Páginas

sábado, 21 de janeiro de 2012

C:10 v :11 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



tesãm evã 'nukampãrtham
aham ajnãnajam tamah
nasayãmi atmabhãvastho
nanãdipena bhãsvatã

Out of compassion for them, I Who dwell in them destroy all darkness born of ignorance with the brilliant lamp of knowledge (11)
Por compaixão para com eles, Eu que neles  habito  destruo toda a escuridão nascida da ignorância com a luz brilhante do conhecimento (11)
By seeking good compamy- the company of the realized master- and by the study of holy scriptures, and by the practice of meditation and spiritual life, they develop a cleare conscience and pure vision.
Procurando boa companhia -companhia do mestre realizado-  pelo estudo das escrituras sagradas, e pela prática da meditação e  vida espiritual, eles desenvolvem uma consciência clara e pura visão.
Through the discriminative faculty, they establish themselves
 in God consciousness.
Através da faculdade discriminativa,  eles estabelecem-se na consciência de Deus.
True divine illumination is not only perception of different colors of inner light, but also the divine knowledge that arises out of deep meditation.
Iluminação divina verdadeira não é apenas a percepção de diferentes cores de luz interior, mas também o conhecimento divino que surge da meditação profunda.
Knowledge is light , ignorance is darkness. 
Conhecimento é a luz, a ignorância é escuridão.
Spiritual people are children of light, lovers of light, living in the light.
As pessoas espirituais são filhos da luz, os amantes da luz, vivendo na luz.
Evil doers love darkness, because they want to hide their misdeeds in it, they do not realizethat nothing can be hidden from the eyes of the omnipresent God.
Malfeitores amam as trevas, porque eles querem esconder seus crimes na mesma, eles não percebem que nada pode serescondido dos olhos do Deus onipresente.
God is the light of eternal wisdom.
Deus é a luz da sabedoria eterna.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The samadhi Pada
Sutra 26

God is the Guru  of All
Deus é o Guru de todos

sa purvesãm api guruh kãlenãnavacchedãt {26}

He is the Guru of earliest teachers, since He is not limited by time.
Ele é o Guru dos primeiros Mestres , uma vez que Ele não está limitado pelo tempo.
God is the source of all knowledge  and God is the mouthpiece of all knowledge.
Deus é a fonte de todo o conhecimento e Deus é o porta-voz de todo o conhecimento.
God is the master and guru of all knowledge.
God with infinite potentialities and endless possibilities, has been teaching the art of perfect living.
Deus é o mestre e guru de todo o conhecimento.
Deus com potencialidades infinitas e infinitas possibilidades,vem ensinando a arte de viver perfeitamente.
In spiritual life, a sincere seeker needs a guide, a preceptor, who can show the path cleary and who, with infinite compassion, can enable the seeker to overcome the obstacles on this slippery path.
Na vida espiritual, um buscador sincero precisa de um guia, um preceptor, que possa mostrar o caminho claramente  e que, com infinita compaixão, possa habilitar o candidato a superar os obstáculos neste caminho escorregadio.
Guru as God and love; serve and follow the guru with implicit faith or consider God as the Guru of gurus; let one find the path to God through the guru.
Guru assim como Deus é amor; sirva e siga o guru com fé implícita ou considere  Deus como o Guru dos gurus,   permita-se  encontrar o caminho para Deus através do guru.
Guru in human form is the physical manifestation of God's love.
Guru em forma humana é a manifestação física do amor de Deus.
 
In reality guru is the Self, the Supreme Self, the Purushottama .
 Na realidade guru  é o Ser, o Ser Supremo, o Purushottama.
Instead , through the guru , try to experience divine love and wisdom.
Istead, através do guru, tente experimentar o amor divino e a sabedoria.
The relationship between guru and disciple is pure and unconditional. It is only for spiritual evolution.
A relação entre guru e discípulo é pura e incondicional. Existe só para a evolução espiritual.
Baba Prajnananandaji teaches to us  the  Lahiry Mahasaya's  comment about  of Shree Shree Guru Gita (from Vishvasara Tantra):
Baba Prajnananandaji nos ensina o comentário de Lahiry Mahasaya sobre  o Shree Shree Guru Gita  ( do Vishvasara Tantra) :

Book One
verse 48

brahmãnamdam paramasukhadam kevalam jnãnamurtim
dvandvãtitam gaganasadrsam tattvamasyãdilaksyam
ekam nityamvimalamacalam sarvadhisãhisãksibhutam
bhãvãtitam trigunarahitam sadgurum tam namãmi

I bow to Him, my guru preceptor, who is the bliss of Brahman, the bestwer of highest joy, who is absolute and the personification of knowledge. Beyond duality , he is all-pervasive like sky, and is the object of the great Upanishadic statement, " Thou art That". The guru preceptor is one, eternal , pure, steady, the witness of all thoughts , beyond all modification, and free from the tree gunas.
Eu me curvo a Ele, meu guru preceptor , que é a bem-aventurança de Brahman, o qual concede a maior das alegrias, que é absoluto e é a personificação do conhecimento. Além da dualidade, ele é onipresente como o céu, e é o objeto da declaração das grandes Upanishads, "Tu és Aquele". O guru é um preceptor, eterno, puro,constante, o testemunho de todos os pensamentos, além de todas as modificações, e livre está  além  das  três gunas.
He is brahmananda ( bliss absolute), the bestower of supreme happiness. Knowledge alone is His form. At that time, there is no other thought. You are that kutastha, formless like sky. When you are that, there is only one. That one is eternal. No impurities of the fire elements remain. He abides in that kutasha just above your eyes. In reality, He is the witness of all, because He is omnipresent and beyond all thoughts and triple qualities too. Paravastha, the after-kriya state of silence, is such that one can bow to sadguru Brahman when merged in that state.
Ele é Brahmananda ( a bem-aventurança absoluta), distribuidora defelicidade suprema. O Conhecimento por si só é a Sua forma. Naquele  momento , não existe  outro pensamento .  Você está em Kutastha  assim , sem forma como o céu. Quando você é  aquele , existe apenas um.  Um  que é eterno.  A impureza do elemento fogo  não permanece. Ele permanece em  kutasha bem acima de seus olhos. Na realidade, Ele é a testemunha de tudo, porque Ele é onipresentee além de todos os pensamentos e também das qualidades triplas . Paravastha, o estado pós-kriya de silêncio, é tal que se pode curvar-se ao sadguru Brahman, quando se  está imerso nesse estado.

O seeker Pray to God to reveal the guru to you. Avoid ego and pride. Once you find the guru, serve him or her with love and follow the practical spiritual instructions  as imparted by Him, Remember , the guru is the personification of the power of grace, compassion, and love of God. Never run after name and fame. Seek God in the guru and love the guru as the manifestation of God's love. Guru as God transcends the limits of time. Through such love and surrender , Truth will be revealed to you.

O buscador Ore a Deus para revelar o guru para você. Evite ego e orgulho. Depois de encontrar o guru, servir-lhe com amor e siga as instruções práticas espirituais como comunicado por Ele, Lembre-se, o guru é a personificação do poder da graça, compaixão e amor de Deus. Nunca corre atrás de nome e fama. Busque a Deus no guru e ame o guru como o amor a manifestação  do amor de  ​​Deus. Guru como Deus transcende aos limites de tempo. Através de tal  amor e rendição, a Verdade será revelada a você.


quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

C:10 v :10 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


tesam satatayuktãnam
bhajatam pritipurvakam
dadãmi buddhiyogam tam
yena mãm upayãnti te 

To those who are constantly united with Me , who worship Me with love, I give the yoga of discrimination, by which they come to Me. ( 10)
Para aqueles que estão constantemente unidos a Mim, que Me adoram com amor,  Eu lhes dou o yoga da discriminação,  através da  qual eles vêm a Mim. (10)

Spiritual practice is not a temporary, leisurely, or part time effort.
A prática espiritual não é  temporária,  tempo de lazer, ou parcial esforço.

Spiritual practice requires continuous self-effort and self-inquiry.
Prática espiritual exige contínuo esforço próprio e auto-investigação.

satata yuktanam means to be constantly and consciously united with the indwelling Self during every breath and activity.
satata yuktanam significa estar constantemente consciente e unido com o Ser interior durante cada respiração e atividade.

Perceiving ya, the soul, and kri, in every action, is Kriya, the state of constant union. This is the worship with love.
Perceber, ya  a alma, e kri, em cada ação, é Kriya, o estado de união constante. Esta é a adoração com amor.

Work is worship , animals work too  but only humans can participate consciously in all work.
Trabalho é adoração, animais  trabalham também , mas apenas os seres humanos podem participar conscientemente em todo o trabalho.

buddhi yoga , the yoga of discrimination  humans are  rational beings who have the divine quality of discrimination. They know what  is good and bad, right and wrong. Spiritual persons keep their intellect constantly alert with love for God that they can be free from negative qualities. Then it is possible to remain compassionately indiferent and unattached. Life becomes divine.
buddhi yoga, o yoga da discriminação, os seres humanos  são seres racionais que têm a qualidade divina de discriminação. Eles sabem o que é bom e  ruim , certo e errado. Pessoas espirituais mantem seu intelecto constantemente alerta com o amor de Deus, assim  eles podem ficar  livres das qualidades negativas. Então é possível permanecer  na  compaixão indiferente  e desapego.  A vida torna-se divina.


This divine quality enables these persons to live in the world with a sense of discrimination and detachment. Then it is possible to remain compassionately indiferent and unattached. 
Esta qualidade divina permite que estas pessoas vivam no mundo com um sentimento de discriminação e desapego. Então é possível permanecer na compaixão indiferente e desapego.


A devotee's life is so God-oriented that God's presence is perceived constantly in every breath. They become inseparable. Thus , a person becomes truly spiritual.
A vida  devoto é  orientada por Deus , a presença de Deus é percebido constantemente em cada respiração.Tornam-se inseparáveis. Assim, uma pessoa torna-se verdadeiramente espiritual.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The samadhi Pada
Sutra 25
 God is Omniscient
Deus é Onisciente

tatra niratisayam sarvajnabijam {25}

In Him is the unsurpasseble source of all knowledge.
Nele está  a fonte inseparável de todo o conhecimento.


God is one , infinite, formless, absolute, all-pervading, and the source of immortality. The Upanishads declare that God is beyond the play of nature and the ultimate abode of all.
Deus é Único , infinito, sem forma, absoluto, que tudo permeia, e a fonte da imortalidade. Os Upanishads declaram que Deus está além do jogo da natureza e a morada final de  tudo.

God is the source of all knowledge.
Deus é a fonte de todo conhecimento.
sarvajna is omniscience , all-knowing.
jiva , or indvidual , have a limited knowledge
akshara purusha is Ishwara with unlimitated knowledhe.
Purushottama is the Supreme Self, the source of intinite knowledge . He is above all duality. ( Bhagavad Gita chapter  15)

sarvajna é onisciente,  conhecedor de tudo.
jiva, ou ser indvidual, têm um conhecimento limitado
akshara purusha é Ishwara com  conhecimento ilimitado.
Purushottama é o Ser Supremo, a fonte do conhecimento  infinito. Ele está acima de toda a dualidade. (Bhagavad Gita capítulo 15)


People without understanding of the spirit of yoga and spiritual life look for siddhis ( yogic powers) and lower grade of supernatural achievement. They think sarvajna ( omniscience or all-knowingness) means that reading other's minds and thoughts is sign of spiritual advancement.
Pessoas sem compreensão do espírito do yoga e da vida espiritual estão á busca de siddhis (poderes iogues) e  em menor grau de realização sobrenatural. Eles pensam sarvajna (onisciência ou todo o conhecimento) significa  a leitura de outras mentes e pensamentos, e que isso é sinal de progresso espiritual.



O seeker ! Do not run after all these magical powers. It will not give you supreme bliss. It might bring name, fame, material gain, and a low grade of satisfaction. Let God be the goal. Let God be the way. Live up to this standard. Surely you will find divine grace and experience Truth.

O buscador! Não corra arás  de todos esses poderes mágicos. Eles não vão lhe dar a felicidade suprema. Isso  poderia trazer nome, fama, ganho material, e um baixo grau de satisfação. Deixe Deus ser o objetivo. Que Deus seja o caminho. Viva de acordo com esta norma. Certamente você encontrará a graça divina e Verdade experiência.

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

C:10 v :9 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


maccitã madgataprãnã
bodhayantah parasparam
kathayantas ca mãm nityam
tusyanti ca ramanti ca

Those whose thoughts are directed to Me, whose prana , the breath, is channeles toward Me, are awakening each other, constantly speaking of Me , remaining content and delighted. (10: 9)
Aqueles cujos pensamentos são dirigidos a mim, cujo prana,  a respiração, é canalizada para mim, estão despertando diferentemente  ,  constantemente falando de Mim, ficam contentes  e encantados.(10:09)
The Lord is explaining practical spiritual life. People with divine motives go to realized master, and with his help and guidance, practice meditation.
O Senhor está explicando a vida espiritual prática. Pessoas com motivação divina  vão até o mestre realizado , e com sua ajuda e condução, praticam meditação.

mat chitta : " in every thought perceive Me"
" a cada pensamento veja a Mim "

madgata pranah : "during every inhalation and exhalation, they perceive My divine presence"
"durante cada inalação e exalação eles percebem a minha presença"

prana karma :  awareness of breath as the flow of God's life-force in the spine.
a consciência da respiração como o fluxo da força vital  de Deus na coluna vertebral.

Those absorbed in breath awareness ( in Me) feel My blissful presence moving in the whole body
Aqueles absortos na consciência da respiração ( em Mim) sentem a Minha presença abençoada  movendo-se por todo o seu corpo.

These people can hear divine melodious sound.
Estas pessoas , podem ouvir o melodioso som divino.

They achieve the higher stage and perceive divine illumination
Eles atingem o estágio mais alto e  realizam a iluminação divina

They may attain wisdom , the samadhi state , where there is no pulse, no breath , only oneness with God , where there is no darkness.
Eles podem obter sabedoria, o estado de samadhi,  onde não há pulso, não há  respiração , somente eles e Deus, onde não existe escuridão.


This is divine illumination. A true  spiritual seeker constantly experiences self-satisfaction  and perceives peace, bliss, and joy.
Esta é a divina iluminação. O verdadeiro buscador, constantemente experimenta a auto-satisfação,  e percebe a paz, benção e contentamento.

All agonies and negative qualities slowly disapeear. In this way, sincere devotees achieve continuous  advancement.
 Toda a agonia e  qualidades negativas aos poucos desaparecem. Desta forma os devotos sinceros avançam continuamente. 

Advanced people always talk about truth and love . 
Pessoas avançadas sempre falam da verdade e do amor.

 Material wealth is diminished through distribuition , but spiritual wealth is multiplied because the spiritual person is constantly united with the infinite and formless.
Ariqueza material diminui com a distribuição, mas a riqueza espiritual se multiplica porque a pessoa espiritualizada está continuamente unida ao infinito e á não-forma.

You can be free from doubt, delusion, worry, anxiety, ups and downs, pitfalls, and shortcomings.
Você pode ser livre de dúvida, ilusão, preocupação, ansiedade, altos e baixos, armadilhas e deficiências.

Your strong desire for God and your willpower will free you from all negative qualities.
O seu forte desejo de Deus e sua força de vontade irá livrá-lo detodas as qualidades negativas.

Body , mind, intelligence, and soul develop simultaneously.
Corpo, mente, inteligência, alma se desenvolvem simultaneamente.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Sutra 40
Yogic Attainment

paramãnu parama mahattvãnto 'sya vasikãrah {40}

His power or mastery extends from the  the minutest atom to the ultimate infinity.
Seu poder ou domínio se estende desde o mínimo átomo  até o derradeiro infinito .


asya vashikarah : "is the quality of a yogi, or his own spiritual accomplishments"
"é a qualidade do Yogi ou suas próprias realizações espirituais"

A yogi is able to perceive the power of God and the presence of God everywhere;
Um yogi é capaz de perceber o poder de Deus ea presença deDeus em toda parte;

A yogi has mastered meditation in form as well as in formless.
Um yogi dominou a meditação tanto na forma,   quanto  sem  forma.


A yogi concentrating on atom point of meditation, feels the subtle truth and also searches the all-enveloping Supreme Lord who is omnipresent.
Um yogi concentrando-se  no  ponto de átomo de meditação,sente a verdade sutil e também procura o envolvente Senhor Supremo que é onipresente.

Through such a state of meditation, a yogi becomes truly humble and feels like an atom, and at the same time experiences the greatness of individual existence.
Através de tal estado de meditação, um yogi torna-se verdadeiramente humilde e se sente como um átomo, e ao mesmo tempo, experimenta a grandeza da existência individual.



O seeker! be humble. Seek the grace of God and the master. Do not crave yogic accomplishments; rather, try to experience divine grace. Live a life of prayer , meditation, and surrender and experience the presence of God everywhere.
O buscador! seja humilde. Procure a graça de Deus e do mestre.Não  se fixe  realizações do yoga, mas , tente sim  a experiência da graça divina. Viva uma vida de oração , meditação , renda-se e experiencie  a presença de Deus em toda parte.




terça-feira, 10 de janeiro de 2012

C:10 v :7 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


etam vibhutim yogam ca
mama yo vetti tattvatah
so 'vikampena yogena
yujyate nã 'tra sammsayah

He who really knows the yoga of My manifested glory and power is certain to be united with Me by unshakable yoga. There is no doubt about it. (7)
Aquele que realmente  conhece  o yoga da Minha glória e poder  manifestos, é certo que estará unido a Mim pelo yoga inabalável. Não há dúvida sobre isso.(7)

Yoga is the way you can perceive divinity manifested in the whole universe and in the entire body.
Yoga é a forma como você pode perceber a divindade manifesta em todo o universo e em todo o corpo.

The breath is the gross manifestation of the divine in each living being.
A respiração é a manifestação bruta do divino em cada ser vivo.

The disciple  truly practicing yoga , perceiving constant union with the divine Self, perceives everything as God's divine glory.
O discípulo verdadeiramente praticando yoga,  percebe a constante união com o Eu divino, percebe tudo como glória divina de Deus.

His manifestation is known as Vibhuti Yoga.
Sua manifestação é conhecida como Yoga Vibhuti.

The perception of divine glory and power , inreality and essence cannot be achieved by reading books or intellectual analysis.
A percepção da glória divina e poder,  na realidade e e essência não pode ser alcançada através da leitura de livros ou análise intelectual.

One who sincerely follow the instructions  of the realized master and practices the techniques to quiet the restless mind is really fortunate to perceive God's glory and power.
Aquele que sinceramente segue as instruções do mestre  realizado e pratica as técnicas para acalmar a mente inquieta é realmente  afortunado e  percebe a glória  e o poder de Deus .

By the regular  practice of the yoga of meditation , you reach the state of avikampa yoga ,  unshakable yoga.
Através da prática regular do yoga da meditação, você atinge o estado de avikampa yoga, o yoga inabalável.

Avikampa also means no breath , no vibratory state. In this state, there is firm footing in the yogic life. The yogi is free from ego. He may have tremendous spiritual power, but he is devoid of vanity and arrogance because he realizes that all glory and power belong to God alone.
Avikampa também significa que não há respiração,nenhum estado vibratório. Neste estado, não há base firme na vida yogi. O yogi está livre de ego. Ele pode ter o poder espiritual enorme, mas ele é desprovido de vaidade e arrogância, porque ele percebe que toda a glória e o poder pertencem a Deus.

Power and glory are manifestation og God's omnipotence.

Poder e glória são a manifestação da onipotência de Deus.

With such spiritual knowledge and practice , you constantly progress in divine life.

Com tal conhecimento espiritual e prática, você vai progredir constantemente na vida divina.

Being free from ambition and expectation, a fortunate devotee becomes well established in divine consciousness.
Estando livre de ambição e expectativa, um devoto afortunado  torna-se bem estabelecido na consciência divina.

 This is the path to samadhi and realization.
Este é o caminho para o samadhi e realização.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :



The Samadhi Pada
Sutra 21

tivra-samvegãnam- ãsannah {21}

Sucess in yoga ( samadhi) comes with greath speed to those who are intensely sincere.
Sucesso no yoga (samadhi) vem com grande velocidade para aqueles que são intensamente sinceros.

The path of yoga is the inner journey through the sushumna: from the muladhara ( base of spine) to the sahasrara ( top of head). So a seeker or practitioner of yoga should sincerely move foward to reach the sahasrara and to experience divine bliss.
O caminho do yoga é a viagem interior através do sushumna: a partir do muladhara (base da coluna) para o sahasrara (topo da cabeça). Assim, um  buscador  ou praticante de yoga deve sinceramente avançar para alcançar o sahasrara e experimentar a bem-aventurança divina.


In brief, one who feels extreme pain of separation from the Beloved Lord, and cannot bear the separation any more, will exert all zeal and spirit to proceed and be united with Him in the sahasrara. This is attainment of samadhi.
Em suma, aquele que se sente dor extrema de separação do Amado Senhor, e não pode suportar a separação mais, irá exercer todo o zelo e espírito para prosseguir eestar unidos com Ele na sahasrara. Esta é   a realização do samadhi

The Samadhi Pada
Sutra 22

mrdu- madhya - adhimãtratvãt tato 'pi visesah {22}

Sucess varies according to the means adopted to achieve it: slow, medium , or intense.
Sucesso varia de acordo com os meios adotados para alcançá-lo: lento, médio ou intenso.

No sincere effort is unfulfilled, but the result depends upon the intensity of practice. 
Nenhum esforço sincero  deixa de ser cumprido, mas o resultado depende da intensidade da prática.

The samvega , or spiritual acceleration comes with strong desire to progress , means samskara , or impression, from the past. One who has a strong spiritual tendency can work with more sincerity.
O samvega, ou aceleração  espiritual vem com o forte desejo de progresso, significa samskara, ou impressão, a partir do passado. Aquele que tem uma forte tendência espiritual pode trabalhar com mais sinceridade.

The pain of separation is the cause of divine reunion. When the pain of separation is intense , the effect is equally remarkable and the result is immediate.
A dor da separação  é a causa do reencontro divino.Quando a dor da separação é intensa, o efeito é igualmente notável, e o resultado é imediato.

Without past su-samskara ( good merits acquire in the  past) one does not get the desire to follow the path of meditation and spiritual upliftment. In many cases, there is desire , but no proper means.
Sem  su-samskara (mérito,  boa aquisição no passado) não se obtem o desejo de seguir o caminho da meditação e elevação espiritual. Em muitos casos, há o desejo, mas não há meios adequados.

Here means of meditation implies good health, finding a true guide, support from the family, congenital place and time, and good intellect to comprehend life.
Aqui meio da meditação implica uma boa saúde, encontrar um verdadeiro guia, ter  o apoio da família, herança   inata ,  lugar  ,  tempo, e bom intelecto para compreender a vida.


O seeker ! Do not feel despair upon hearing all this. Already you have accepted the path of yoga. This shows your past good deeds. Now you need sincere effort to overcome all obstacles that you face. Nothing can obstruct you in your journey. Follow the path. Walk diligently. Shun all lethargy and idleness. The cowards and the weak, lose hope, looking at the distance and difficulties on the path, but you are brave and strong.
O buscador! Não se sinta desespero ao ouvir tudo isso. Já que você aceitou o caminho de yoga. Isso mostra o seu passado de boas ações. Agora você precisa esforço sincero para superar todos os obstáculos que você enfrenta. Nada pode impedir você em sua jornada. Siga o caminho. Caminhe com diligência.  Evite toda letargia e preguiça. Os covardes e os fracos, perdem a esperança, olhando para a distância e as dificuldades no caminho, mas você é corajoso e forte.


domingo, 8 de janeiro de 2012

C:10 :6 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



maharsayah sapta purve
catvãro manavas tathã
madbhãvã mãnasã jãtã
yesãm loka imãh prajãh

The seven great seer of the past , the four mental sons of Brahma, and fourteen Manus are My nature and born of My mind, and from them all the creatures of the world originated. ( 6)
Os  sete grandes profetas  do passado, os quatro filhos mentais de Brahma, e os quatorze Manus são Minha natureza e  foram nascidos de Minha mente, e com eles todas as criaturas do mundo foram originadas. (6)

The lord is saying " O Arjuna ! Whatever creation you see in this world derives from Me and merges in Me. I am the cause and the source. I created the vacuum; freom the vacuum, I created air, fire water and earth successively, It took millions of years, Then from the ground, slowly, fungus, insects, plants, and animals were born. At last I create human beings in my own image. I made human beings not as animal, but rational beings, so they gradually became cultural and advanced."
O Senhor está dizendo: "Ó Arjuna Qualquer que seja a criação que você veja neste mundo, ela deriva de mim e se funde em Mim Eu sou a causa e a fonte ,  Eu criei o vácuo.  Do vácuo, eu criei  o ar, água, fogo e terra, sucessivamente, isso levou milhões de anos, então a partir do solo, lentamente, fungos, insetos, plantas e animais nasceram. Finalmente eu criei os seres humanos á Minha própria imagem. fiz  os seres humanos não como animais, mas seres racionais, então eles gradualmente tornaram-se seres culturais e avançados. "

"Althougth all people are created in My image, in relative existence , all are not equal. Many are living in delusion, ilusion, and error; they have many troubles, worries, and anxieties. But those who are truly intelligent overcome all the hazards and become superhuman beings. Though their sincere effort, they perceive Me and My presence. As a result, they find peace, bliss, and joy"
"Apesar de  todas as pessoas terem sido criadas à Minha imagem, na existência relativa, nem todos são iguais Muitos estão vivendo em ilusão, desilusão e erro ; Eles têm muitos problemas, preocupações e ansiedades Mas aqueles que são verdadeiramente inteligentes superam todos os perigos. e tornam-se seres sobre-humanos.  Com o seu esforço sincero, eles percebem a Mim  e Minha  presença. Como resultado, eles encontram a paz, felicidade e alegria "

Ordinarily speaking, all the great seers( the maharishis), the four divine sons, and the fourteen Manus are divine personalities. But the metaphorical meaning is completely different. Rishi means person of right vision and manu means the indwelling Self manifested in the mind's activities .
Ordinariamente falando, todos os grandes videntes (maharishis), os quatro filhos divinos, e os catorze Manus são personalidades divinas. Mas o significado metafórico é completamente diferente. Rishi significa pessoa de visão direita e manu significa o Ser interior que  se manifesta nas atividades da mente.
By practicing meditation you develop spiritual experiences and realizations. All this experiences and perceptions are explained in the words of the great Lord.
Ao praticar a meditação você desenvolve experiências espirituais e realizações. Tudo isso são experiências e percepções expressas  nas palavras do grande Senhor.
In the beginning, when people sit for meditation , they face many disturbances and restlessness. These disturbances occur from the bottom center up to the heart center. 
No início, quando as pessoas se sentam para meditar, eles enfrentam muitas perturbações e agitação. Esses distúrbios ocorrem a partir do centro da parte inferior até o centro do coração.
Only with breath control, can you achieve self-control. There are fifty types of breath. Beyond these , there is a breathless breath, the true spiritual breath, which is tranquil. This is the breath of meditation and calmness.
Apenas com o controle da respiração , você pode alcançar a auto-controle. Há cinqüenta tipos de respiração. Além dessas, há uma respiração sem sopro, a respiração espiritual verdadeira, que é tranquila. Esta é a respiração da meditação e calma.
Those who practice a meditation technique such Kriya Yoga will have a divine experience such a brilliant light, namely, koti surya samah prabhah: the rays of millions of suns, or many stars twinkling in the darkness of the vacuum.
Aqueles que praticam a tecnica de meditação do Kriya Yoga,  terão uma experiência divina ,  luz brilhante, ou seja, koti surya samah prabhah: os raios de milhões de sóis, ou muitas estrelas brilhando na escuridão do vácuo
This is the state of the rishi muni, the children of Brahma, the creator.
Este é o estado do rishi muni , o filho de Brahma, o criador.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Samadhi Pada
Sutra 46

tã eva sabijah samãdhi

 Those very states indeed are said to be samadhi with seed or a cause.
Estes vários estados na verdade são chamados de samadhi com semente ou uma causa.
What is the cause of creation? What is the cause of an individual's life and activities?
Qual é a causa da criação? Qual é a causa da vida de um indivíduo e suas atividades?
The cause of creation is desireDivine. In the individual life , this desire is the cause of pleasure or pain . In cosmic creation , there a divine will, but in individuals, there is a desire associated with ignorance.
A causa da criação é  o desejo Divino. Na vida individual, esse desejo é a causa de prazer ou dor. Na criação cósmica, há uma vontade divina, mas nos indivíduos, há um desejo associado a ignorância.
Through sincere practice of concentration and meditation, the negative thoughts are eradicated first, because the natural attentions of the seeker is drawn towards negativities.
Através da prática sincera de concentração e meditação, os pensamentos negativos são erradicados  primeiro lugar, porque a atenção natural do buscador é atraída para negatividades.
When memory is extroverted , it brings happiness, unhappiness, and delusion. When it is introverted, it brings divine illumination ( mahat prakasha), inner detachment ( para vairagya), and cessation of thought ( niroda).
But even this is not ultimate end. Still now there is the trace of  the bija ( seed)
Quando a memória é extrovertida, que traz felicidade,infelicidade e ilusão. Quando ele é introvertida,  traz iluminação divina (mahat prakasha),  desapego interior(para vairagya), e a cessação do pensamento (niroda).
Mas mesmo isso não é fim último. Ainda aqui existe o traço de bija ( semente).

O Seeker! Do not neglect your practice of the taste of joy and bliss arising out of concentration. You have to eliminate all the seeds of misery- that is , ignorance- completely. Practice with love. Sincere effort with love and surrender to the Divine will lead you to the ultimate goal.
O buscador! Não negligencie sua prática  com  gosto da alegria e felicidade resultantes da concentração. Você tem que eliminar todas as sementes da miséria, isto é, da ignorância completamente. Pratique com o amor. O esforço sincero de amor e entrega ao Divino o levará ao objetivo final.

terça-feira, 3 de janeiro de 2012

C:10 :4-5 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



budhir jnanam asammohah
ksamã satyam damah samah
sukam duhktam bhavo 'bhãvo
bhyam cã 'bhayam eva ca

ahimsã samatã tustis
tapo dãnam yaso 'yasah
bhavanti bhavã bhutãnam
matta eva prthagvidhãh

Intellect, knowledge, freedom from delusion, forgiveness, truth, control of the senses, control of the mind, pleasure, pain, birth, death, fear, and fearlessness, ( 10:04)
Conhecimento, intelecto, a liberdade da ilusão, o perdão, a verdade, o controle dos sentidos, controle da mente, prazer, dor, nascimento, morte, medo e coragem, (10;04)

Non-violence, equanimity ( balance of mind), contentment, meditation, charity, fame, disrepute- these diverse traits arise from Me alone. (5)
Não-violência, equanimidade (equilíbrio da mente), contentamento, meditação, caridade, fama, má reputação, esses  diferentes traços surgem  através de Mim  exclusivamente. (10:05)

When one constantly tries to perceives the soul, the divine qualities and the glory of the divine Self manifeast.
Quando alguém tenta constantemente perceber a alma, as qualidades divinas e a glória do divino Ser se manifesta.

The  several divine qualities
As diversas qualidades divinas

 buddhi : Intellect ( Intelecto)

 Every human being is endowed with a mind full of desire and ambition. Intellect , however , is above the mind. It is the decisive faculty of human being, a God-given quality. It is the source of racionality and understanding. Real intellect leads us to the source of everything, the soul. So, with the help of the iltellect, can bring one to such a state
Todo ser humano é dotado de uma mente cheia de desejo e ambição. Intelecto, no entanto, está acima da mente.É a faculdade decisiva do ser humano, uma qualidade dada por Deus. É a fonte de racionalidade e compreensão. Intelecto real nos leva à fonte de tudo, a alma. Assim, com a ajuda do intelecto,pode se chegar a  tal estado.

jnana : Knowledge  ( Conhecimento)

With the help of knowledge, you proceed to higher states of consciousness, superconsciousness, cosmic consciousness , and ultimately to wisdom ( prajnana). Wisdom, the state of being and becoming, pure intellect, cannot be perceived through the sense organs. Meditation, through pure intellect, can bring one to such a state.
Com a ajuda do conhecimento, você avança para estados mais elevados de superconsciência, consciência, consciência cósmica, e, finalmente, a sabedoria (prajnana). Sabedoria, o estado de ser e tornar-se o intelecto puro, não pode ser percebido através dos órgãos dos sentidos. Meditação, através do intelecto puro, pode trazer a tal estado.

asammoha : Freedom from delusion ( Libertação da ilusão)

In the world of temptation and extrovert sense organs, people are deluded, cannot  perceive reality.  As result of delusion, people have misunderstanding, misdeeds, ambitions, attachment, and suffering. A true seeker , in every state of life, tries to be free from the delusive play of nature.
No mundo da tentação e   dos órgãos dos sentidos extrovertidos, as pessoas estão iludidas, não podem perceber a realidade. Como resultado da  ilusão, as pessoas se envolvem em  mal-entendidos, más ações,  ambições, apego e sofrimento. Um verdadeiro buscador, em cada estado de vida, tenta ser livre do jogo ilusório da natureza.

kshama: Forgiveness ( Perdão)

As a person slowly frees himself from delusion, his life fills with love. Love gives forgiveness. Forgiveness is a grat divine quality.
Conforme uma pessoa liberta-se lentamente da ilusão, sua vida se enche de amor. O amor  gera  o perdão. O perdão é uma grande qualidade divina.

satya; Truth ( Verdade)

People are deluded and remain extremely engrossed in the body nature. Truth is the soul , the breath. One who perceives the soul in himself and in everything is in the truth.
As pessoas estão iludidas e permanecem extremamente absortas na natureza do corpo.  A verdade é a alma, a respiração. Aquele que percebe a alma em si mesmo e em tudo o que  está  na verdade.

satya: Sense control ( Controle dos sentidos)

God has given us five senses of perception, five organs of action , and mind- not for destruction or difficulties, but unfold the divine life. To achieve this state, you should thoroughly control over the mind through regulated breath.
Deus nos deu cinco sentidos da percepção, cinco órgãos de ação, e a mente não para a destruição ou dificuldades, mas para desdobrar a vida divina. Para alcançar este estado, você deve possuir o  completo  ontrole sobre a mente através da respiração regulada.

shama : Control of mind ( Controle da mente)

The mind by nature is restless, regular practice of meditation controls it. Breath and mind are correlated and causally connected. One achieves control over the mind through regulated breath.
A mente é inquieta por natureza, a prática regular da meditação controla isso. A respiração e a mente estão correlacionadas e causalmente conectadas. Se consegue controle sobre a mente através da respiração regulada.

sukhs duhkha Pleasure and pain ( Prazere e dor)

To remain in the vacuum center is the source of happiness. To turn away from it, to be engrossed in the lower centers, is the cause of unhappiness and pain. Pleasure and pain are perceive due to breath and life. One who leads a sincere spiritual life can perceive God's presence in all dualities and can remain detached from their impact.
Se  manter no centro de vácuo é a fonte da felicidade.  Afastar-se dele , para ser absorvido nos centros mais baixos, é a causa de infelicidade e dor. Prazer e dor são percebidas  devido à respiração e vida. Aquele que leva uma vida espiritual sincera pode perceber a presença de Deus em todas as dualidades e pode desinteressar-se do seu impacto.

bhava abhava : Birth and death ( Nascimento e morte)

Physical birth and death, inhalation and exhalation, creation and destruction - everything originates in God. 
Nascimento e morte físicos , inspiração e expiração, criação e destruição - tudo se origina em Deus.

bhaya abhaya:  Fear and Fearlessness  (Medo e Coragem)

Duality is the cause of fear. People think of separation and loss because of duality.  To merged in God perceiving the divine presence in every breath causes fearlessness.
Dualidade é a causa do medo. As pessoas pensam na separação e na  perda por causa da dualidade.  Ao  se fundirem em Deus percebem a presença divina em cada respiração  são destemidas .

ahimsa : Non-violence ( Não violência)

True non-violence or non-injury is not thinking ill of others, not harming anyone in thought, word or action.
Verdadeira não-violência ou não-agressão é não ficar pensando mal dos outros, não prejudicar ninguém em pensamento, palavra ou ação.

samata : Equanimity or Balance of Mind  ( Equanimidade ou Equilibrio mental)

This is the tranquil state of mind. . Equanimity comes from erasing the ego. In paravastha, you enjoy perfect equanimity.
Este é o estado tranquilo da mente. . Equanimidade  acontece com a dissolução do ego. Em paravastha, você  usufrui a equanimidade perfeita.

tushti : Contentment ( Contentamento)

Contentment is defining quality of yogis. The yogi is ever content and merged in God consciousness, is free from all extrovert desire and ambition.
Contentamento é a definição de qualidade dos  yogis. O yogi está sempre contente e  mergulhado na consciência de Deus, está livre de todo desejo e ambição externa.

tapas: Meditation ( Meditação)

The seven chakras are called the seven lokas , the seven planes of existence. The ajna chakra , the sixth center , is called the tapa loka. When you keep your awareness constantly above the ajna, you are doing tapas.  With every breath you are offering oblation to the supreme fire. This is continuous meditation.
Os sete chakras são chamados os sete lokas, os sete planos de existência. O chakra ajna, o sexto centro, é  chamado  tapas loka .Quando você mantém a sua consciência constantemente acima do ajna, você está fazendo tapas. Com cada respiração  você está oferecendo oblação ao fogo supremo. Esta é a meditação contínua.


dana : Charity ( Caridade)

The charity must be done without any expectation of praise or appreciation. True charity is to lead a spiritual life and encourage others to live such a life.
A caridade deve ser feita sem qualquer expectativa de elogio ou apreciação. A verdadeira caridade é levar uma vida espiritual e encorajar outros a viverem uma vida assim.

yasha ayasha : Fame and Disrepute  (  Credito e Descredito)

If you lead a divine life, it causes fame. If you do not follow the divine path and live with the objective of sense gratification, it brings disrepute.
Se você levar uma vida divina, faz com que  tenha  crédito . Se você não seguir o caminho divino e viver com o objetivo de gratificação dos sentidos, isso traz o descrédito.

When someone reaches the state of Yoga, the divine qualities manifest themselves naturally as they emerge from the soul, the inner being, the perfect union with God. With the grace of a Sadguru we can experience this state until the conditions have changed and remain so during the day and night, living this flow of pure love and divine consciousness.

Quando alguém atinge o estado de Yoga, as qualidades divinas se manifestam naturalmente, pois elas afloram da alma, do Ser interior, da união perfeita com Deus. Com a graça de um sadguru nós podemos experimentar esse estado até que nos transformemos e tenhamos condições de permanecer assim de dia e noite, vivendo este fluxo de puro Amor e consciência divina.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Samadhi Pada
Sutra 3

The Accomplish Yogi State
 A Realização do estado Yogi

tadã drastuh svarupe' vasthãnam 

Then the seer is established in svarupa ( the real Self) {3}
Enfim  aquele que vê está estabelecido em svarupa ( o Ser real) {3}

In the state of samadhi, the drashta purusha ( indwelling Self as the perceiver) is well-established in pure consciousness. ( explanation of Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)
No estado de samadhi, o drashta  purusha  ( o Ser interior como o perceptor) está bem estabelecido na consciência pura.(Explicação de Shri Yogiraj Lahiri Mahasaya)


In this sutra is  described the true essence of yoga. Tada  the state of yoga , yoga is the goal . Yoga is the way. Yoga is the means as well as the end.
Neste sutra é descrita a verdadeira essência do yoga. Tada  o estado de yoga, yoga é o objetivo. Yoga é o caminho. Yoga é o meio, bem como o fim.

The soul is knowledge. The soul is truth. Although the soul cannot be described with words, to provide some insight, understand that the soul and God are called sat-chit-ananda, or truth-consciousness-bliss.
A alma é o conhecimento. A alma é a verdade. Embora a alma não possa ser descrita com palavras, para fornecer algum insight,entender que a alma e Deus são chamados sat-chit-Ananda,  a verdade a consciência da bem-aventurança.

Svarupa is the real form, the form of the formless, the beauty of the soul, the essence, or the principle.
Svarupa é a forma real, a forma da não forma , a beleza da alma, a essência, ou o princípio.

The objective of yoga is to obtain complete unity.
O objetivo do yoga é a obtenção de unidade completa.

Avasthana is the cessation of moviment, the state where there is no sense of duality, deviation or moviment. The eternal nature of the Self is revealed during deep meditation, when body consciousness is gone and one is completely established in the soul.
Avasthana é a cessação do Movimento, o estado onde não há sentido de desvio, dualidade, ou movimento. A natureza eterna do Ser é revelada durante a meditação profunda, quando a consciência do corpo se foi e se está  completamente estabelecido na alma.

Through the practice of Kriya Yoga , people perceive the state os paravastha, which is a state of superconsciousness and even of cosmic consciousness.
Através da prática da Kriya Yoga, as pessoas percebem o estado paravastha , que é um estado de superconsciência e até mesmo a consciência cósmica.

One who perceives the presence of the Almighty Lord everywhere and in everything is a spiritual, liberated soul.
Aquele que percebe a presença do Senhor Todo-Poderoso em toda parte e em tudo  é espiritual ,  é uma alma liberada.

Realization is only attained by introverting the sense organs and reaching a state of inner quietude.
Realização só é alcançada pela introversão dos órgãos dos sentidos e alcançando um estado de quietude interior.


O Seeker! perceive your own inner nature. You are the living presence of God. You are sat-chit-ananda. You are pure. You are always with the all-pervading God. Through meditation meditation and a yogic lifestyle, realize teh oneness of all things in every breath and in every moment, Then , you will attain liberation.

O buscador! perceba a sua própria natureza interior. Você é a presença viva de Deus. Você é sat-chit-ananda. Você é puro. Você está sempre com o Deus todo-penetrante. Através da meditação e um estilo de vida yogico , perceba a unicidade de todas as coisas a cada respiração e a cada momento, Então, você vai atingir  liberação.



domingo, 1 de janeiro de 2012

C:10 v :3 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


yo mãm ajam anãdim ca
vetti lokamahesvaram
asammudhah sa martyesu
sarvapãpaih pramucyate

He who knows Me as the birthless and beginningless, as the mighty Lord of the worlds, among mortals , he is devoid of delusion. He is freed from all sins. (3)
Aquele que Me conhece como  Aquele sem nascimento e sem começo,como o poderoso Senhor dos mundos, dentre os mortais, ele é desprovido de ilusão. Ele é libertado de todos os pecados. (3)

The Lord is saying : "One who realizes that I am Maheshwara, the supreme Lord of all the lokas ( planes of existence), is truly realized"
O Senhor está dizendo: "Aquele que percebe que sou Maheshwara, o Senhor supremo de todas as lokas (planos de existência), é realmente realizado"


Maheshwara : Maheswara means maha ( great or supreme ) iswara  ( the  Supreme Lord  is all-pervading , present in all human beings as the indwelling Self)
Maheshwara: Maheswara significa maha (grande ou supremo)Iswara (o Senhor)


In each human body, there are seven planes of existence ( lokas) in the seven centers.  These seven centers function through the breath , which is inhaled and exhaled by the power  of God- Iswara.
Em cada corpo humano, existem sete planos de existência(lokas) nos sete centros. Estes sete centros são ativados através da respiração, que é inalada e exalada pelo poder de Deus-Iswara.

Sin is forgetting the indwelling Self and being engrossed in the lower centers, in animal propensities, it is sin.
O pecado é esquecendo o Eu interno e estando absorto nos centros inferiores, nas propensões animais, isso é pecado.

 No one is born a sinner, nor is sin eternal. Everyone is a child of God, God is breathing from the day of birth, but people live in darkness, which is the cause of all evil.
Ninguém nasce um pecador, nem o  pecado é eterno. Todos são filhos de Deus, Deus é a respiração desde o dia de nascimento, mas as pessoas vivem na escuridão, que é a causa de todo mal.

Those who remain in God consciousness, bringing their life energy to the top of head , are truly spiritual.
Aqueles que permanecem na consciência de Deus, trazendo a sua energia vital para o topo da cabeça , são verdadeiramente espirituais.

They perceive the marvelous power of God as the cause of the body, 
Eles percebem o maravilhoso poder de Deus como a causa do corpo,

In this world , a person is supposed to be mortal , but is really immortal when he perceives the indwelling Self with every breath. The indwelling Self is neither born, nor does it die.
Neste mundo, uma pessoa é supostamente  um  ser mortal, mas  ela é realmente imortal quando ela percebe o Ser que habita a cada respiração. O ser interior  nem nasce, nem morre.


Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The  Samadhi Pada
Sutra 23

Surrender to God
A Entrega  a Deus

isvara pranidhãnãt vã

Samadhi ( concentration ) can be achieved through devotion to Iswara  {23}
Samadhi (concentração) pode ser alcançada através da devoção a Iswara {23}

isvara pranidhãnãt 

Through sincere practice of living in the presence  of God and surrendering to the will of Divine , samadhi can be attained quickly.
Através da prática sincera de viver na presença de Deus e se render à vontade do Divino, o samadhi pode ser alcançado rapidamente.


The love and devotion to the Lord , it is the surest means to success.
O amor e devoção ao Senhor, é o meio mais seguro para o sucesso.

isvara

Iswara  is the Supreme Lord, the great master who rules with the help of shakti ( inherent strength), and a symbol of tolerance and happiness.
Iswara é o Senhor Supremo, o grande mestre que governa com a ajuda de shakti (força inerente), e um símbolo de tolerância e de felicidade.

Surrender completely to the Lord, with all your heart, whit all your soul, with all your strength, and with all your mind. 
Entregue-se completamente ao Senhor, com todo o teu coração, com toda a tua alma, com todas as tuas forças e com todo o teu entendimento.

Know Him to whom you    want to surrender. Complete knowledge of the Lord , with whom you want to be united, requires following the path of surrender. With one day's effort, one cannot achieve this state. It takes regular practice.
Conheça a Ele  a quem  você quer se render. O conhecimento completo do Senhor, com quem você quer  estar unido, requer seguir o caminho da rendição. Com o esforço de um dia, não se pode alcançar este estado. É preciso prática regular.



O Seeker ! if you really want to be a yogi, forget wichever path you follow currently; accept the Lord in your life and surrender completely. Every action, every word, every thought, every breath, every moment of your life should be deicated to the Lord. Whom you love. Do everything in the presence and pleasure of the Lord. Then samadhi, realization, emancipation, and Self-knowledge are always in your grasp. You will be successful
O  buscador ! se você realmente quer ser um yogi, esqueça qualquer caminho que você siga atualmente; aceite o Senhor  na sua vida e se entregue completamente. Cada ação, cada palavra, cada pensamento, cada respiração, cada momento de sua vida deve ser  dedicado ao Senhor. A quem você ama. Faça tudo na presença e para prazer do Senhor. Em seguida, samadhi, a realização, emancipação e auto-conhecimento, estarão sempre ao seu alcance. Você será bem sucedido