Páginas

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 03:01-03 Karma Yoga, The Yoga of action , O Yoga da ação


arjuna uvaca
jyãyasi cet karmanas te
matã buddhir janãrdana
tat kim karmani ghore mãm
niyojayasi keshava


Arjuna asked:

O Janardana ( Krishna) ! If you think consciousness and wisdom are to be better than action, why do You force me to be entangled in dreadful actions ( karma yoga), O Keshava ( Krishna)? (03;01)

Arjuna perguntou:

O Janardana (Krishna)! Se você pensa que consciência e sabedoria são melhores do que ação, porque você me força a ficar preso em ações terríveis (karma yoga), O Keshava (Krishna)? (03:01)

vyãmisrene'va vãkyena
buddhim mohayashi'va me
tad ekam vada niscitya
yena sreyo ’ham ãpnuyãm

With apparently confused statements, you bewilder my mind. Please tell me definitely the principle by which I will attain the highest good (03:02)
Com declarações aparentemente confusas, você confunde a minha mente. Por favor, diga-me, definitivamente, a princípio, de que modo vou atingir o bem maior (03:02)


Este mundo material é realmente uma arena onde as misérias e tudo o que é sublime se mesclam, e  mesmo contra a nossa vontade somo cúmplices das condições desumanas e desiguais com as quais temos que conviver.
A cada dia penso como Arjuna e peço a Deus que me ensine a manter  a consciência e a buscar a sabedoria em cada ato ou atitude.


This material world is really an arena for the miseries and all that is sublime blend, and even against our will somo complicit in the inhuman conditions and uneven with whom we have to live with.
Every day I feel like Arjuna and ask God to teach me to maintain awareness and to seek wisdom in every action or attitude.
Conviver com as dores , as guerras e injustiças, a fome e a violência e ter um posicionamento frente a tudo isso,  mantendo a consciência em Brahman  e a sabedoria parece ser um contrasenso. Como agir neste mundo de modo coerente?

Living with the pain, wars and injustices, hunger and violence and take a stance in front of it all, keeping the consciousness in Brahman, and wisdom appears to be a contradiction. How to act consistently in this world?

sribhagavãn uvaca
loke ’smin dvividhã nisthã
purã proktã mayanagha
jnanayogena sãmkhyãnãm

karmayogena yoginãm

The blessed Lord answered:
O sinless Arjuna! In this world, there are twofold paths, about wich I told you previously. Thouse who practice the yoga of wisdom achieve supreme consciousness, and those who want to know Me through work shoud follow the yoga action. (03:03)
O bendito Senhor respondeu:
Ó Arjuna sem pecado! Neste mundo, existem caminhos duplos, sobre os quais eu lhe disse anteriormente. Aqueles que praticam o yoga da sabedoria atingem a consciência suprema, e aqueles que querem conhecer-me através do trabalho devem realizar o yoga da ação . (03:03)


Swami Vivekananda

"Se ambicionas riquezas, porém ao mesmo tempo sabeis que o mundo considera mau o que desejais, talvez não vos atireis à luta para as conseguirdes mas vossa mente ficará dia e noite atrás do dinheiro. Isto é hipocrisia e não serve de nada. Atira-vos ao mundo e depois de algum tempo, quando tiverdes sofrido e gozado de tudo o que há nele, a renúncia virá, e com ela a calma. Assim, pois, satisfazeis vossos desejos, e logo chegará o momento em que reconhecereis quão pouco valem; porém antes de terdes realizado esses desejos e passado por esta atividade, é impossível que vos encontreis em estado de completa calma, serenidade e autodomínio."

"If  you want riches, but at the same time know that the world considers bad what you desire, you may not throwing the fight for aconseguirdes but your mind will be night and day behind the money. This is hypocrisy and serves no purpose. Throw yourselves into the world and after awhile, when you have suffered and enjoyed all that is therein, the waiver will come, and with her calm. So then, satisfy your desires, and soon there will come a time when we recognize how little worth, but before ye have done these desires and passed by this activity, it is impossible that ye may be in a state of complete calmness, serenity and restraint."
"Faça o deve ser feito da melhor maneira possível e observe Deus em ação"
"Do what must be done in the best possible way and watch God at work"
Sri Aurobindo

Uttarpara  narrou:
"Eu olhei e não era o magistrado que vi, era Vasudeva, foi Narayana, que estava sentado no banco. Olhei para o Ministério Público e  não era o advogado de acusação que eu vi, era Sri Krishna que estava sentado lá, ele foi meu amante e amigo que se sentou lá e sorriu."Agora você tem medo?" Ele disse: "Eu estou em todos os homens e eu ignoro suas ações e palavras. Minha defesa ainda está com você e você não deve temer. Este caso, que é contra você, deixe-o na minha mão. Não é para você. Não foi para o julgamento que eu o trouxe aqui, mas para outra coisa. O caso em si é apenas um meio para o meu trabalho e nada mais. "

Uttarpara Speech:

"I looked and it was not the Magistrate whom I saw, it was Vasudeva, it was Narayana who was sitting there on the bench. I looked at the Prosecuting Counsel and it was not the Counsel for the prosecution that I saw; it was Sri Krishna who sat there, it was my Lover and Friend who sat there and smiled. "Now do you fear ?" He said, "I am in all men and I overrule their actions and their words. My protection is still with you and you shall not fear. This case which is brought against you, leave it in my hand. It is not for you. It was not for the trial that I brought you here but for something else. The case itself is only a means for my work and nothing more."



Jnana Sankalini
Tantra
Paramahamsa Prajnanananda

V.87
jitendriyo bhavet suro
bramacari supanditah
satyavãdi bhaved bhaktan
dãtã dhiro hite ratah

He is the real hero, who having victory over the senses is bramachari ( celibate), supandita ( a man of wisdom),  satyavadi ( truthful), bhakta ( devoted), data ( charitable) and dhira ( calm)

Ele é o verdadeiro herói, tem  a vitória sobre os sentidos é bramachari (celibatário), supandita (um homem de sabedoria), satyavadi (verdadeiro), bhakta (devoto), os data ( faz caridade) dhira  e (calmo)
"The senses , if used correctly, are not really obstacles"
"Os sentidos, se usados corretamente, não são realmente os obstáculos"

"Mastery over the senses can be gained through discipline and self-control"

"Domínio sobre os sentidos pode ser adquirido através da disciplina e autocontrole"


The intelect is the vehicle that allows the spiritual aspirant to reach the state of wisdom

O intelecto é o veiculo que permite que o aspirante espiritual,  alcançe o estado de sabedoria
Supandita is a man rich in wisdom and Self-knowledge
Supandita é um homem rico em sabedoria e auto-conhecimento
Satyavadi is a  envolved person , who never flinches from truth. A truthful person is full of devotion.
Satyavadi é uma pessoa envolvida e que nunca hesita na verdade. Uma pessoa verdadeira é cheia de devoção.
God has blessed every individual with many talents, wich must be used not only for enjoyment and pleasure but also for the good of the others
Deus abençoou cada homem com muitos talentos, que devem ser usados não apenas para diversão e prazer, mas também para o bem dos outros
Dhira is a seeker , whose intellect is saturated in knowledge. Such persons are never agitated, or agressive , instead they are immersed in a permanent state of tranquility and love
Dhira é um candidato, cujo intelecto está saturado no conhecimento. Essas pessoas nunca estão  agitadas, ou agressivas, ao invés disso elas estão imersas em um estado permanente de tranqüilidade e de amor.




I bow to lotus feet of my beloved  Gurudev!

domingo, 8 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:67-72 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior





Bhagavad Gita 2:67

indriyãnãm hi caratãm
yan mano ’nuvidhiyate
tad asya harati prajnãm

vãyur nãvam ivã mbhasi


Just as a storm overpowers a boat at sea, a mind engrossed in the biological force and the senses organs leads a person away from discrimination. (02: 67)

Assim como uma tempestade se apodera de um barco no mar, a mente absorta na força biológica e os órgãos de sentidos leva uma pessoa para longe da discriminação. (02;67)


Bhagavad Gita 2:67

tasmãd yasya mahãbaho
nigrhitãni sarvasah
indriyãni 'ndriyãrthebhyas

tasya prajnã pratisthitã

Therefore , O Mighty-armed ( Arjuna) people who can thoroughly control the power of the virulent five senses are established in wisdom in every aspect(02;68)

Portanto, Oh Poderoso- armado (Arjuna), pessoas que podem controlar completamente o poder da virulência cinco sentidos são estabelecidas na sabedoria em todos os aspectos (02:68)



Bhagavad Gita 2:69

yã nisã sarva-bhutãnãm
tasyãm jãgarti samyami

yasyãm jãgrati bhutani

sã nisa pasyato muneh


During the time that is nigth to all beings, the God realized person remains awake; when all beings are awake, it is night to the sages. (02:69)

Durante o tempo em que é noite para todos os seres,  a pessoa realizada em Deus permanece acordada, quando todos os seres estão acordados, é noite para os sábios. (02:69)




Advaita sustenta que Atman, Brahman, e Paramatman SOMOS TODOS UM  E O MESMO - o informe, atribuem menos Nirguna Brahman , que é além do ser e do não-ser, para além de qualquer sentido de tangibilidade e compreensão.

Advaita holds that Atman, Brahman, and Paramatman WE ARE ALL ONE AND THE SAME - the formless, attribute less Nirguna Brahman, which is beyond being and non-being, beyond any sense of tangibility and comprehension.



Na filosofia Advaita vedanta  , a verdade suprema não é uma divindade singular, por si só, mas é sem forma ou unidade a ser, algo que é essencialmente sem manifestação, personalidade ou atividade. Moksha é a união com esta unidade. Os conceitos de Moksha impessoal e nirvana budista são comparáveis. Na verdade, há muita sobreposição em seus pontos de vista de maior consciência e realização da iluminação.

In Advaita Vedanta, the ultimate truth is not a singular deity, by itself, but it is without form or unit being something that is essentially without expression, personality or activity. Moksha is union with this unit. The concepts of Moksha and Buddhist Nirvana are impersonal comparable.Indeed, there is much overlap in their views of higher consciousness and attainment of enlightenment.



atma-jnana (auto-realização) é a chave para obter Moksha


atma-jnana (self-realization) is the key to attain Moksha


Deus é ilimitado e existe em muitas formas diferentes, tanto pessoal como impessoal
God is unlimited and exists in many different ways, both personal and impersonal
o mundo observável é irreal e passageiro, e que a consciência é a única verdadeira existência.
the observable world is unreal and ephemeral, and that consciousness is the only true existence. 

No estado de Moksha ou Mukti, reside a paz final (Shanti), o conhecimento final (Viveka), e iluminação final (Kaivalya)

In the state of Moksha or Mukti, is the ultimate peace (Shanti), the final knowledge (Viveka) and final enlightenment (Kaivalya)


Bhagavad Gita 2:70

ãpuryamãnam acalapratishtham
samudram ãpah pravishanti yadvat

tadvat kãmã yam pravishanti sarve

sa sãntim ãpnoti na kãmakãmi

Those attain peace whose desires enter into them like waters flow into a changeless sea being filled up from all sides. Such people do not desire objects. (02:70)

Aqueles cujos desejo é alcançar a paz entra neles como águas de fluxo em um mar imutável a ser preenchido por todos os lados. Essas pessoas não tem objetos de desejo. (02:70)


Moksha: flexibilização do grilhão da dualidade experiencial e uma auto- realização  é fundamental na própria natureza que é ser verdadeiro (sat), si pura consciência (Cit) e bem-aventurança (Ananda) uma experiência o que é inefável e além sensação

Moksha: relaxation of the shackle of experiential duality and a realization of one's own fundamental nature which is to be true (sat), pure consciousness (cit) and bliss (Ananda) an experience that is ineffable and beyond feeling




Bhagavad Gita 2:71

vihaya kaman yah sarvan
pumams carati nihsprhah
nirmamo nirahankarah
sa shantim adhigacchati

One who gives up desire and roams the world, free from atachment , free from the idea of me and mine and devoid of pride, finds peace. (02:71)

Aquele que supera a vontade e percorre o mundo, livre de apegos, livre da idéia do "eu" e do  "meu" e desprovidos de orgulho, encontra a paz. (02:71)





Bhagavad Gita 2:72


esã brahmi sthitih pãrtha
nai 'nãm prãpya vimuhyati

sthitvaã 'syãm antakãle ’pi

brahmanirvãnam rcchati

Oh Partha ( Arjuna) such is the state of the God realized person. In this state, he overcomes delusion. When established in this state at the last moment of the life, he attains complete emancipation and bliss. (02:72)

Oh Partha (Arjuna), tal é o estado da pessoa realizada em Deus. Neste estado, ela supera a desilusão. Quando estabelecida neste estado, no último momento da vida, ela alcança a emancipação completa e a bem-aventurança.(02:72)

om tatsatditi srimabdbhagavadgitasupanisatsu
brahmavidyãyam 
yogasãstre srikrisnrjunasamvãde sãmkhyayogo
namã dvitiyo 'dyaãyah


Om. That is the truth.Thus ands second chapter, "The yoga of Inner Awareness" in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialoge between Lord krishna and Arjuna.


Om. Essa é a verdade. Assim, e segundo capítulo, "O yoga da Consciência Interior" na escritura yogue do Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura do conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.


om tat sat om

jai gurudev

sábado, 7 de agosto de 2010

Bhagavad Gita 02:66 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior




Bhagavad Gita 2:66

nã 'sti buddhir ayuktasya


na cã yuktasya bhãvanã

na cã bhãvayatah sãntir
asãntasya kutah sukham

The person who has not controlled his mind and senses cannot have a discriminating intellect. Nor can such a person have a sense of duty, and thus has no peace. How can there be happiness for someone lacking peace?(02:66)

A pessoa que não tem  a sua mente e os sentidos controlados não pode ter um intelecto discriminador.  Portanto uma pessoa  que não tem senso de dever   não pode ter paz. Como pode haver felicidade para alguém que falta a paz?(02:66)



Compreender o fim da viagem da vida : Bindu significa Point ou Ponto, é por vezes comparado a uma pérola, e é frequentemente relacionada com o princípio de uma semente. O Bindu é o aspecto  mais sutil da própria mente,  a partir dele se viaja para além ou transcende a mente e seus conteúdos.  É o limite do tempo, espaço e causalidade, e é a porta de entrada para o Absoluto. Este princípio é  essencial para a Meditação Avançada.

Understanding the end of the journey of life: Bindu means Point or Dot, is sometimes likened to a pearl, and is often linked to the principle of a seed. The Bindu is the subtlest aspect of mind itself, as if it travels beyond or transcends the mind and its contents. This is the limit of time, space and causality, and is the gateway to the Absolute. This principle is essential to Advanced Meditation.
Práticas complementares: Na tradição dos mestres do Himalaia, Yoga, Vedanta e Tantra se complementam um ao outro, levando uma sistematicamente ao longo do caminho-da auto-realização. O aspirante clareia a mente através da prática da meditação, Yoga como codificados noYoga Sutras de Patanjali,

Complementary practices: In the tradition of the masters of the Himalayas, Yoga, Tantra Vedantae compliment each other, leading one systematically along the path of self-realization.The aspirant clears the mind through meditation practice, as codified noYoga Yoga Sutras of Patanjali, 



  Fazer o auto-inquérito doVedanta,
doVedanta self-investigation, 


Com oTantra, experimenta os movimentos da kundalini que desperta pela Graça de um Mestre Realizado e assim aprende a dança cósmica do Senhor Shiva e Shakti no seu céu interior.

WithTantra, experiencing the movement of kundalini awakening by the grace of a realized Master and thus learns the cosmic dance of Lord Shiva and Shakti in your inner sky. 


 Neste estado, a percepção e a conceituação estão em completo acordo, e todas as dúvidas de todos os níveis de compreensão desaparecem para sempre. Nessa altura do conhecimento, a Verdade se revela ao aspirante, e perfeita realização em Deus : "Eu sou Atman - Eu sou Brahman". Este estado de advaita é atingido pelo processo de contemplação. A meditação  ajuda o aspirante fazer sua mente aguçada, introspectiva e estável.  Assim A Meditação a Contemplação,  a Disciplina e Devoção a um Sadguru são o caminho para a Paz!

 In this state, the perception and conceptualization are in complete agreement, and any doubts at all levels of understanding are gone forever. At the time of knowledge, the truth is revealed to the aspirant, and perfect God-realization: "I am Atman - I am Brahman." This state of advaita is achieved by the process of contemplation. Meditation helps the aspirant to make your mind sharp, introspective and stable.So Meditation Contemplation, discipline and devotion to a Sadguru are the way to Peace!




 Meu amado Gurudev que eu possa estar em na sua santa presença em  Vrata Caturmasya,   agradecendo a oportunidade de colocar meus pés firmemente neste caminho e avançar rapidamente com as paredes de proteção de Caturmasya que nos cercam e nos dão energia. 

My beloved Gurudev I can be in your holy presence in Vrata Caturmasya, thanking the opportunity to put my feet firmly on this path and move forward quickly with the walls of protection Caturmasya around us and give us energy.


É realmente uma dádiva divina compartilhar esta forma muito bela e mística de nos tornamos peregrinos no caminho para o Radha Kunda na associação de todos os nossos guias transcendentais, tutores Mestres Realizados que também estão dentro dessa morada sagrada de quatro meses. Este é um momento em que o reino misericordioso chega até nós sob a forma de dias e semanas. Ele nos abraça e nos dá uma chance e oportunidade de vivermos realmente como peregrinos.É assim que devemos viver o tempo todo.  Que o  reflexo desta viagem dentro do nosso coração seja  dilatado para  fora.  Peço a Sua bênção e companhia neste portal cósmico que se abre nesta época do ano .

It's really a godsend to share this very beautiful and mystical to become pilgrims on the road to Radha Kunda in the association of all our guides and transcendental tutors who are also within this sacred abode of four months. This is a time when the merciful kingdom comes to us in the form of days and weeks. He embraces us and gives us a chance and opportunity to live peregrinos.É really like how we should live all the time. The reflection of this journey into our heart is dilated outward. I ask His blessing on this company and cosmic portal that opens this time of year.


Jai Gurudev I bow to you!