Páginas

quinta-feira, 19 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:06 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.





dvau bhutasargau loke 'smin
daiva ãsurabeva ca
daivo vistarasah prokta
ãsuram pãrtha me srnu

There are two classes of created beings in this world, the divine and the demonic. The divine has  been explaned in detail. O Partha ( Arjuna)! Now learn from Me about the demonic. ( 16:06)
Existem duas classes de seres criados neste mundo, o divinos e os demoníacos. O divino foi explicado em detalhe. O Partha (Arjuna)! Agora aprendei por Mim sobre o demoníaco. (16:06)
Partha means, the son of Mother Pritha. She concentrated her awareness in the navel center and then in the pituitary , watching God with a slow and short breath, conceived an extremely spiritual child: Arjuna.
Partha significa, filho de mãe Pritha. Ela concentrou sua consciência do centro do umbigo para a hipófise, observando a Deus com uma respiração lenta e curta, concebendo assim uma criança extremamente espiritual: Arjuna.
In every human being, both qualities exist: spiritual and devilish.
Em cada ser humano, existem as duas qualidades: espiritual e diabólica.
There are 26 good qualities and  6 demonic qualities.  This qualities exist inside and outside the human body, in the world.
Há 26 boas qualidades e 6 qualidades demoníacas. estas qualidades existem dentro e fora do corpo humano, no mundo.
As soon as people are  in the truth (sattva), they draw forth their spiritual quality , which remains inside the shushumna canal.
Assim que as pessoas estão na verdade (sattva), elas atraem as suas qualidades espirituais,  e assim permanecem dentro do canal sushumna.
If the people are extremely busy and engrossed in worldly activity (rajas), or in idleness (tamas) they cannot discriminate between what is good and what is bad, so they remain engrossed in evil.
Se as pessoas são extremamente ocupados e envolvidas em atividades mundanas (rajas), ou na ociosidade (tamas) elas não podem discernir entre o que é bom e o que é ruim, então elas permanecem absortas no mal.
In  The Yoga Sutra of Patanjali
The Sadhana Pada
Sutra 11

dhyãnaheyãstadvrttayah

How to Destroy Miseries in Their Manifested Form?
Como Destruir misérias em sua forma manifesta?
Gurudev Paramahamsa Prajnanananda commentary:

How does one destroy the miseries when they have started manifesting in one's life?
Como é que se destroem as misérias quando elas começam a se manifestar na vida de alguém?

The Sage emphasizes dhyana heyah, to avoid or eliminate through meditation.
O Sábio enfatiza dhyana heyah, para evitar ou eliminar através da meditação.
Sage Vyasadeva said kriya yogena tanu krita:  One sho.uld attenuate them by practicing Kriya Yoga.
Sábio Vyasadeva disse kriya yogena tanu krita: Deve-se atenuá-las, praticando Kriya Yoga.
In this sutra, the importance lies in surrendering to God to be free from these miseries and their effect on one's life.
Neste sutra, a importância reside em render-se a Deus para ser livre dessas misérias e seu efeito sobre a vida de cada um.
The evils can be eliminated by meditation and prayer.
Os males podem ser eliminados por meio da meditação e da oração.
Meditation is the key to success. Pray and meditate sincerely and regularly. Do not wast time in pondering over it. Practice and practice. Practice will give you perfection and success.

A meditação é a chave para o sucesso. Ore e medite com sinceridade e regularmente. Não perca tempo  ponderando sobre ela. Prátique e prátique. Prática vai lhe dar perfeição e sucesso.
jai Jagannath
jai gurudev