Páginas

domingo, 20 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :25 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



yãnti devavratã devãn
pitrn yãnti pitrvratãh
bhutãni yãnti bhutejyã
yãnti madhyãjino ‘pi mam

Those who are devoted to the gods, go to the gods. Those who are devoted to ancestors , go to the ancestors. Those who are devoted to the spirits ( elements) reaches the elements , and those who worship Me, come to Me Alone.( 09:25)

Aqueles que são dedicados aos deuses, vão até  os deuses. Aqueles que são dedicados aos antepassados​​, vão até os antepassados. Aqueles que são dedicados aos espíritos (elementos) vão até os elementos, e aqueles que Me adoram, vêm até Mim Apenas. (09:25)
Liberation ( or Self realization ) can only be achieved through soul culture and meditation. Realizing the Self makes us free and independent. The foundation of spiritual realization is to perceive the soul in all action.
Libertação (ou auto-realização) só pode ser alcançada através da cultura da alma e da meditação. Percebendo o Ser nos tornamos livres e independentes. A fundação da realização espiritual é perceber a alma em todas as ações.

In the material world , however , people worship many deities with mantra, chanting, prayers and hymns, and with tantra- techniques for acquiring supernatural powers. People thus engaged are motivated by their ambition. This would be no problem if they were in communion with God and doing so with sincere devotion.
No mundo material, no entanto, as pessoas adoram  muitas deidades com mantras  , cânticos, orações e hinos, e com técnicas de tantra para adquirir poderes sobrenaturais. Pessoas assim ocupadas são motivados por sua ambição. Isso não  seria  problema, se elas estivessem em comunhão com Deus e fazendo isso com sincera devoção.
 In this verse the Lord speaks of four types of yajnas:
Ordinary people are busy with ritualistic oblations, full of forms and formalities, motivated by ambition. But the spiritual person offers sincerely, without ambition.
Neste verso o Senhor fala de quatro tipos de yajnas:
Pessoas pessoas estão ocupadas com as oferendas rituais, cheias de formas e formalidades, motivadas pela ambição. Mas a pessoa espiritual oferece sinceramente, sem ambição.
In this verse, the four stages of meditation and realization are explained:
  Neste verso, os quatro estágios da meditação e realização são explicados:


Bhuta yajna: oblation or offerings to animals, spirits and the elements.
Bhuta yajna: oferta ou ofertas aos animais, espíritos e os elementos.

The inner meaning  of bhuta yajna is to perceive the presence of God in the five centers , in the gross elements ; earth, water, fire, air and sky.
O significado interior do bhuta yajna é perceber a presença de Deus nos cinco centros, nos elementos grosseiros; terra, água, ar, fogo e céu.
Pitri yajna : oblation to the deceased relatives.
Pitri yajna: oblação aos parentes falecidos.
The inner meaning of  pitri yajna  is prana , the vital breath is called pita, the real father , who is the cause of the breath. Kriya Yoga is  can quiet the mind and perceive the Almight Father.
O significado interior do Pitri yajna é prana, o sopro vital é chamada de pita, o pai real, que é a causa da respiração.Kriya Yoga é possível acalmar a mente e perceber o Pai Todo Poderoso.
Deva yajna : oblation to supernatural powers
Deva yajna: oblação a poderes sobrenaturais

 Deva is from div , what means vacuum , ether . Those who fix their attention on the throat center and above , even up to the pituitary, are doing formless meditation and perceiving the living presence of God. This is deva yajna.
 Deva é de div, o que significa éter de vácuo,. Aqueles que fixam sua atenção no centro da garganta e acima, mesmo até a hipófise, estão fazendo meditação sem forma e perceber a presença viva de Deus. Este é deva yajna.
Brahma yajna : oblation to God the absolute. Loving the Almight Father
Brahma yajna: oblação a Deus, o Absoluto. Amor do Pai Todo Poderoso


brahamayajna means vedadhyayana , to read holy books. But merely reading holy books cannot produce liberation. Real brahma yajna is to know thyself. During every breath whoever knows his own Self as the sole doer is performing brahma yajna.
brahama yajna significa vedadhyayana ou  ler  os livros sagrados. Mas apenas a leitura de livros sagrados não podem produzir a liberação.   O  real brahma yajna é conhecer a si mesmo. Durante cada respiração quem conhece o Ser   interior como o único agente está realizando brahma yajna.
Upasana means to keep the attention on the top , in the fontanel. This requires practice . When practice becomes regular and repetitive, it becomes a habit, which ultimately leads to direct and constant perception of the soul.
Upasana  significa  manter a atenção no topo da cabeça , na fontanela. Isso requer prática. Quando a prática se torna regular e repetitiva, torna-se um hábito, o que acaba por conduzir a percepção direta e constante da alma.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra  47

Mastering Asana
Domínio da postura

 pratyatna saithilyãnantasamãpattibhyãm [47]

By relaxation of effort and meditation on the Infinite (the posture is mastered)
Pelo relaxamento do esforço e meditação no Infinito (a postura é dominada)

pratyatna shaithilya  ( relaxation of effort)
pratyatna shaithilya  ( relaxamento do esforço)
  
In the beginning of practice , there is stiffness in the body ( muscles and joints ) and restlessness of the mind. It requires a lot of effort and patience in the beginning. After , meditation becomes effortless and without strain.
No início da prática, há rigidez no corpo (músculos e articulações) e agitação da mente. Ela exige muito esforço e paciência no começo. Depois  a meditação torna-se sem esforço e sem tensão.
Ananta samapatti ( meditation on ananta)
Ananta samapatti (meditação sobre ananta)

Ananta is a mystical and mythological snake that supports the balance of the earth. Ananta also means endless or infinity. Therefore, ananta samapatti or meditation on anantta can be practiced in two ways:
Ananta é uma serpente mística e mitológica que suporta o equilíbrio da Terra. Ananta também significa infinito ou infinito. Portanto, ananta samapatti ou meditação sobre ananta pode ser praticada de duas maneiras:


1-Contemplation of the mystical snake.
1-A contemplação da serpente mística.
To meditate on balance, as the mystical snake keeps the Earth in balance . Through this one attains a good deal of steadiness.
Meditar  em equilíbrio, como a serpente mística mantém a Terra em equilíbrio. Através desta se alcança uma boa dose de firmeza.
2- Meditation on infinity
2- Meditação no infinito
This is a formless meditation. Many yogis emphasize meditation on the vast expansive sky or the formless God. Through such abstract meditation , the mind assumes formlessness.
Esta é a meditação sem forma. Muitos yogis enfatizam a  meditação no vasto céu expansivo ou em Deus sem forma. Através de tal meditação abstrata, a mente assume a não forma .
O seeker ! Let your practice be steady and slow. Let it bring a natural state and effortless meditation. As breath is flowing naturally, let your mind also be naturally quiet; then , the meditation will be continuous and pleasant.
O buscador! Deixe sua prática, ser constante e lenta. Deixe-a trazer um estado natural , meditação sem esforço. Como a respiração está fluindo naturalmente, deixe a sua mente também ser naturalmente calma, então, a meditação será contínua e agradável.

jai guru omkara

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :24 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta



aham hi sarvayajnãnãm
bhoktã ca prabur eva ca
na tu mãm abhijãnanti
tattvenã tas cyavanti te

Indeed , I am the enjoyer and also the Lord of all sacrifices ( yajnas) but they do not know Me in reality, hence they have deviated from truth ( 09:24)
Na verdade, eu sou o desfrutador e também o Senhor de todos os sacrifícios (yajnas), mas eles não  me conhecem na realidade, portanto, eles se desviaram da verdade (09:24)

Sarva means all the senses : yajna means oblation or offering
Sarva significa todos os sentidos: yajna significa oferta ou a oferta

In the seven centers ( chakras) there are the seven fires, with seven oblations in the form of different activities.
Nos sete centros (chakras), há sete  chamas , com sete oferendas na  forma de sete atividades diferentes.

To perceive the soul inevery activities  is perceive the truth of the human life , this is kriy and ya, the soul as sole doer.
 Perceber a alma em todas as atividades é perceber a verdade da vida humana, isto é kriy e ya, a alma como único agente.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra  54
Pratyahara: Withdrawal of the Sense Organs from Sense Objects
Pratyahara: Retirada dos Órgãos dos Sentidos dos Objetos dos Sentidos

svavisayãsamprayoge cittasya svarupãnukãra iva indriyãnãm pratyãhãrah

Pratiyahara, or abstraction , is that by which the senses do not come into contact with the objects and follow , as it were, the nature of the mind.{54}
Pratiyahara, ou abstração, é aquela pela qual os sentidos não entram em contato  os seus objetos,  e sigam, por assim dizer,  a natureza da mente.{54}

This is the fifth limb of yoga. The indriyas are the sense organs empowered by the mind and the soul;they move and roam in the world of the sense objects searching fot pleasure or seeking the presence of divinity.
Este é o quinto  nivel do yoga. O indriyas são os órgãos dos sentidos  conduzidos pela mente e pela alma, eles se movem e vagam no mundo dos objetos dos sentidos em busca de prazer ou  procuram a presença da divindade.

Pratyahara is withdrawing the mind from the mulhadhara to vishuddha and then progressing to the ajna and sahasrara 
Pratyahara é retirar a mente do mulhadhara  até o vishuddha e depois avançar para a ajna e sahasrara.

Through kriya pranayama and the constant offering breath to  God, the flame present in each of the chakras ( which correspond to each organ of sense) will purify them and to withdraw the mind of each one of them.
Através do kriya pranayama e da constante oferta da respiração a Deus, a chama presente em cada um dos chakras, que corresponde a cada orgão dos sentidos, vai purifica-los   e retirar a mente de cada um deles .

The smell, taste, sight, touch and hearing will be free ofobstacles in the path of Love and Knowledge,  of divinity.
O olfato, paladar, tato, visão e audição, estarão livres dos obstáculos no caminho do Amor e do Conhecimento, da divindade.

The soul present in the space between the Ajna andSahasrara, will gradually take control of the mind in all the chakras.
A alma presente no espaço entre o  ajna e sahasrara , vai assumir  aos poucos o controle da mente em todos os chakras. 

The result will be the increase in concentration which will allow the progress of physical, intellectual, creativity andspiritual evolution.
O resultado vai ser o aumento da capacidade de concentração o que vai permitir o progresso físico, intelectual, na criatividade e na evolução espiritual.


"O seeker ! the restless mind leads to restless breath. Breath control will bring calmness and concentration. Practice pranayama, which will open the door to realization."
"O buscador! uma mente inquieta conduz à respiração inquieta. O controle da respiração trará calma e concentração, que abrirá a porta para a realização."

domingo, 13 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 09 :23 Raja Vidya Raja Guhya Yoga The Yoga Of The Secret Royal Science , O yoga da Real Ciência Secreta


ye 'py anyadevatãbhaktã
yajante sraddhayã 'nvitãh
te 'pi mãm eva kaunteya
yajanty avidhiúrvakam

O son of Kunti ( Arjuna) ! Even those who worship other gods with faith , also worship Me, though they do so in ignorance. ( 23)
O filho de Kunti (Arjuna)! Mesmo aqueles que adoram outros deuses com fé, também me adoram, apesar defazê-lo na ignorância. (23)
People worship different forms ( idols) and names  of God with different formalities and rituals. They worship through the five senses organs. Through the moud , they chant or sing, through the eyes, they see different well-decorated idols; throug the ears , they hear hymns and prayers; through the nose , they smell incense, with the hands , they offer flowers and another offerings. In reality all the gods or deities are in the spine and sense organs, but behind all names and forms, one God remains. Although He is called by different names, He is still One.
As pessoas adoram diferentes formas (ídolos) e os nomes de Deus com as formalidades e rituais diferentes. Eles adoram através dos cinco órgãos dos  sentidos . Através da boca , eles cantam ou  louvam , através dos olhos, vêem diferentes e bem decorados ídolos;  através  os ouvidos, ouvem hinos e orações, através do nariz, eles sentem o cheiro do incenso, com as mãos, eles oferecem flores e outras ofertas. Na realidade todos os deuses ou divindades estão na coluna vertebral e nos órgãos dos sentidos, mas por trás de todos os nomes e formas, um só Deus permanece. Embora Ele seja chamado por diferentes nomes, Ele ainda é um.



Ordinary people cannot realize this. They are attached to the ornaments; they forget to see the gold from which the ornaments are sculpted, therefore many names and forms are imposed on gold. In reality, gold and the ornaments are one. Deities are not separate from the One, the absolute and formless, but people of ignorance and delusion see them as separate.
Pessoas comuns não podem perceber isso. Eles estão ligadas ao ornamentos; se esquecem de ver o ouro do qual  os ornamentos são esculpidos, portanto, muitos nomes e formas são  dadas  ao o ouro. Na realidade, o ouro e os ornamentos são um só. Divindades não são separados do  Unico  ,  absoluto e sem forma, mas as pessoas no estado de ignorância e da ilusão os vê como separados.

The beloved Paramagurudev Hariharanandaji  teaches
O amadao Paramagurudev Hariharanandaji ensina:

In the Brihadarannyaka Upanishad ( 4:4:19) and the Katha Upanishad ( 2:1:10) it say:
mrtyoh sa mrtyum ãpnoti ya iha nãneva pasyati

"One who sees the multiplicity, remains in mortality. But in all the differences and divisions, there is one indivisible, and He is God"
"Aquele que vê a multiplicidade, permanece na mortalidade. Mas, em todas as diferenças e divisões, há um indivisível, e Ele é Deus"

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra 45

The benefit of Surrender to God 
O benefício de entrega a Deus

Iswara Pranidhana
Accomplishment of samadhi is attained through self-surrender to the Lord.
Realização do samadhi é alcançada através da auto-entrega ao Senhor.

The act of surrender to God, or maintaining deep love for God, is the steppingstone or entrance to the path of spirituality. At the end of the spiritual journey, surrender becomes the path and leads to the goal of realization.
O ato de entrega a Deus, ou a manutenção profundo amor por Deus, é o degrau ou entrada para o caminho da espiritualidade. No final da jornada espiritual, a rendiçãotorna-se o caminho eo leva para a meta de realização.

True seekers and saints not only belive in God but also love God intensely. They not only accept God as the end-all and be-all of life, but also understand the greatness of God's will. " O Lord , not my will but Thy will" . In the path of intelligent surrender to God , ego becomes the barrier. If surrender does not happen, then God's grace does not flow. Surrender and grace occur simultaneously.
Verdadeiros buscadores e os santos não só acreditam em Deus, mas também amam Deus intensamente. Eles não apenas aceitam Deus como  a finalidade de tudo e  o  ser-tudo  na vida, mas também compreendem a grandeza da vontade de Deus. "Ó Senhor, não a minha vontade mas a Tua vontade". No caminho da entrega inteligente de Deus,torna-se a barreira do ego. Se render não acontecer,então a graça de Deus não flui. Rendição e graça ocorrem simultaneamente.

.


"O seeker God is the creator who has brought you to this world. His presence is within you. He is your life and breath. In every thought , word, and deed love Him. In every sense organs, perceive Him. Let your life be the source of that expression of love. Love Him in every way. This is Kriya. This will lead you to siddhi and samadhi" Baba Prajnananandaji
"O buscador Deus é o criador que te trouxe a este mundo.Sua presença está dentro de você. Ele é a sua vida e a respiração. Em cada pensamento, palavra, ação e a
Ame- o .Em todos os órgãos dos sentidos, Perceba-o. Deixe a sua vida ser a fonte da expressão do amor. Ame-o em todos os sentidos. Isto é Kriya. Isso vai levar você a siddhi e "samadhi".  Baba Prajnananandaji

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 8:22 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman



ananyãs cintayanto mãm
ye janãh paryupãsate
tesãm nityãbhiyuktãnãm
yogaksemam vahãmy aham


To those who concentrate on Me without any other thoughts, who sincerely meditate ( worship) and are constantly united with Me- I bring what they lack and preserve what they posses.(09:22)
Para aqueles que se concentram em mim sem outros pensamentos, que sinceramente meditam (adoração) e estão constantemente unidos Comigo -Eu trago o que lhes falta e preservo o que eles possuem.(09:22)

Truly fortunate people seek God
São  afortunadas as pessoas realmente buscam a Deus 
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
The sadhana pada
sutra 34

Understanding negative thoughts and Emotions

vitarkã himsãdayah krta-kãritãnumodita lobha-krodha-moha´purvakã
mrdu-madhyãdhimãtrã dunkha ajnãnãnantaphalã iti pratipaksabhãnanan

These are improper thoughts or emotions, such as thoughts of hurting others , instigating violence, etc. They are done by oneself, done by others, or approved because of greed, anger, and delusion. Whether they are slight, medium, or intense, they result in endless pain and ignorance, so, there is need for pondering over opposites.
Estes são pensamentos impróprios ou emoções, tais comopensamentos de machucar os outros, instigando a violência, etc Eles são feitos por si mesmo, feito por outros, ou aprovadopor causa da ganância, raiva e ilusão. Se eles são leves, médios ou intensos, que resultam em dor infinita ignorância e, por isso, há necessidade de ponderar sobre opostos.

How can people be cruel to others? The answer is that they cannot imagine themselves in the position of the victim. They cannot put themselves in such a painful situation. they do not see the presence of God in others.
Como as pessoas podem ser cruéis para os outros? A resposta é que eles não podem imaginar-se na posição da vítima. Eles não podem colocar-se em tal situação dolorosa.eles não vêem a presença de Deus nos outros.

sutra 35
The Benefit of Practicing Ahimsa , Nonviolence
O Benefício da Prática Ahimsa, não-violência

Upon being firmly established in non-violence, there is abandonment of hostility in one's {the yogi's} presence.
Ao estar firmemente estabelecido na não-violência,  ocorre o abandono da hostilidade na sua  presença  {do yogi}

Ahimsa is a broader concept; it is positive attitude to live of love and compassion, prayer and forgiveness.
Ahimsa é um conceito mais amplo, é a atitude positiva de viver do amor , oração, compaixão e perdão.

One should watch one's own mind and thoughts continuously so that one can recognize even a litlle trace to harm or insult anyone.
Deve-se observar a própria mente e  pensamentos continuamente,  de modo que se possa reconhecer  o menor  traço do que possa   prejudicar ou insultar  alguém.

Those who practice Kriya know the secret of thought-control and channeling the life force.
Aqueles que praticam Kriya conhecem o segredo do controle  dos pensamentos e a canalização da força da vida.

In deep meditation, you are absorbed in God consciousness, merged in God, like sugar dissolved in tea.
Na meditação profunda, você está absorto em consciência de Deus, fundiu-se em Deus, como o açúcar dissolvido no chá.

Spiritual life is not a temporary activity; it is a continuous and spontaneous state of God awareness. Neither a single moment nor a single breath is wasted in vain.
A vida espiritual não é uma atividade temporária, é um estado contínuo e espontâneo da consciência de Deus. Nem um único momento, nem uma única respiração é desperdiçada em vão.

Yoga means to achieve what one lacks. We lack the perception of our divine nature- the fact that we are the Image of God, the living presence of God.
Yoga significa alcançar o que  falta. Nos falta a percepção de nossa  natureza divina , do fato de que somos a imagem de Deus, a presença viva de Deus.

O seeker ! look at the world as abode of God and all of creation as His children. Develop and compassion. Be kind and loving. Practice prayes and meditation. see the presençe os God in all. You will rise above all weakness and will taste peace, bliss, and joy.
O buscador ! olhe o mundo como morada de Deus e toda a criação como Seus filhos. Desenvolva a compaixão. Seja gentil e amoroso. Pratique a oração e meditação. Veja a presença de Deus em tudo. Você vai estar acima de toda a fraqueza e sentir gosto da paz, felicidade e alegria.

om shri gurave namah

quarta-feira, 9 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 8:21 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


te tam bhuktvã svargalokam visalam
ksine punye martyalokam visanti
evam trayidharmam anuprapannã
gatãgatam kãmakãmã babhante

Having enjoyed the vast world of heaven, they enter the world of mortality when their virtues are exhausted. Thus , sincerely folowing the dictum of three Vedas, thery reach the state of going and coming, due, to their desire for enjoyment.(21)
Tendo apreciado o vasto mundo do céu, eles entram novamente no mundo de mortalidade quando as suas virtudes estão esgotadas.Assim, sinceramente seguem os dizeres  dos  três Vedas,  atingem o estado de ir e vir, devido, ao seu desejo de prazer(21).

desire is the seed of activity, whether it is material or religious.
desejo é a semente da atividade, seja material ou religiosa.

Due to ambitious spiritual practice, they enjoy calmness, peace, happiness, and joy. But such a state is not permanent.Eventually they come back into ordinary plane of consciousness. 
Devido à prática espiritual ambiciosa, eles usufruem calma, paz, felicidade e alegria. Mas tal estado não é permanente. Eventualmente eles voltam  para o plano ordinário da consciência .

By alternation of the path of papa , vice and sin or punya, virtue or noble qualities they are going . But both states are exhaustible and temporary.
Pela alternância do caminho de papa, vicio e pecado ou de punya, virtude ou qualidades nobres eles seguem. Mas ambos os estados são esgotáveis ​​e temporários.

The highest achievement is freedom from the cicle of gatã gata, coming and going.
Gatã gata is also inhalation and exhalation.
A maior conquista é a liberdade do ciclo de gatã gata, indo e vindo.
Gata gata também é inspiração e exalação.

Only those who want God, and nothing else, can reach the divine state of realization.
Apenas aqueles que querem Deus, e nada mais, pode alcançar o estado divino de realização.

Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book 2
Thye sadhana pada
sutra 32
The fivefold Defintion of Niyama the second limb
A quintupla definição de niyama , o segundo nível

sauca-samtosa-tapah-svadhyãya-isvarapranidhãnãni niyamãh

Purity, contentment, austerity, self-study, and self-surrender constitute the vows of observance.
Pureza, contentamento, austeridade, auto-estudo e auto-rendição constituem os votos de observância.

sutra 33
use of oposites in the practice os yamas and niyamas
o uso dos opostos na prática do yama e niyama

vitarkabãdhane pratipaksabhãvanam

{while practicing all these yamas and niyamas} when the mind is disturbed by improper thoughts, constantly thinking deeply of their opposites{ is the remedy}
{enquanto pratica todas essas yamas e niyamas} quando a mente é perturbada por pensamentos impróprios, constantemente pense profundamente nos seus opostos {é o remédio} 

 the first limb is yama 
disciplining the unnecessary restlessness of the body and mind , the path of ethical living.
The second is : niyama the  five yogic principles:
a primeiro nível é yama
disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente, o caminho da vida ética.
O segundo é: niyama os cinco princípios de yoga:

sahaucha Purity
sahaucha Pureza

 purity is divided into two groups: external and internal purity.
pureza é dividida em dois grupos ; pureza externa e interna

external purity
pureza externa
To live in peacefull surroundings and clean house, wearing clean clothes, and eating healthy, pure food helps promote a joyful and peaceful living, clean the body with water and other cleanliness. 
pureza é dividido em dois grupos: a pureza interna e externa.
Viver num ambiente pacífico e casa limpa, vestindo roupas limpas e alimentação saudável, alimento puro ajuda a promover uma convivência pacífica e alegre, lavar o corpo com agua  e outras formas de limpeza .

Internal purity
Pureza interior

It implies in cleaning inner dirtiness, such as anger, ego, pride, and other such states. External and inner purity are closely connected.
Implica na limpeza da sujeira interior, como a raiva, o ego, o orgulho,e de outros estados semelhantes. Pureza externa e interna estão intimamente ligadas.
santosha contentment
santosha contentamento

Contentment is a state of mind, an attitude, an aproach to positive living that keeps people happy and satisfied. In such a lifestyle, one can avoid unhappiness and insecurity and remain peaceful. Contentment is a state of equipoise in every situation. The ordinasry mind is reactive and irritable, and ruins thye satisfaction gained.
O contentamento é um estado de espírito, uma atitude, uma abordagem à vida positiva que mantém as pessoas felizes e satisfeitos. Em um estilo de vida, pode-se evitar a infelicidade e insegurança e permanecer calmo. O contentamento é um estado de equilíbrio em cada situação. A mente comum é reativo e irritável, e as ruínas a satisfação obtida
tapah: austerity, ascetism, self-purification, penance)
tapah: austeridade, ascetismo, auto-purificação da penitência)

The path of yoga requires continuous , sincere effort. Tapah is the practice of doing difficult things to mortify the body for the purpouse of cultivating discipline and tolerance.Tapah isn harmoniuous breathing to keep body in harmony with temperature and other metabolism.
O caminho do yoga exige um esforço contínuo e sincero. Tapah é a prática de fazer as coisas difíceis para mortificar o corpo com a finalidade de cultivar a disciplina e tolerância.Tapah estar respirando harmoniosamente para manter o corpo em harmonia com a temperatura e outros aspectos do  metabolismo .
svadhyaya : self study
svadhyaya: auto-estudo

Living in good company and reading scriptures or holy books that lead to liberation. It includes the chanting of mantras, too. Svadhyaya is also self-inquiry, to gain Self-knowledge , or to experience one's true nature.
Viver em boa companhia e ler as escrituras ou livros sagradosque levam à libertação. Ele inclui a recitação de mantras,também. Svadhyaya também é auto-investigação, ganhar auto-conhecimento, ou para experimentar  nossa verdadeira natureza.
ishwara pranidhana : surrender to God.
ishwara pranidhana : se render a Deus

Love for God , establishing a strong bond or relationship with God, living with God consciousness and prayer, and offering all activities , including the body to God.
O amor a Deus, estabelecendo um forte vínculo ou relação com Deus, vivendo com a consciência de Deus e da oração, e oferecendo todas as atividades, incluindo o corpo de Deus.

Baba Prajnanananda said : When any negative though or idea is trying to overpower one's mind, one should go somewhere else, go for a long and brisk walk, go swimming, or go seek good company.
Baba Prajnanananda disse: Quando qualquer pensamento n gativo ou idéia  esteja  tentando dominar a mente, deve-se ir para outro lugar, ir para uma longa e  veloz caminhada , nadar, ou ir buscar a  boas companhias.
O Seeker ! you are your friend , and your enemy. You are as you think. A thought can bring transformation. Watch your breath. Watch your thought. Vigilance is needed to keep you well protected and to allow steady progress.
O buscador! você é seu amigo, e seu inimigo. Você é como você pensa. Um pensamento pode trazer transformação. Preste atenção na sua respiração. Observe o seu pensamento. A vigilância é necessária para mantê-lo bem protegido e  permitir um progresso constante.


terça-feira, 8 de novembro de 2011

Bhagavad Gita 8:20 Akshara-Brahma Yoga; The yoga of the Imperihable Brahman , O Yoga do Imperecível Brahman


traividya mãm somapãh putapãpã
yajnair tvã svargatim prãrthayante
te punyam asãdya surendralokam
asnanti divyãn divi devabhogãm

With sacrifice , the knowers of the Vedas, the drinkers of soma juice, and pure beings free from all sins and evils seek the goal of heaven; they, the holy, reaching the holy world, enjoy the divine heaven ( the vacuum, ether), divine joy. ( 20)
Com sacrifício, os conhecedores dos Vedas, os bebedores de suco de soma, e os seres puros, livres de todos os pecados e males, buscam a meta do céu; eles  os santos, alcançam o mundo sagrado, desfrutam do paraíso divino (o vácuo, o éter) , da alegria divina.(20)
trai vydya means the three types of knowledge and also the three Vedas. The knowledge of creation, preservation and dissolution, the knowledge of function of the three nadisn in the spine is also trai vidya.
trai vydya, significa os três tipos de conhecimento e também oVedas três. O conhecimento de criação, preservação edissolução, do conhecimento da função dos três nadis na coluna vertebral é também trai vidya.
By the practice of Kriya yoga ida ( extreme slothfulness ) and pingala (extremely activity)  are separated, and the shushumna is opened.People whose vital breath enters this channel can achieve through control over their activities. This is the first step in spiritual practice.
Pela prática de Kriya yoga ida (preguiça extrema) e pingala( atividade extrema) são separados, e os shushumna é aberto. Pessoas cuja respiração vital  passa por  este canal pode consegue obter o controle sobre as suas atividades. Este é o primeiro passo prática espiritual.
somapa : soma means moon, the Lord of mind. Somapa means those who have thorough control over their minds through a self-disciplined yogic lifestyle. To drink the divine saliva ( soma) secreted frm the fontanel, brings extreme calm and inner soothing.
somapa: soma significa lua, o Senhor da mente. Somapa significa que aqueles que tem o controle completo sobre suas mentes por meio de um estilo de vida yogi auto-disciplinado.Para beber a saliva divina (soma) secretado da fontanela, extrema calma e  passividade interior.
puta papah; means freedom from all evil or perception of constant purity, wich is the next spirituasl stage. One who has through control over mind is truly pure.
puta papah; significa liberdade de todo o mal ou a percepçãode pureza constante, que é o próximo estágio espiritual. Aquele que através do controle da mente é verdadeiramente puro.
yajnaih: for the sacrifice of all their evils , they practice the technique of breath control.
ajnaih: para o sacrifício de todos os seus males, eles praticam a técnica do controle da respiração.
svargatim prasrthayante . Svar means the place of extreme happiness. Although spiritual aspirants meditate a lot, they still desire the state of extreme happiness.
svargatim prasrthayante. Svar significa o lugar de extrema felicidade.  Contudo os aspirantes espirituais meditam muito, eles  mantém o desejo do estado de felicidade extrema.
te punyam asadya: By virtue of meditation, they can easily reach this state. They can enter into the kingdom of heaven, which is within the cranium.
te punyam asadya: Por força da meditação, que podem facilmente chegar a este estado. Eles podem entrar no reino dos céus, que está dentro do crânio.
ashnanti divyan divi devabhogam: "They enjoy the divine bliss in heaven, in the vacuum ( ether)" Meditation causes all-around development, so many people practice it with some expectation.  Here the Lord is explaning the expectation and the achievement of people who meditate with desire.
ashnanti divyan divi devabhogam: "Eles desfrutarão da bênçãodivina no céu, no vácuo (o éter)" A meditação faz com que tudo ao redor se desenvolva, muitas pessoas praticam com alguma expectativa. Aqui o Senhor está explicando a expectativa e a realização das pessoas que meditam com vontade.
Baba Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Baba Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :
yama are the Universal Values
yama são os Valores Universais

Book 2
The sadhana Pada
Sutra 31

jãti-desa-kãla-samayãnavacchinnãh sãrvabhaumã

They are great vows not conditioned by class , place, time or circujmstances extending everywhere.
Eles são ótimos valores não condicionados   pela classe, tempo, lugar ou circunstâncias estendendo por toda parte.
The practice of yoga is universal method and it should expand the life and heart, consciousness and love of the practioner. In this universal practices of yama, there can be exceptions that will not harm the vow.
A prática de yoga é o método universal e deve expandir a vida o coração, consciência e o amor do praticante. Neste prática universal de yama, pode haver exceções desde que não se  prejudiquem os valores.
"O seeker! paractice these great vows with diligence. Be sincere and humble. Never hurt others with your thoughts, words or deeds. Be kind to everyone. be honest and truthful.  Be disciplined. Overcome greediness and possessiveness.  it will make your life more joyful and content."
O buscador! paractice esses grandes votos com diligência.Seja sincero e humilde. Nunca fez mal a outras pessoas com seus pensamentos, palavras ou ações. Seja gentil com todos.seja honesto e verdadeiro. Seja disciplinado. Superar a ganância e possessividade. que fará sua vida mais alegre e contente.

Paramahamsa Prajnanananda Giri