Páginas

domingo, 8 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:67-72 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior





Bhagavad Gita 2:67

indriyãnãm hi caratãm
yan mano ’nuvidhiyate
tad asya harati prajnãm

vãyur nãvam ivã mbhasi


Just as a storm overpowers a boat at sea, a mind engrossed in the biological force and the senses organs leads a person away from discrimination. (02: 67)

Assim como uma tempestade se apodera de um barco no mar, a mente absorta na força biológica e os órgãos de sentidos leva uma pessoa para longe da discriminação. (02;67)


Bhagavad Gita 2:67

tasmãd yasya mahãbaho
nigrhitãni sarvasah
indriyãni 'ndriyãrthebhyas

tasya prajnã pratisthitã

Therefore , O Mighty-armed ( Arjuna) people who can thoroughly control the power of the virulent five senses are established in wisdom in every aspect(02;68)

Portanto, Oh Poderoso- armado (Arjuna), pessoas que podem controlar completamente o poder da virulência cinco sentidos são estabelecidas na sabedoria em todos os aspectos (02:68)



Bhagavad Gita 2:69

yã nisã sarva-bhutãnãm
tasyãm jãgarti samyami

yasyãm jãgrati bhutani

sã nisa pasyato muneh


During the time that is nigth to all beings, the God realized person remains awake; when all beings are awake, it is night to the sages. (02:69)

Durante o tempo em que é noite para todos os seres,  a pessoa realizada em Deus permanece acordada, quando todos os seres estão acordados, é noite para os sábios. (02:69)




Advaita sustenta que Atman, Brahman, e Paramatman SOMOS TODOS UM  E O MESMO - o informe, atribuem menos Nirguna Brahman , que é além do ser e do não-ser, para além de qualquer sentido de tangibilidade e compreensão.

Advaita holds that Atman, Brahman, and Paramatman WE ARE ALL ONE AND THE SAME - the formless, attribute less Nirguna Brahman, which is beyond being and non-being, beyond any sense of tangibility and comprehension.



Na filosofia Advaita vedanta  , a verdade suprema não é uma divindade singular, por si só, mas é sem forma ou unidade a ser, algo que é essencialmente sem manifestação, personalidade ou atividade. Moksha é a união com esta unidade. Os conceitos de Moksha impessoal e nirvana budista são comparáveis. Na verdade, há muita sobreposição em seus pontos de vista de maior consciência e realização da iluminação.

In Advaita Vedanta, the ultimate truth is not a singular deity, by itself, but it is without form or unit being something that is essentially without expression, personality or activity. Moksha is union with this unit. The concepts of Moksha and Buddhist Nirvana are impersonal comparable.Indeed, there is much overlap in their views of higher consciousness and attainment of enlightenment.



atma-jnana (auto-realização) é a chave para obter Moksha


atma-jnana (self-realization) is the key to attain Moksha


Deus é ilimitado e existe em muitas formas diferentes, tanto pessoal como impessoal
God is unlimited and exists in many different ways, both personal and impersonal
o mundo observável é irreal e passageiro, e que a consciência é a única verdadeira existência.
the observable world is unreal and ephemeral, and that consciousness is the only true existence. 

No estado de Moksha ou Mukti, reside a paz final (Shanti), o conhecimento final (Viveka), e iluminação final (Kaivalya)

In the state of Moksha or Mukti, is the ultimate peace (Shanti), the final knowledge (Viveka) and final enlightenment (Kaivalya)


Bhagavad Gita 2:70

ãpuryamãnam acalapratishtham
samudram ãpah pravishanti yadvat

tadvat kãmã yam pravishanti sarve

sa sãntim ãpnoti na kãmakãmi

Those attain peace whose desires enter into them like waters flow into a changeless sea being filled up from all sides. Such people do not desire objects. (02:70)

Aqueles cujos desejo é alcançar a paz entra neles como águas de fluxo em um mar imutável a ser preenchido por todos os lados. Essas pessoas não tem objetos de desejo. (02:70)


Moksha: flexibilização do grilhão da dualidade experiencial e uma auto- realização  é fundamental na própria natureza que é ser verdadeiro (sat), si pura consciência (Cit) e bem-aventurança (Ananda) uma experiência o que é inefável e além sensação

Moksha: relaxation of the shackle of experiential duality and a realization of one's own fundamental nature which is to be true (sat), pure consciousness (cit) and bliss (Ananda) an experience that is ineffable and beyond feeling




Bhagavad Gita 2:71

vihaya kaman yah sarvan
pumams carati nihsprhah
nirmamo nirahankarah
sa shantim adhigacchati

One who gives up desire and roams the world, free from atachment , free from the idea of me and mine and devoid of pride, finds peace. (02:71)

Aquele que supera a vontade e percorre o mundo, livre de apegos, livre da idéia do "eu" e do  "meu" e desprovidos de orgulho, encontra a paz. (02:71)





Bhagavad Gita 2:72


esã brahmi sthitih pãrtha
nai 'nãm prãpya vimuhyati

sthitvaã 'syãm antakãle ’pi

brahmanirvãnam rcchati

Oh Partha ( Arjuna) such is the state of the God realized person. In this state, he overcomes delusion. When established in this state at the last moment of the life, he attains complete emancipation and bliss. (02:72)

Oh Partha (Arjuna), tal é o estado da pessoa realizada em Deus. Neste estado, ela supera a desilusão. Quando estabelecida neste estado, no último momento da vida, ela alcança a emancipação completa e a bem-aventurança.(02:72)

om tatsatditi srimabdbhagavadgitasupanisatsu
brahmavidyãyam 
yogasãstre srikrisnrjunasamvãde sãmkhyayogo
namã dvitiyo 'dyaãyah


Om. That is the truth.Thus ands second chapter, "The yoga of Inner Awareness" in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialoge between Lord krishna and Arjuna.


Om. Essa é a verdade. Assim, e segundo capítulo, "O yoga da Consciência Interior" na escritura yogue do Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura do conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.


om tat sat om

jai gurudev

sábado, 7 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:66 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior




Bhagavad Gita 2:66

nã 'sti buddhir ayuktasya


na cã yuktasya bhãvanã

na cã bhãvayatah sãntir
asãntasya kutah sukham

The person who has not controlled his mind and senses cannot have a discriminating intellect. Nor can such a person have a sense of duty, and thus has no peace. How can there be happiness for someone lacking peace?(02:66)

A pessoa que não tem  a sua mente e os sentidos controlados não pode ter um intelecto discriminador.  Portanto uma pessoa  que não tem senso de dever   não pode ter paz. Como pode haver felicidade para alguém que falta a paz?(02:66)



Compreender o fim da viagem da vida : Bindu significa Point ou Ponto, é por vezes comparado a uma pérola, e é frequentemente relacionada com o princípio de uma semente. O Bindu é o aspecto  mais sutil da própria mente,  a partir dele se viaja para além ou transcende a mente e seus conteúdos.  É o limite do tempo, espaço e causalidade, e é a porta de entrada para o Absoluto. Este princípio é  essencial para a Meditação Avançada.

Understanding the end of the journey of life: Bindu means Point or Dot, is sometimes likened to a pearl, and is often linked to the principle of a seed. The Bindu is the subtlest aspect of mind itself, as if it travels beyond or transcends the mind and its contents. This is the limit of time, space and causality, and is the gateway to the Absolute. This principle is essential to Advanced Meditation.
Práticas complementares: Na tradição dos mestres do Himalaia, Yoga, Vedanta e Tantra se complementam um ao outro, levando uma sistematicamente ao longo do caminho-da auto-realização. O aspirante clareia a mente através da prática da meditação, Yoga como codificados noYoga Sutras de Patanjali,

Complementary practices: In the tradition of the masters of the Himalayas, Yoga, Tantra Vedantae compliment each other, leading one systematically along the path of self-realization.The aspirant clears the mind through meditation practice, as codified noYoga Yoga Sutras of Patanjali, 



  Fazer o auto-inquérito doVedanta,
doVedanta self-investigation, 


Com oTantra, experimenta os movimentos da kundalini que desperta pela Graça de um Mestre Realizado e assim aprende a dança cósmica do Senhor Shiva e Shakti no seu céu interior.

WithTantra, experiencing the movement of kundalini awakening by the grace of a realized Master and thus learns the cosmic dance of Lord Shiva and Shakti in your inner sky. 


 Neste estado, a percepção e a conceituação estão em completo acordo, e todas as dúvidas de todos os níveis de compreensão desaparecem para sempre. Nessa altura do conhecimento, a Verdade se revela ao aspirante, e perfeita realização em Deus : "Eu sou Atman - Eu sou Brahman". Este estado de advaita é atingido pelo processo de contemplação. A meditação  ajuda o aspirante fazer sua mente aguçada, introspectiva e estável.  Assim A Meditação a Contemplação,  a Disciplina e Devoção a um Sadguru são o caminho para a Paz!

 In this state, the perception and conceptualization are in complete agreement, and any doubts at all levels of understanding are gone forever. At the time of knowledge, the truth is revealed to the aspirant, and perfect God-realization: "I am Atman - I am Brahman." This state of advaita is achieved by the process of contemplation. Meditation helps the aspirant to make your mind sharp, introspective and stable.So Meditation Contemplation, discipline and devotion to a Sadguru are the way to Peace!




 Meu amado Gurudev que eu possa estar em na sua santa presença em  Vrata Caturmasya,   agradecendo a oportunidade de colocar meus pés firmemente neste caminho e avançar rapidamente com as paredes de proteção de Caturmasya que nos cercam e nos dão energia. 

My beloved Gurudev I can be in your holy presence in Vrata Caturmasya, thanking the opportunity to put my feet firmly on this path and move forward quickly with the walls of protection Caturmasya around us and give us energy.


É realmente uma dádiva divina compartilhar esta forma muito bela e mística de nos tornamos peregrinos no caminho para o Radha Kunda na associação de todos os nossos guias transcendentais, tutores Mestres Realizados que também estão dentro dessa morada sagrada de quatro meses. Este é um momento em que o reino misericordioso chega até nós sob a forma de dias e semanas. Ele nos abraça e nos dá uma chance e oportunidade de vivermos realmente como peregrinos.É assim que devemos viver o tempo todo.  Que o  reflexo desta viagem dentro do nosso coração seja  dilatado para  fora.  Peço a Sua bênção e companhia neste portal cósmico que se abre nesta época do ano .

It's really a godsend to share this very beautiful and mystical to become pilgrims on the road to Radha Kunda in the association of all our guides and transcendental tutors who are also within this sacred abode of four months. This is a time when the merciful kingdom comes to us in the form of days and weeks. He embraces us and gives us a chance and opportunity to live peregrinos.É really like how we should live all the time. The reflection of this journey into our heart is dilated outward. I ask His blessing on this company and cosmic portal that opens this time of year.


Jai Gurudev I bow to you!


quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02: 64-65 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior






Bhagavad Gita 2: 64

rãgadvesavimuktais tu
visayãn indriyais caran

ãtma-vasyair vidheyãtmã
prasãdam adhigacchati

The person ( self controled yogi) who withdraws his senses completely and overcomes his atraction and aversion find peace of mind, even if he still enjoys some objects with his five senses. ( 60)

A pessoa ( yogi  com o auto controle  ), que renuncia completamente aos seus sentidos e supera a sua atração e aversão,  encontra a paz de espírito, mesmo se  ainda usufruir de alguns objetos com os seus cinco sentidos. (60)


Resultado de imagem para lotus flower free


Your Net of Ilusion
Sua rede de Ilusão


vishva joda phand petecho, kemane diyi panki !
adhek dhara padechi go, adhek achhe baki.
kena jani apna bhule varek hriday yaya ye khule,
varek tare dhaki,
bahir amar shuki yena kathina avaran
antare mora tomar lagi ekti kanna dhan
hriday bole tomar dike rayve cheye animikhe,
chay na kena anki

You are spread the net around the universe; how can I escape?
I have been half trapped, yet the other half is free.
I don't know why I sometimes open my heart, and sometimes cover it, trough mistakes.
Just like the shell outside is hard, so is my life.
But inside my heart, there is only one treasure - my tears for You.
My heart says to look at Thee, without a blink.
But my eyes cannot do so.

Você está irradiado por todo o Universo como posso fugir?
Eu ando metade encurralado e metade livre.
Eu não sei por que, eu às vezes abro meu coração e outras eu o deixo encoberto acumulando enganos.
Justamente como  a carapaça é dura, assim é minha vida .
Mas dentro do meu coração, só existe um tesouro - as minhas lágrimas para você.
Meu coração diz para olhar para ti, sem pestanejar.
Mas meus olhos não podem fazê-lo
Resultado de imagem para lotus flower free

Resultado de imagem para lotus flower free
Lesson from Paramahamsa Hariharananda:

God loves His creation; He wants His children to return home. Just like the prodigal son in the Bible, many try to escape from the loving call of God. A devote who is the crossroads of life sees , one road, the beautiful world, and temptation for pleasure.
On the other road, he sees God, with His loving call. What is the devote to do? He is pulled from both sides, and is neither enjoying the world completely, forgetting God , nor completely merged in God counsciousness. this condition of a devote is depicted in this song.


Deus ama a Sua criação, Ele quer que Seus filhos voltem  para casa. Assim como o filho pródigo da Bíblia, muitos tentam escapar da chamada amorosa de Deus. Um devoto que está na  encruzilhada da vida vê, uma estrada, um mundo belo, e a tentação para o prazer.

Na outra estrada, ele vê Deus com o convite amoroso. O que o devoto deve fazer? Ele é puxado por  ambos os lados, e nem aprecia o mundo completamente, esquecendo-se de Deus,  nem completamente imerso na consciência de Deus. Esta condição do devoto está representada nesta canção.
Resultado de imagem para lotus flower free


Lesson from my Gurudev Prajnananandaji

When the mind is atached to the sense objects it is in bondage and , when it is fre from atachement , one is free. The mind alone is the cause of bondage and liberation, joy and pain. The mind can go outwards the sense objectis or inwards towards the source.
Quando a mente se apega aos objetos dos sentidos está em cativeiro e, quando está livre do apego, ela é livre. A mente é a causa do cativeiro e libertação, alegria e dor. A mente pode ir para fora no sentido dos objetos ou para dentro para a fonte.
Resultado de imagem para lotus flower free
Bhagavad Gita 2: 65

prasãde sarvaduhkhãnãm

hãnir asyo'pajãyate

prasannacetaso hy ãsu
buddhih paryavatisthate

When you gain self control by meditation , you will feel divine bliss, and all your sorrows will perish. The mind and intellects of contented people are firmly established min the Self. (65)

Quando você ganhar auto-controle por meio da meditação, você vai se sentir bem-aventurança divina, e todas as suas tristezas perecerão. A mente e o intelecto das pessoas contentes está firmemente estabelecida no Self.(65)


Mandukya Upanishad



                                                     The Self and the Absolute (1-2)




Hari Om. Om-ity-etad-aksharam-idam sarvam,
tasyopavyākhyānam bhūtam bhavad
bhavishyaditi sarvam-omkāra eva.
Yaccānyat trikālātītam tadapy omkāra eva.


All is Om: Hari Om. The whole universe is the syllable Om. Following is the exposition of Om. Everything that was, is, or will be is, in truth Om. All else which transcends time, space, and causation is also Om.

Tudo é Om:  Hari Om. O universo inteiro é a sílaba Om. Na sequência é a exposição de Om.Tudo o que foi, é ou será é, na verdade Om. Tudo o mais que transcende o tempo, espaço e causalidade também é Om.



Sarvam hyetad brahmāyam-ātmā
 brahma soyamātmā catushpāt.



Atman has Four Aspects: All of this, everywhere, is in truth Brahman, the Absolute Reality. This very Self itself, Atman, is also Brahman, the Absolute Reality. This Atman or Self has four aspects through which it operates.
Atman tem quatro aspectos: Tudo isso, em  toda a parte, é na verdade Brahman, a Realidade Absoluta. Este é o grande Self  , Atman, também é Brahman, a realidade absoluta. Este Atman ou Self tem quatro aspectos através dos quais ele opera.


Four Levels of Consciousness (3-7)
Os quatro níveis de consciência



1-Vaishvanara

Jāgaritasthāno bahishprājñahsaptānga 
ekonavimsatimukhah

sthūlabhug vaiśvānarah
prathamah pādah.



First is Waking / Gross: The first aspect of Atman is the Self in the Waking state, Vaishvanara. In this first state, consciousness is turned outward to the external world. Through its seven instruments and nineteen channels it experiences the gross objects of the phenomenal world.

Primeiro é Waking / Gross: O primeiro aspecto de Atman é o Eu em estado de vigília, Vaishvanara. Neste primeiro estado, a consciência é voltada para fora para o mundo externo.Através de seus sete instrumentos e perimenta os objetos bruto do dezenove canais exmundo fenomenal.


2-Taijasa

Svapna-sthāno'ntah-prājñah
saptānga ekonavimsatimukhah
praviviktabhuk taijaso 
dvitīyah pādah.

Second is Dreaming / Subtle: The second aspect of Atman is the Self in the Dreaming state, Taijasa. In this second state, consciousness is turned towards the inner world. It also operates through seven instruments and nineteen channels, which engage the subtle objects of the mental realm.
Em segundo lugar está sonhando / Sutil: O segundo aspecto da Atman é o Self, no estado de sonho, Taijasa. Neste segundo estado, a consciência está voltada para o mundo interior. Também opera por meio de sete instrumentos e dezenove canais, que envolvem os objetos sutis do reino mental.

3-Prajna



Yatra supto na kancana kāmam 
kāmayate na kancana svapnam pasyati tat sushuptam. 
Sushupta-āsthāna ekibhūtah prajñānaghana evānandamayo hyānandabhuk chetomukhah prājnastrityah pādah.



Third is Deep Sleep / Causal: The third aspect of Atman is the Self operating in the Deep Sleep state, Prajna. In this third state, there is neither the desire for any gross or subtle object, nor any dream sequences. In deep sleep, all such experiences have receded or merged into the ground of undifferentiated consciousness. Here, one is filled with the experience of bliss, and can also find the way to clearer knowledge of the two preceding states.

O terceiro é sono profundo / Causal: O terceiro aspecto de Atman é a exploração Ser no estado de sono profundo, Prajna. Neste terceiro estado, não há nem o desejo de qualquer objeto grosseiro ou subtil, nem qualquer seqüência de sonho. No sono profundo, todas as experiências foram diminuídas ou incorporadas ao solo da consciência indiferenciada. Aqui, é preenchida com a experiência de êxtase, e também pode encontrar o caminho para o conhecimento mais claro dos dois estados anteriores.



Esha sarvesvara esha sarvajña
 esho'ntaryāmy-esha yonih 
sarvasya prabhavāpyayau
 hi bhūtānām.


Find the Experiencer: The one who experiences all of these states of consciousness is the omniscient, indwelling source and director of all. This one is the womb out of which all of the other emerge. All things originate from and dissolve back into this source.

Encontro com o experimentador: Aquele que  experiência todos estes estados de consciência é a fonte, onisciente residente e diretor de todos. Este é o útero do qual todas os outras surgem. Todas as coisas originam e  se dissolvem de volta para esta fonte.
4-Turiya



Nantah-prājñam na bahih-prājñam, nobhayatah-prājñam na prājñana-ghanam na prājñam naprājñam. 
Adrishtam-avyavahārayam-agrāhyam- alakshanam-acintyam-avyapadesyam-ekātma-pratyayasāram,
 prapancopasarnam santam sivam-advaitam caturtham manyante sa tm sa vijneyah.



The Fourth Aspect is Turiya: The fourth aspect of Atman or Self is Turiya, literally the fourth. In this fourth state, consciousness is neither turned outward nor inward. Nor is it both outward and inward; it is beyond both cognition and the absence of cognition. This fourth state of Turiya cannot be experienced through the senses or known by comparison, deductive reasoning or inference; it is indescribable, incomprehensible, and unthinkable with the mind. This is Pure Consciousness itself. This is the real Self. It is within the cessation of all phenomena. It is serene, tranquil, filled with bliss, and is one without second. This is the real or true Self that is to be realized.

O quarto aspecto é Turiya: O quarto aspecto de Atman ou Eu Turiya é, literalmente, o quarto.Neste quarto estado, a consciência não é nem virada para fora nem para dentro. Nem é tanto externa 
nem interna,  está além da cognição e da ausência de conhecimento. Este quarto estado da Turiya não pode ser experimentado através dos sentidos ou ser conhecido, por comparação, raciocínio dedutivo ou inferência, é indescritível, incompreensível e inconcebível através da mente. Esta é a Consciência Pura. Este é o Self real. É o estado  de cessação de todos os fenômenos. Ele é sereno, tranquilo, cheio de felicidade, e é aquele sem  um segundo. Este é o Self real ou verdadeiro que está  sendo realizado.
Jai Gurudev I bow to you in Your Lotus Feet.

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:62-63 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior




Bhagavad Gita 2:62-63



dhyãyato visayãn pumsah

sangas tesupajãyate

sangãt sanjayate kãmah
kamãt krodho ’bhijãyate

krodhãd bhavati sammohah
sammohãt smriti-vibhramah
smriti-bhramsãd buddhinãso
buddhinãsat pranasyati


Thinking of the senses objects reapetedly, a person will develop attachment for them. From attachement springs desire, from unfulfilled desire comes anger.(62)

Pensando em objetos sentidos, repetidamente, uma pessoa irá desenvolver apego por eles. Do apego florece o desejo , do desejo insatisfeito vem a raiva (62).


From anger arise delusion; from delusion, confusion of memory and of reason. Without discrimination, the person goes to complete destruction. (02:63)

Da raiva surge a auto-ilusão , da ilusão, a confusão da memória e da razão. Sem discriminação, a pessoa vai para a completa destruição. (02;63)

  Paramagurudev  Hariharanandaji wrote : 

"Take time by forelock; seek the realized master, and taste the truth. Purify your extroverd stage- your sins, animality, and ego- within a short period. During the whole day and nigth,  remain in the material world and feel that you are human being in God and God in human being. This is your constant liberation-alertness in your inner Self. He is the sole doer; that is your constant liberation. Every moment you are the power of God, but every moment you are forgetting Him. Is is a rare oportunitty to conceive God, perceive God, and realize God because you all are children of God"

font: Kriya Yoga : "The scientific process of soul-culture and the essence of all religions" page  184
Paramahamsa Hariharananda
Prajna Publication sixth edition 2004, Viena

Paramagurudev  Hariharananda Escreveu :

" Não perca tempo; procure um mestre realizado, e sinta o gosto da verdade. Purifique-se da extroversão dos seus pecados, da animalidade e ego- em pouco tempo. Duarante o dia e a noite,  permaneça no mundo material e sinta que você é um ser humano em Deus e Deus em um  ser humano. Permaneça no estado de alerta constante. Esta é a sua   libertação constantemente esteja  atento  no  Self interior. Ele é o único que faz ,  é a sua libertação constante. A cada momento você é o poder de Deus, mas a cada momento você está se esquecendo dele.  É uma rara oportunidade perceber Deus, conhecer Deus e se realizar em  Deus, porque todos vocês são crianças de Deus "


Gurudev Prajnananandaji wrote :
For a quick spiritual evolution a seecker needs to acquire the following six qualities:

1- Belief in one1s path and practice.
2-Love and faith in the words of the teacher.
3-Love and respect for the Guru.
4- Balance and equanimity
5-Control of the senses.
6-Moderation in food.

" In the yogic scripture Siva Samita ( 5-14) we find:
"Avoid bad company, live in good company and in every inhalation and exhalation think of God"

Gurudev Prajnananandaji escreveu:

"Para uma rápida evolução espiritual um seguidor precisa adquirir os seguintes seis qualidades:

1 - Crença em um só caminho e prática.

2-Amor e fé nas palavras do professor.

3-Amor e respeito pelo Guru.

4 - Equilíbrio e serenidade
5-O controle dos sentidos.
6-A moderação na alimentação.



"In yogic scripture Siva Samhita (5-14), we find:
"Avoid bad company, live in good company and with each inhalation and exhalation think of God"
"Na escritura yogue Siva Samita (5-14), encontramos:

"Evitar a más companhias, viver em boa companhia e a cada inalação e exalação pensar em Deus"


The Lineage  of Kriya Yoga Masters 
Paramahamsa Prajnanananda
Prajna Publication , first edition 2003 Viena

My beloved Gurudev I bow to your lotus feet !