, hearing, smell, taste, and touch. But the Bhagavad Gita speaks of the mind as the sixth sense.
Há cinco sentidos da percepção: visão, audição, olfato, paladar e tato. Mas o Bhagavad Gita fala da mente como o sexto sentido.

The mind is the ruler of the senses.
A mente é o soberano dos sentidos.

If the mind is not associated with the sense organ they loose the power to perceive. When the mind is pure , your spiritual nature can be realized.
Se a mente não está associado com o órgão do sentido perdemos o poder de perceber. Quando a mente é pura, a sua natureza espiritual pode ser realizada.

bhutanam asmi chetana

Bhuta is changeable and mutable. Among all the chanding worlds , God is pure consciousness.
The soul is present in all living beings
Bhuta é  inconstante e mutável. Entre todos os mundos em mudança,Deus é a consciência pura.
A alma está presente em todos os seres vivos

                          About consciousness Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:

Acerca  da consciência Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The  Vibhuti Pada
Sutra 44

Beyond Body Consciousness
Além da consciência corporal

bahirakalpitã vrttirmahãvidehã tatah
prakasa-avarana-ksayah { 44}

The siddi " mahavideha" is a state when ( samyama) is practiced with an external and unimaginable thought; thus , the covering can be removed from the light of knowledge.{44}
O siddi "mahavideha" é um estado quando (Samyama) é praticado com um pensamento externo e inimaginável, assim, o revestimento pode ser removido da luz do conhecimento.{44}

kalpita vritti means projected thought with imagination
kalpita vritti significa  pensamento projetado com a imaginação

akalpita vritti not product of thought or imagination
akalpita vritti o que não é produto do pensamento ou da imaginação

All modification in mind and memory takes place within the body.
Toda modificação em mente e memória ocorre dentro do corpo.

When one is gradually freed from body  identity , superposition , and body consciousness, one experiences one's own vastness, feeling and identity with space; at that time , any thought or modification that arises is free from the element of imagination.
Quando seestá gradualmente libertado da identidade corporal,superposição, e consciência corporal,  se experimenta a  própria vastidão, o sentimento e identidade com o espaço, naquele tempo, qualquer pensamento ou modificação que se coloca é  um elemento  livre da imaginação.


Sequence that leads the state leads videha , or beyond the body and body consciousness:
Seqüência que leva  ao estado  videha, ou além da consciência do corpo e do corpo:

1- kalpita ( imagined) (imaginado)
2-akalpita ( unimagined) ( inimaginável)
3- bahih-akalpita ( expansive or external and unimagined) ( expansivo ou inimaginável externo)
4- videha ( beyond the body) ( além do corpo)
5- mahavideha ( expanded consciousness beyond the body) ( consciência expandida além do corpo)





O Seeker ! From the soul came the space. Space is the first creation and can be taken as the first covering of the soul. When one is experiencing freedom from the body consciousness, one is expansive as the sky. Go that state. You will experience your own form as light!
Ó  buscador! A partir da alma  vem o espaço. O espaço é a primeira criação e pode ser tomado como a primeira cobertura da alma. Quando se está experimentando a liberdade da consciência do corpo, se é expansivo como o céu. Vá para esse  estado. Você vai experimentar a sua própria forma de luz!

terça-feira, 21 de fevereiro de 2012

C:10 :21 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



ãdityãnãm aham visnur
jyotisãm ravir amsumãm
maricir marutam asmmi
naksatrãnãm aham sasi

Among the twelve sons of Aditi, I am Vishnu; among the lights, I am the radiant sun; I am Marichi among the marutas; of the stars, I am the moon. ( 21)
Entre os doze filhos de Aditi, sou Vishnu; entre as luzes, eu sou o sol radiante, eu sou Marichi entre os marutas; dos astros eu sou a lua.(21)

diti means duality. Aditi means non-dual, the perception of unity.
 diti  significa dualidade. Aditi significa não-dual, a percepção da unidade

Aditi's sons are called adityas, which implies the divine ilumination arising from unity with the indwelling Self
 Filhos de Aditi  são chamados Adityas, o que implica a iluminação divina decorrente de unidade com o Ser que habita em nós

Vishnu means vishnati pravishyati iti He who penetrates and manifest everywhere, all pervading, consciousness, or divine illumination.
Vishnu significa vishnati pravishyati iti Aquele que penetra e se manifestam em toda parte, onipresente, a iluminação da consciência, ou divina.

The vital breath present in every cell is Vishnu.
O  sopro vital presente em cada célula é Vishnu.

Ravi means the perception of divine illumination and love through the power of meditation.
Ravi significa a percepção da iluminação divina e do amor através do poder da meditação.

marutas means vayu, the air , marichi means light and the power by which ego is destroyed.
marutas significa vayu, o ar, Marichi significa luz e do poder pelo qual ego é destruído.

Marichi is the very slow, feeble and fine breath. When there is no ego, this state is Marichi.
Marichi é a respiração muito lenta, fraca e fina. Quando não há ego, esse estado é Marichi.

Nakshatra means that which is beyond destruction, immortality. We attain immortality by keeping our attention on the top and perceiving the light , the white light of the moon.
Nakshatra significa aquilo que está além da imortalidade e destruição. Nós alcançamos a imortalidade, mantendo a nossa atenção na parte superior e percebendo a luz, a luz branca da lua.

About the moon and stars  Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca  da lua e estrelas  Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

 The Vibhuti Pada
Sutra 28

candre- tãrãvyuha-jnanam

{ By practicing samyama} on the moon , the knowledge on the arrangement of stars { is gained}28
{ Pela prática de Samyama }sobre a lua, o   conhecimento  do arranjo dos astros { é adquirido}28

chandra the moon is the lord of mind, brings brilliance and joy in life.
chandra a lua é o senhor da mente, traz brilho e alegria na vida.

Ida channel is also known as chandra nadi representing idleness
Ida canal é também conhecido como chandra nadi representa a inatividade

pingala  pranic channel  surya nadi representing activity
pingala  canal prânico:  surya nadi representa atividade
tara or nakshatra is star, helps to cross  the ocean of life, it represents knowledge.
tara ou nakshatra é estrela, ajuda a atravessar o oceano da vida,que representa o conhecimento.

Metaphorically taravyuha means all types os knowledge that are comprehensible through the mind.
Metaforicamente taravyuha significa todos os tipos de conhecimento  que são compreensíveis através da mente.

Sutra 29

Knowledge of the moviment of Stars
Conhecimento do movimento dos astros

dhruve tadgati-jnãnam {29}

{Practicing samyama- mastery of self discipline  } on the polestar;  knowledge of their movements come. 29
{Praticando samyama- mestria na auto-disciplina } na estrela polar, o conhecimento de seus movimentos  afloram.29

Dhruva , or polestar is a special star. The polestar is steady and stable , which was in ancient times the indicator of the direction for navigators during the night while sailing on the sea.
Dhruva, ou estrela polar é uma estrela especial. A estrela polar é constante e estável, que foi em tempos antigos, o indicador da direção para os navegadores durante a noite, enquanto se navegava no mar.

Metaphorically , dhruva is also known as kutastha , the inner point of concentration in the ajna chakra, or the soul center
Metaforicamente, Dhruva é também conhecida como Kutastha, o ponto interior de concentração no ajna, ou o centro de alma

dhruva is also considered shushumna . surya samyamat  means opening of the shushumna canal 
Dhruva também é considerado Sushumna. surya samyamat significa a abertura do canal Sushumna

surya samyamat means to experience the inner light of Dhruva , the polestar.
surya samyamat significa experimentar a luz interior de Dhruva, a estrela polar.


 O seeker , let your attention be completely fixed on the polestar of inner experience. It will grant you the experience of all happenings ( gati or moviment) within yourself.
O  buscador , deixe a sua atenção ser completamente fixa na polestar da experiência interior. Ela irá conceder-lhe a experiência de todos os acontecimentos (gati ou Movimento) dentro de si mesmo.

quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

C:10 :20 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


aham ãtma gudãkesa
sarvabhutãsayasthitah
aham ãdis ca amadhyam ca
bhutãnãm anta eva ca

I am the Self, o Gudakesha ( Arjuna)! Abiding in the core of all beings, I am the begining, middle and all of all beings. (10: 20)
Eu sou o Self, o Gudakesha (Arjuna)! Permanente no âmago de todos os seres, eu sou o início, meio e todos  os seres. (10:20)


Arjuna is truly spiritual. he has many qualities.
Arjuna é verdadeiramente espiritual. ele tem muitas qualidades.
The Lord called Arjuna as Gudakesha , gudaka means sleep and isha means the master.
O Senhor chamou Arjuna como Gudakesha, gudaka significa sono e isha significa o mestre.
Gudakesha  is the conqueor of sleep.
Gudakesha é o conquistador  do sono.
Gudakesha also means constat alertness, trying to perceive the indwelling Self with every breath, in every moment.

To be a yogi, you must give up idleness, slumber, laziness, and even sleep. 
Para ser um yogi, você deve  abandonar o ócio, sono, preguiça,e até mesmo o dormir.
Sleep is the state of  forgetting.
Dormir é o estado de esquecimento.
One who forgets God in daily life is spiritually sleeping.
Aquele que esquece Deus na vida diária está dormindo espiritualmente.
Arjuna is always in God consciousness.
Arjuna está sempre na Consciente de Deus.

God is the indwelling Self abiding in all living beings.
Deus é o Self interior que existe em todos os seres vivos.
God remain inside the cranium , from there  God  cause the breath to move in and out; from there. God give to us the power to each center ( chakra), to create different propensities.
Deus permanece dentro do crânio, a partir daí Deus faz com que a respiração  entre e saia, a partir  de lá . Deus nos dá o poder  em  cada centro (chakra), para criarmos  propensões diferentes.
God existed before creation , 
Deus existe antes da criação.
The soul can remain without the body , but the body cannot remain without the soul
A alma pode existir sem o corpo, mas o corpo não existe sem a alam.
God is life
Deus é vida
God is in the end- everything dissolves in God.
Deus é o fim- tudo se dissolve em Deus.
In each human being a propensity is created through breath, and then it dissolves in breath.
Em cada ser humano as propensões são criadas através da respiração, e depois elas  se dissolvem  na respiração.

Gudakesha  is the conqueor of sleep.
Gudakesha é o conquistador  do sono.
About the sleep       Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca do sono    Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The  Samadhi Pada
Sutra 10

Sleep
Sono

abhãva-pratyaya-alambanã-vrttih-nidra

 Sleep is the wave of thought  corresponding to nothingness. (10)
O sono é a onda de pensamento correspondente  a não-existência.(10)

The sage explains that sleep is also a vritti ( a thought wave)
O sábio explica que o sono é também uma vritti (a onda de pensamento)

Yoga is eliminate the vritti ( thougth wave) from chitta ( mind-stuff), and is a means as well as an end.
Yoga é eliminar o vritti ( ondas de pensamento ) de chitta  ( coisas na mente ), e é um meio, bem como um fim.

The three states of experience of nidra  ( sleep )
Os três estados de experiência de nidra (sono)
1- jagrat ( wakeful state)
(estado de vigília)

 In this state is a dominance of rajasic ( active) quality and gross thought waves. 
Nesse estado,  predomina  rajas  (ativa) qualidade e ondas de pensamento brutas.

In jagrat, or wakeful state, the gross body of five elements, five senses of action, five senses of perception and four inner instruments are used in different ways.
No estado Jagrat, ou de vigília, o corpo bruto de cinco elementos, cinco sentidos de ação, cinco sentidos da percepção e quatro instrumentos internos são usados ​​de maneiras diferentes.

 The person  is stressed and strained in this condition. In this state all three bodies ( gross, astral, and causal) are active simultaneously.
 A pessoa é estressada e tensa nesta condição. Nesse estado, todos os três corpos (Grosseiro, astral e causal) são ativos simultaneamente.

The wakeful state is a state in which gross thought waves flow.
O estado de vigília é um estado em que  ondas de pensamentos  brutos  fluem.
2- Swapana ( dream state)
( estado de sonho)

In this state there is a dominance of tamasic ( idle) quality and subtle thought waves. 
Neste estado há um predomínio de qualidade tamas ( imobilidade) e ondas de pensamentos sutis.

In swapna , or dream state , the gross body is innactive. 
Em swapna, ou estado de sonho, o corpo grosseiro é inativo.

The sense organs are calm and quiet.
Os órgãos dos sentidos  estão calmos e tranquilos.

In this state , experience is possible in an extreme subtle way.
Neste estado, a experiência é possível de uma forma extremamente sutil.

In this condition, with the subtle body, one becomes the creator of the entire dream world.
Nesta condição, com o corpo sutil, torna-se o criador d e todo  mundo dos sonhos .

But because of the predominance of the tamasic quality in the dream state, one cannot gain energy or strength ; dreams  produce idleness and lethargy.
Mas por causa da predominância da qualidade tamas no estado de sonho, não se pode ganhar energia ou força;sonhos produzem  ociosidade e letargia.
3- Sushupti ( deep sleep state)
 ( estado de sono profundo)

In this state there is a dominance of tamasic ( rest) quality and  causal thought waves.
Neste estado há um predomínio de qualidade tamas(repouso) e ondas de pensamento causais.

In this state , the experience of the wakeful state and dream state disapper . This deep sleep state is the fourth vritti, according to Sage Patanjali.
Neste estado, a experiência do estado de vigília e de sonho desaparecem . Este estado de sono profundo é o  quarto vritti , de acordo com  o Sábio  Patanjali.

In this situation , there no experience of other things, but one is aware of " not knowing" during sleep.
Nesta situação, não há experiência de outras coisas, mas se está ciente de "não saber nada " durante o sono.

Therefore , it is described by the yogis that such memory of deep sleep is the cause of the causal body.
Portanto,   é descrito pelos iogues ,  que a memória tal de sono profundo é a causa do corpo causal.


 In deep sleep, one is aware of only one's ignorance or absense of knowledge. "I do not anything" expresses knowledge of one's not knowing.
Em sono profundo, um está ciente da ignorância única ouabsense do conhecimento. "Eu não fazer nada", expressa o conhecimento de um não saber.

Nidra ( sleep ) is a vritti ( thought wave). In the Devi Mahatmya , otherwise known as Shri Shri  Chandi ( chapter 4) , inprayes to the Divine Mother , it said:
Nidra (sono) é um vritti (onda de pensamento). No Devi Mahatmya , também conhecido como Shri Shri Chandi (capítulo 4),  em prece para à Mãe Divina, ele disse:

yã devi sarvabhutesu nidrarupena samsthitã
namastasyai namastasyai namastasyai namonamah

I bow to that Divine Mother  again and again , who is present as sleep waves in every living being.
Eu  reverencio a Mãe Divina  mais e mais , ela que está presente como ondas de sono em cada ser vivo.

The Divine Mother comes during deep sleep and makes one revitalized and rejuvenated. Sleep is a blessing from God. Sleep is a good teacher that points out that life is intended for seeking the greatest state of happiness, which can be experienced a little during deep sleep.
A Mãe Divina vem durante o sono profundo e faz uma revitalização e rejuvenescimento. O sono é uma bênção de Deus. O sono é um bom professor, que aponta que a vida destina-se a buscar maior estado de felicidade, que pode ser experimentado um pouco durante o sono profundo.

In deep sleep, there is no experience of the material world, friends or relatives, no sense of body, and no tyrannical  play  of mind.
Em sono profundo, não há experiência do mundo material, amigos ou parentes, não há sentido do corpo,  ou o jogo tirânico  da mente.

Sleep is the teacher of yoga and meditation.
O sono é  o professor  de yoga e meditação.

In a sleep, everyone is a yogi, without any conscious effort. But in practical life , one is able to get into the state of meditation and yoga, one enjoy a constinuos state of peace, bliss and joy.
No  sono, todo mundo é um yogi,  sem qualquer esforço consciente. Mas na vida prática,  se é capaz de entrar no estado de meditação e yoga,   e  desfrutar de um estado de bem-aventurança  contínua , paz e alegria.

In the aakeful state, only viparyaya vritti ( false inference) manifests.
No estado de vigília, apenas viparyaya vritti (inferência falsa) se manifesta.

In deep sleep there is a state of nothingness, which is the function of abhava vritti ( no thought)
O sono profundo  é um estado de vazio,  cuja função função  é abhava vritti (não pensamento)

Although they appear to be different , in reality, all such states are nothing but viparya, or error.
Embora eles pareçam ser diferentes, na realidade, todos esses estados não são nada alem de, viparya, ou erro.

Trough the practice of spiritual discipline , you can experience a sleep-like state in complete awareness.
Através da prática da disciplina espiritual, você pode experimentar um estado de repouso com plena consciência.


About the   awareness of deep dreamless sleep    Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about  the Jnana Sankalini Tantra
Acerca do  consciência do sono profundo sem sonhos   Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobre o Jnana Sankalini Tantra

 Verse 15

bãlasya murkhasya yathaiva cetah
svapnena hino'pi karoti nidrãm
tato gatah patho nirãvalambah
sã eva vidyã vicaranti sambhavi

Similar to the awareness of an innocent child or naive person, or the awareness of deep dreamless sleep, proceeding  in the path of meditation, without assistance , is called shambhavi vidya. { 15}
Similar à consciência de uma pessoa,  criança  ingênua ou  pessoa  inocente, ou a consciência do sono profundo sem sonhos, prosseguindo no caminho da meditação, sem ajuda, é chamado shambhavi vidya.{ 15}
Shambhavi vidya or sambhavi mudra 

Shambhavi is manifold: it is a synonym for Parvati, is a name used to portray the opening in the crown of the head through which the soul is said to escape once it leaves the body. It is also the name of a yogic mudra.
Shambhavi é um  múltipla: ele é um sinônimo de Parvati, é um nome usado para retratar a abertura no alto da cabeça através do qual a alma é dita  escapar, uma vez que deixa o corpo. É também o nome de um mudra de yoga.
Shambhavi mudra is one of the most complex forms of meditation. A devotee must practice open-eyed meditation with attention fixed on the fontanel. The eys must remain sightless and unblinking.
Shambhavi mudra é uma das formas mais complexas demeditação. Um devoto deve praticar a meditação de olhos abertos com atenção fixada na fontanela. Os olhos devem permanecer cegos e sem piscar.

   With  the practice of shambhavi mudra , meditation becomes more spontaneous, and devotees are able to experience the state of inner calmness and love, even  eys wide open.
Com a prática da shambhavi mudra, a meditação torna-se mais espontânea, e os devotos são capazes de experimentar o estado de calma interior e amor, mesmo com os olhos abertos.
When disciples perfect the practice of shambhavi mudra , they perceive all with childlike simplicity, the mind becomes free from agitation, and sleepness form of calmness will prevail, even while performing wordly activities.
Quando os discípulos de aperfeiçoam a prática de shambhavi mudra, eles percebem tudo com simplicidade infantil, a mente se torna livre de  agitação , e um estado de sonolenta calma vai prevalecer, mesmo durante a execução de atividades mundanas.


Do you know the Divine Mother revels herself to you as a deep sleep? Pray to her so that instead of deep sleep being a state of ignorance and darkness , it will also be a state of knowledge and illumination.
Sabia que  a Mãe Divina se  revela  Ela mesma a você como um sono profundo? Ore  para ela de modo que em vez de ser o sono profundo um estado de ignorância e  trevas, seja também um estado de conhecimento e iluminação.