dhumenã 'vriyate vahnir
yathã darso malena ca
yatho 'lbena 'vrto garbhas
tathã tene 'dam ´avrtam
A fire is obscured by smoke, as dust covers a mirror, or a child hidden in the womb of the mother , so the strongest desire and passion ( illusion, delusion, and error ) surround and obscure Self consciousness and spiritual knowledge.(03;38)
O fogo é obscurecido pela fumaça, a poeira cobre o espelho, ou uma criança fica escondida no útero da mãe, então o mais forte desejo e paixão (ilusão, desilusão e erro) cercam e obscurecem a auto-consciência e o conhecimento espiritual (03:38).
Quando somos movidos pelo desejo apaixonado ficamos cegos para quem somos realmente e o que estamos fazendo aqui neste corpo vivendo neste espaço-tempo.
When we are moved by the passionate desire we blind ourselves to who we really are and what we're doing here in this body living in this space-time.
O dinheiro, o sexo, a saúde e o vigor físico, as emoções, o conhecimento da natureza e o conhecimento universal podem nos deixar cegos a ponto de obscurecer a nossa consciência impedindo de encontrarmos Deus dentro de nós , em tudo e em todos.
Money, sex, health and physical stamina, emotions, knowledge of nature and universal knowledge can blind us to the point of obscuring our awareness of preventing find God within us, in everything and everyone.
Mas, se por sermos uma alma em evolução e nos mantivermos firmes na disciplina da bondade devoção e nos rendermos à divindade em nós aí sim o dinheiro será utilizado com sabedoria e generosidade , assim como tudo o que possuirmos, cientes de que esta vida neste corpo é passageira e que somos todos responsáveis pelo sustento e manutenção da vida neste planeta
But if a soul because we are evolving and we stand firm on the discipline of kindness and devotion to surrender to the divinity within us there but the money will be used wisely and generously so that everything we possess, knowing that this life is fleeting in this body and that we are all responsible for supporting and sustaining life on this planet
Generosidade X Ganância
Generosity X Greed
Generosidade é o hábito de dar livremente, sem esperar nada em troca.
Generosity is the habit of giving freely, expecting nothing in return.
Tempo, bens ou talentos para ajudar alguém em necessidade.
Time, talents or goods to help someone in need.
Generosidade não é apenas uma doação económica, mas em vez disso, inclui puras intenções individuais, a o olhar para a sociedade "do bem comum" , "dando de coração" , sem segundas intenções.
Generosity is not just an economic status, but instead includes individual intentions are pure, to look to society for the "common good" and "giving from the heart", without ulterior motives.
Altruísmo X Egoísmo
Altruism X Selfishness
A ativação de região do cérebro prediz o altruísmo
Activation Of Brain Region Predicts Altruism*
*APA Duke University Medical Center (2007, January 22). Activation Of Brain Region Predicts Altruism. ScienceDaily. Retrieved October 30,
No estudo publicado na edição impressa de fevereiro de 2007 Nature Neuroscience, os pesquisadores descobriram uma parte do cérebro que se comporta de forma diferente nas pessoas egoístas e altruístas.
In the study published in the print edition of Nature Neuroscience February 2007, researchers found a part of the brain that behaves differently in people selfish and altruistic.
Os resultados mostraram que a atividade PSTC (parte superior posterior do córtex temporal) aumentou proporcionalmente ao nível estimado nas pessoas altruístas.
The results showed that the activity PSTC (upper posterior temporal cortex) increased in proportion to the estimated level in altruistic people.
Segundo os pesquisadores, os resultados sugerem que o comportamento altruísta pode ser originado no modo como as pessoas vêem o mundo ao invés de como agem nele. "Acreditamos que a capacidade de perceber as pessoas de outras ações como significativas é fundamental para o altruísmo", disse o principal pesquisador do estudo Dharol Tankersley.
The researchers said the results suggest that altruistic behavior may originate in the way people see the world rather than how they act on it. "We believe that the ability to understand people from other actions as meaningful is critical for altruism," said lead study investigator Dharol Tankersley.
New insights into the functions of the superior temporal cortex
Hans-Otto Karnath Department of Cognitive Neurology, University of Tübingen, Hoppe-Seyler-Str. 3, D-72076 Tübingen, Germany
Novos dados sobre as funções do córtex temporal superior
Hans-Otto Karnath Departamento de Neurologia Cognitiva da Universidade de Tübingen, Hoppe-Seyler-Str. 3, D-72076 Tübingen, na Alemanha
O córtex temporal superior posterior tem um papel essencial na compreensão da linguagem.
No processamento de informação visual relacionando o objeto ao espaço da informação relacionada. O córtex temporal superior também está envolvido no processamento de vocalizações relacionadas a esta informação visual-espacial.
The posterior superior temporal cortex has a crucial role in language comprehension.
In the processing of visual information relating to the object space related information. The superior temporal cortex is also involved in processing vocalizations related to this visual-spatial information.
Nossa visão cerebral nos leva a idealizar o nexo de causalidade consciente aparente e depreciar as exceções e situações mais complexas . Podemos não ser capazes de desligar a nossa própria percepção aparente e ilusória e analisar friamente ou profundamente uma questão. Assim falamos também sem termos uma opinião consciente da situação.
Our vision brain leads to idealize apparent conscious causation and disparage exceptions and more complex situations. We may not be able to shut down our own perception of apparent and illusory and look narrowly or a deep question. So we also speak without having an opinion aware of the situation.
Altruísmo e capacidade de compreensão são qualidades necessárias para o desenvolvimento humano e espiritual
Altruism and the ability to understand are qualities necessary for human development and spiritual
Sutra 13
A raiz da dor são as ações egoístas, as quais (baseadas nas ilusões),
levam ao sofrimento.
Por que o homem esta acorrentado. Pela influência destes cinco males- Ignorância,Egoísmo, Apego, Aversão e a Tenacidade relativa à criação material - o homem é induzido a se envolver em ações egoístas e em conseqüência ele sofre.
Sutra 13
The root of the pain are the selfish actions, which (based on illusions)
leads to suffering.
Why is this man in chains. The influence of these five evils, ignorance, egoism, attachment, aversion and the relative toughness of the material creation - the man is induced to engage in selfish actions and in consequence he suffers.
Mundaka Upanishad
O conhecimento o qual é um meio para alcançar o estado de elevado Brahman, pode ser conseguido apenas pela graça de um preceptor (Guru); depois de ter sido renunciado o egoísmo e todos os desejos, e tendo adquirido os quatro meios da salvação.
The knowledge which is a means to achieve the high Brahman, can be achieved only by the grace of a preceptor (Guru), after having been renounced all desires and egoism, and having acquired the four means of salvation.
Mundaka Upanishad
Capítulo 3 – Seção 3
Chapter 3- Section 3
Chapter 3- Section 3
Jiva e Isvara
105. Dois pássaros, inseparáveis companheiros, estão pousados sobre a mesma árvore. Um deles come o doce fruto (da árvore), o outro o olha sem comer.
105. Two birds, inseparable companions, are sitting on the same tree. One of them eats the sweet fruit (tree), the other looks without eating.
106. Os dois pássaros são o Jiva (a alma individual), e Isvara, o Senhor.
106. The two birds are the Jiva (individual soul) and Isvara, the Lord.
108. O Jivatman está limitado pelo Avidya, ou ignorância. Portanto, ele está atado ao corpo, mente e ação.
108. The Jivatman is limited by Avidya or ignorance. Therefore, it is tied to body, mind and action.
112. O Jiva experimenta, a ignorância, os frutos dos seus Karmas, a saber, felicidade e miséria.
112. The Jiva experiences, ignorance, the fruits of his Karmas, namely, happiness and misery.
113. O Atman é sempre a testemunha silenciosa. Ele é não-fazedor e não-desfrutador. Desfrute e agenciamento são sobrepostos no Jiva pela mente.
113. The Atman is always the silent witness. It is non-doer, non-enjoyer. Enjoy and agency are superimposed on the Jiva's mind.
114; Quando a ignorância e destruída; quando o coração é purificado; quando surge o conhecimento do Ser; os nós do coração são rasgados em pedaços; todos os Karmas perecem, as idéias de fazedor e desfrutador são aniquiladas. A pessoa se torna identificada com o Ser Supremo e alcança a liberação.
114; When ignorance is destroyed, when the heart is purified, when comes the knowledge of the Self , the knots of the heart are torn to pieces; all perish Karma, the doer and enjoyer ideas are annihilated. The person becomes identified with the Supreme Being and attains liberation.
I bow to your lotus feet"