Páginas

terça-feira, 24 de junho de 2014

C 12 : V 16 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino

anapeksah sucir daksa
udãsino gatavyatah
sarvãrambha parityãgi
yo madbhaktah sa me priya

He who is free from expectations, who is pure, capable, impartial, free from anxiety, who has renounced the feeling of doership in all undertakings- that devotee of Mine is dear to Me. (12:15)
Ele, que é livre de expectativas, que é puro, capaz, imparcial, livre de ansiedade, que renunciou ao sentimento de executor em todas atividades -que devoto a Mime  é querido por Mim. ( 12:15)
Flowers mini graphics
A true spiritual person does not depend upon anything. He has no expectations.
Uma pessoa espiritual verdadeira não depende de nada. Ele não tem expectativas.
Flowers mini graphics
One whose mind remains in the ajna and sahasrara, who remains engrossed and absorbed in God consciousness, is truly pure, externally and internally.
Aquele cuja mente permanece no ajna e sahasrara, que permanece absorto e absorvido na consciência de Deus, é verdadeiramente puro, externamente e internamente.
Flowers mini graphics
A true devotee is not idle. He gets enough energy from God. He works extremely hard with love. Efficiency leads to perfection.
Um verdadeiro devoto não está ocioso. Ele recebe energia suficiente de Deus. Ele trabalha muito duro com o amor. Eficiência leva à perfeição.
Flowers mini graphics
One who is seated at the top in the fontanel, in extreme God consciousness.
Aquele que está sentado no topo na fontanela, na extrema consciência de Deus.
Flowers mini graphics
The body is merely an instrument. The devotee is always absorbed in God. He dedicates everything to God; he feels, " I am nothing, and God is everything".
O corpo é apenas um instrumento. O devoto está sempre absorto em Deus. Dedica tudo a Deus; ele sente, "eu não sou nada, e Deus é tudo".
Flowers mini graphics

sábado, 21 de junho de 2014

C 12 : V 15 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


yasmñ no 'dvijate ca yah
lokãn no 'dvijate cayah
harsãmarsabhayodvegair
mukto yah sa ca me priyah

He who is not a source of annoyance to his fellow creatures, and who in his turn, does not feel vexed with his fellow creatures, and who is free from delight and envy, fear and agitation is dear to Me. ( 12:15)
Aquele que não é uma fonte de aborrecimento para seus semelhantes, e que por sua vez, não se sente aborrecido com seus semelhantes, e que está livre do prazer e da inveja, do medo e da agitação, este é caro para Mim. (12:15)

He who perceives God's presence in everything. His eyes and heart, his words and actions are full of love. His every movement gives joy and peace to everyone, Everyone derives pleasure bu looking at serene face of this kind of person.
Aquele que percebe a presença de Deus em tudo. Seus olhos e coração, suas palavras e ações estão cheios de amor. Cada movimento seu é motivo de alegria e paz para todos, todos tem prazer de olhar para o rosto sereno deste tipo de pessoa.

He is always full of love and compassion.
Ele está sempre cheio de amor e compaixão.

A spiritual person is absorbed in God consciousness, not affected by worldly possessions
Uma pessoa espiritual é absorvida em consciência de Deus, não é afetado por posses.

God consciousness , the state of inner equipoise. Happiness is within.
Consciência de Deus, é o estado de equilíbrio interior. A felicidade está dentro de nós.

People think that they are the body, they do not perceive the immortality of the soul.
As pessoas pensam que eles são o corpo, eles não percebem a imortalidade da alma.

The yogi who gained the spiritual treasure of God awareness has nothing to gain or lose: he is fearless.
O yogi que ganhou o tesouro espiritual da consciência de Deus não tem nada a ganhar ou a perder: ele é destemido.

Through breath control and meditation, reaching the state of tranquility and peace, you become free from,the effects of the external environment and agitation of body and mind.
Através do controle da respiração e meditação , atingindo o estado de tranqüilidade e paz, você se torna livre dos efeitos do ambiente externo e da agitação do corpo e da mente.

As the sun dispels darkness and provides light, so also, the guru, through distribution of divine wisdom, removes all the weakness of life,
Como o sol dissipa a escuridão e fornece luz, assim também, o guru, através da distribuição da sabedoria divina, remove toda a fragilidade da vida,

om tat sat om
i bow to my guru preceptor

sexta-feira, 20 de junho de 2014

C 12 : V 14 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


santustah satatam yogi
yatãtmã drdhaniscyah
mayy arpitamanobuddhir
yo madbhaktah sa me priyah


He who is ever content and a yogi ( in God commnunion), self-controlled, of firm determination, whose mind and intellect are fixed (offered) to me-that devote is dear to me. ( 12:14)

Aquele que está sempre contente e é um yogi (em comunhão com Deus), auto-controlado, com firme determinação , cuja mente e intelecto são constantemente (oferecidos) dedicados a Mim, este é caro para Mim. ( 12:14)
Ever content "People with expectations, you become discontent , cannot be at peace."
Sempre contente . "As pessoas com expectativas, se tornam descontentes, não podem estar em paz." 
Yogi. "One who perceives constant unity with God, the indwelling spirit is a yogi."
Yogi. "Aquele que percebe a unidade constante com Deus, o espírito residente é um yogi."
Self-controlled "  yatatma, the self controlled person, is a mahatma, a great soul. Through  breath control and living a self-disciplined life, true self-control is achieved."
O Self-controle "yatatma, a pessoa auto-controlada, é um mahatma, uma grande alma. Através controle da respiração e  uma vida auto-disciplinada,  o Self-controle verdadeiro é alcançado." 
A person of firm determination. "His mind and intellect are always engrossed in the soul and God. He does everything with firmness and God consciousness.
Uma pessoa com firme determinação. "Sua mente e intelecto estão sempre absortos na alma e em Deus. Ele faz tudo com firmeza e consciência de Deus. 
Mind and intellect are dedicated to God. "Every thought , word and action are God oriented, there are no other thoughts"
Mente e o intelecto são dedicados a Deus. "Cada pensamento, palavra e ação são orientados a Deus, não  existem outros pensamentos" 
All these divine qualities arise from regular Kriya practice.
Todas essas qualidades divinas surgem da prática regular Kriya. 
Those who succeed love God extremely,  and are loved extraordinary by God ,their lives are a manifestation of divine love.
Aqueles que conseguem amor de Deus e  são extremamente amados por Deus extraordináriamente,  suas vidas são uma manifestação do amor divino.

om tat sat om
jai gurudev

quinta-feira, 19 de junho de 2014

C 12 : V 13 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


advestã sarvabhutãnã
maitrah karuna eva ca
nirmamo nirahamkãrah
samaduhkhasukhah ksami

He who is free from malice, friendly and compassionate, free from attachment to possessions and ego, indifferent to pain and pleasure, , and patient ( forgiving). ( 12:13)
Ele, que é livre de malícia, amigável e compassivo, livre do apego aos bens e ao ego, indiferente à dor e prazer, e é  paciente (perdoa). (12:13)
Here the Lord explain the qualities of a jnani ( a person of wisdom)  and a bakta ( a person of devotion)
Aqui o Senhor explica as qualidades de um jnani (uma pessoa de sabedoria) e uma bakta (uma pessoa de devoção) 
One who meditates is a jnani, a bhakta and a yogi
Aquele que medita é um jnani, um bhakta e um yogi 
The qualities of a truly spiritual  person:
As qualidades de uma pessoa verdadeiramente espiritual: 

Adveshta  Freedom from malice
Adveshta Livre de malícia 
Maitra: Friendly to everyone
Maitra: amigável com todos ]
Karuna: "Compassionate", his heart is full of compassion.
Karuna: , o seu coração está cheio de compaixão.
Nirmana : Freedom from attachment. Free from affection and attachment. 
Nirmana: Liberdade de apego. Livre de afeição e apego. 
Nirahamkara Freedom from ego
Nirahamkara Liberdade do ego 

Sama dhukha " Indiference to pain and pleasure
Sama dhukha "indiferença à dor e ao prazer
Kshami "Forgiving. The spiritual person is beyond praise or blame, always in the kutastha.
Kshami "Perdoar. A pessoa espiritual está além de louvor ou culpa, sempre no Kutastha.
 om tat sat
jai gurudev














quinta-feira, 29 de maio de 2014

C 12 : V 12 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino

sreyo hi jnanam abhyãsãj
janãnãd dyãnam visisyate
dhyãnãt 'karmaphalatyãgas
tyãgãc chantir anantaram

Knowledge is better than practice. Meditation on God is superior to knowledge. Renuciation of the fruits of one's actions is even superior to ( also to result of) meditation, for peace immediately results from renunciation. ( 12:12)

O conhecimento é melhor do que a prática. A meditação em Deus é superior ao conhecimento. A renúncia dos frutos de suas ações é ainda superior ele  (também resulta em) meditação, a paz imediatamente resulta da renúncia. (12:12)
Abhyasa, repeated practice is the first step. This is karma ( action) in God consciousness. The repetition of action , gives rise to jnana ( knowledge).
Abhyasa , a prática repetida é o primeiro passo . Este é o karma (ação) na consciência de Deus. A repetição de ação, dá origem a jnana (conhecimento).
Jnana, knowledge, is the second step, and therefore a higher level. To live in the presence of God is jnana. This knowledge must be assimilated and directly perceived.
Jnâna , conhecimento , é a segunda etapa , e , por conseguinte, um nível mais elevado . Para viver na presença de Deus é jnana . Este conhecimento deve ser assimilado e diretamente percebido.
Dhyana, meditation, is the result of jnana of knowledge . What you read in scriptures or hear from the mouth of the realized master must be directly perceived. It is possible through meditation, the complete dissolution of the mind .
Dhyana , meditação, é o resultado de jnana , do conhecimento. O que você lê nas Escrituras ou ouve da boca do mestre realizado deve ser percebido diretamente . Isso é possível através da meditação , a dissolução completa da mente.
Tyaga , renunciation, is the fourth step. It refers to renunciation of all action. Inner detachment is possible only when you are meditating sincerely and surrendering completely to the will of God.
Tyaga , renunciation , é a quarta etapa . Refere-se a renúncia de todas ações . Desapego interior só é possível quando você está meditando sinceramente e  se entrega completamente à vontade de Deus.
Shanti, peace, is the highest step of  spiritual attainment. Peace, bliss, and joy are nature of God Himself. When you are merged in God consciousness, you perceive inner peace, the greatest spiritual wealth. Shantiand samadhi, the supreme divine commuion, are one.
Shanti , paz, é o mais alto estágio da realização espiritual . Paz , felicidade e alegria são a natureza do próprio Deus. Quando você está imerso na consciência de Deus , você percebe a paz interior , a maior riqueza espiritual. Shanti e Samadhi , o commuion divino supremo, somos um.

om tat sat om

jai gurudev

















terça-feira, 27 de maio de 2014

C 12 : V 11 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


athai 'tad apy asakto 'si
kartum madyogam asritah
sarvakarmaphalatyãgam
'atah kuru yatãtmavãn

Or, if you are unable to do even this, take recourse to the yoga of realization ( disciplined action) ; renounce the fruits of the actions out of self-restraint. ( 12:11)
Ou, se você é incapaz de fazer mesmo isso, recorra ao Yoga da realização (ação disciplinada); renuncie aos frutos das ações fora da  auto-contenção. (12:11)
Abhyasa is repeated practice of meditation and a spiritual lifestyle.
Abhyasa é repetida prática da meditação e um estilo de vida espiritual.
Vairagya  is detachment
Vairagya é o desapego 
The body and the soul can only work in the world when they are united.
O corpo e a alma só podem trabalhar no mundo quando eles estão unidos. 
You become detached from the fruits of actions, through meditation, living a spiritual life, perceiving the presence of the soul, and by realizing kri and ya during every action
Você se desapega dos frutos das ações, através da meditação, vivendo uma vida espiritual, percebendo a presença da alma, e por perceber kri e ya durante todas as ações.
om tat sat

jai gurudev