Páginas

quinta-feira, 1 de outubro de 2015

Chapter 13:31 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


anãditvãn nirgunatvãt
paramãtmã 'yam avyayah
satrastho 'pi kaunteya
na karoti na lipyate

O Son of Kunti ( Arjuna), the imperishable supreme soul is without, beginning and without qualities. Although He resides in the body, He is free from action and contamination.(13:31)

O Filho de Kunti (Arjuna), a suprema alma imperecível é sem começo e sem qualidades. Embora Ele resida no corpo, Ele é livre da ação e contaminação.(13:31)
In the Bhagavad Gita the Supreme Lord is called Purushottama.
No Bhagavad Gita o Senhor Supremo é chamado Purushottama.
He directs the imperishable soul to breathe.
Ele dirige a alma imperecível no respirar.
Breath is the cause of all activity.
A respiração é a causa de toda a atividade.
The supreme Lord and the soul are not two, they are one.
O supremo Senhor ea alma não são dois, eles são um.
Nothing is the cause of God. He is beyond the triple qualities of maya. God is nirguna.
Nada é a causa de Deus. Ele está além das triplas qualidades de maya. Deus é nirguna.
He is just like a mirror , you cannot see your own image.
Ele é como um espelho, você não pode ver a sua própria imagem.
God is formless, without beginning-He is present before, during,and after creation.
Deus é sem forma, sem começo, Ele está presente antes, durante e após a criação.
The state of Brahman is to be with calm and serenity, no fell nothing,  this is possible only through meditation.
O estado de Brahman é estar com calma e serenidade, sem sentir nada, isso só é possível através da meditação.
Meditation is the key to this freedom.
A meditação é a chave para esta liberdade.
Kunti means kun ( dhatu) ti : the power inside the pituitary ,the finest atom point in the soul.
Kunti significa kun (dhatu) ti: o poder dentro da pituitária, o ponto átomo de melhor na alma.
O Seeker pray and meditate with devotion
Oh seguidor ore e medite com devoção

jai gurudev





















terça-feira, 29 de setembro de 2015

Chapter 13:30 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor. part II



yadã bhutaprhagbhãvam
ekastham anupasyati
tata eva ca vistãram
brahma sampadyate tadã

The moment one perceives that the diversified existence of every being resting in the one Supreme Soul and spreads out from that alone, he attains Brahman. (13:30)

  Em um momento percebe-se que a diversificada existência de cada ser vivo  está descansando em uma Alma Suprema e se espalha para fora exclusivamente a partir dela , se alcança Brahman. (13:30)

The people work through the breath. People and their actions are different, but there is unity in the breath.
As pessoas trabalham através da respiração. As pessoas e suas ações são diferentes, mas existe unidade na respiração.

The One abides in everyone . You feel that everyone is the power of God. When you realize, this, you no longer discriminate between people.
O Ser Único permanece em todos. Você sente que toda a gente é o poder de Deus. Quando você percebe, isto, você já não discrimina mais as pessoas.
You perceive constant unity, and unity in diversity is divinity.
Você percebe unidade constante, e unidade na diversidade é a divindade.
Shree Gurudev Paramahamsa Prajnananandaji In " The Yoga Sutra of Patanjali" 
The Samadhi Pada Sutra 3 , teaches:

tadã drastuh  svarupe'vasthãnam (3)

Then the seer is stablished in svarupa ( the real Self)
Em seguida, aquele que vê está firmado em svarupa (o Ser real)
When meditating, one is free from perception of space and time.
Ao meditar, se está livre da percepção do espaço e do tempo.
Yofa is the state of extreme tranquility-free from all modifications of the mind
Yoga é o estado de extrema tranquilidade-livre de todas as modificações da mente
One who perceives the presence of the Almighty Lord everywhere and in everything is a spiritual, liberated soul.
Aquele que percebe a presença do Senhor Todo-Poderoso em todos os lugares e em tudo é espiritual, uma alma liberada .


O Seeker! Perceive your own inner nature. You are living presence of God.You are sat-chit-ananda. You are pure. You are always with the all-pervading God.
Through meditation and yogic lifestyle, realize the oneness of all things in every breath and in every moment. Then you will attain liberation

O seguidor! Perceba sua própria natureza interior. Você está vivendo a presença de Deus. Você é sat-chit-ananda. Você é puro. Está sempre com o Deus que a tudo permeia.
Através da meditação e estilo de vida yogi, perceba  a unidade de todas as coisas em todas as respirações e a cada momento. Então você vai alcançar a libertação


jai gurudev






domingo, 27 de setembro de 2015

Chapter 13:30 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.





yadã bhutaprthagbhãvam
ekasatham anupasyati
tata eva ca vistãram
brahma sampadyate tadã

The moment one perceives that the diversified existence of every being is resting in the supreme soul and spreads out from that alone, he attains Brahman. (13:30)

 No momento em que se percebe que a existência de cada ser diversificado está descansando na alma suprema e se espalha para fora sozinho, ele alcança Brahman.(13:30)

People and their actions are different, but there is unity in the breath- the power of God.
As pessoas e suas ações são diferentes, mas há unidade na respiração o poder de Deus.


One soul abides in everyone.
Uma alma permanece em todos


When you realize this, you no longer discriminate between people.
Quando você percebe isso, você já não discrimina as pessoas.


You feel the touch of the Supreme Father.
Você sente o toque do Pai Supremo.


You perceive constant unity, and unity in diversity is divine.
Você percebe a unidade constantemente, e a unidade na diversidade é divina.


There is only One cosmic principle, Brahman or the absolute, permeating this entire creation.
Há apenas um princípio cósmico, Brahman ou o Absoluto, permeando toda essa criação.

So each part of the human body, every sense organ has a deva (illumined one) as presiding deity.
Assim, cada parte do corpo humano, cada órgão sensorial tem um deva (ser iluminado ) como deidade.


Devadeva," God of all Gods" or the indwelling Self is the Supreme Spirit, whose energy and strength activate all beings.
Devadeva, "Deus de todos os Deuses" ou o ser interior é o Espírito Supremo, cuja energia e força ativar todos os seres.

Jagadguru means the "guru" or master of jagat or the universe.
Jagadguru significa o "guru" ou mestre de jagat ou o universo.


A worthy disciple inherits the spiritual treasure from one's own guru
Um discípulo digno herda o tesouro espiritual do seu próprio guru.



jai gurudev









sábado, 26 de setembro de 2015

Chapter 13:29 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.



prakrtai 'vaca karmãni
kriyamãnãni sarvasah
yah pasyati tathã 'tmãnam
akartãram sa pasyati

And he who sees that all the actions are performed by the nature (prakriti) only and ( when one is above body nature) perceives that. Self not the doer, he alone truly sees. ( 13;29)
E ele que vê que todas as ações são executadas pela natureza (prakriti) somente  (quando se está acima do corpo da natureza) pode perceber isso. O Ser e não é executor, só ele realmente vê.(13:29)

Ham the body is full of maya. Only the body nature has antecedents and consequences.
Ham, o corpo está cheio de maya. Apenas o corpo natureza tem  antecedentes e consequências.
The gross body is either very active and absorbed in material work, or it is wasting time in idleness.
O corpo grosseiro ou é muito ativo e absorto no trabalho material, ou então está perdendo tempo na ociosidade.
The astral body is filled with emotion and thoughts.
O corpo astral é cheio de emoções e pensamentos.

These bodies are activated by the breath energy- the living power of God.
Esses órgãos são ativados pela energia da respiração  - o poder vivo de Deus.
Everything is the universe is Brahman.Wisdom is Brahman.
Tudo é o universo, tudo é Brahman. Sabedoria é Brahman.
"I am Brahman-Iam the imperishable soul" This is the state of liberation.
"Eu sou Brahman-Eu sou a alma imperecível. Este é o estado de liberação.
Through deep meditation, you experience complete detachment, where there is no work, no activity.
Através da meditação profunda, você experimenta total desapego, onde não há nenhum trabalho, nenhuma atividade.
Shri Guru paramahamsa Prajnanananda in his book" Jnana Sankalini Tantra"

verse 4

omkãrãt aksarãt sarvaãh
tvetã vidyã caturdasa
mantra puja tapo dhyãnam
karmãkarma tathaiva ca

Omkara (the letter aum) is imperishable and encompasses all the fourteen vidyas ( fourteen branches of knowledge), along with the six spiritual practices of chanting, worship, penance, meditation, action, and inaction. (4)
Omkara (a letra aum) é imperescível e abrange todos as quatorze Vidyas (quatorze ramos do conhecimento), juntamente com as seis práticas espirituais de canto, adoração, penitência, meditação, ação e inação. (4)

Om is namabrahma:  the name of God ( the formless, Absolute Brahman).
Om é namabrahma: o nome de Deus (o informe, Absoluto Brahman).
Om is shadabrahma ; the manifestation of the Absolute through sound.
Om é shadabrahma; a manifestação do Absoluto através do som.
Om is nadabrahma: the cosmic vibration, which is a continuous spontaneous, uninterrupted sound experienced in deep meditation.
Om é nadabrahma: a vibração cósmica, que é um som contínuo espontâneo, ininterrupto experimentado em meditação profunda.

Lord Shiva teaches Parvati the secret spiritual wisdom of deep meditation.
Senhor Shiva Parvati ensina a sabedoria espiritual segredo da meditação profunda.
The scriptures define this kind of higter knowledge as the gateway to liberation
As escrituras definem este tipo de conhecimento superior, tal como a porta de entrada para a libertação

jai gurudev

quarta-feira, 23 de setembro de 2015

Chapter 13:28 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.



samam pasyam hi sarvatra
samavasthitam isvaram
nahinasty ãtmanã ´tmãnam
tato yãti parãm gatim

Perceiving the universal presence of the Lord present equally everywhere, he does not ignore the indwelling Self by the individual self and ultimately goes to the supreme state.(13;28)]

Percebendo a presença universal do Senhor presente igualmente em todos os lugares, ele não ignora  o Ser interior vivente no eu individual e, finalmente, vai para o estado supremo (13; 28).
Practicing Kriya Yoga you can watch the imperishable soul in the perishable body.
Praticando Kriya Yoga você pode perceber a alma imperecível no corpo perecível.
The presence of the Lord resides equally in every name and form.
A presença do Senhor reside igualmente em cada nome e forma.
Bellow the pituitary is the play of the perishable world.
Abaixo da pituitária acontece o jogo do mundo perecível.
Above the pituitary is the abode of the imperishable soul.
Acima da hipófise é a morada da alma imperecível.
A true seeker always searches for the indwelling Self above the eyebrows.He is free from all evil, negativity, and immorality.
O verdadeiro busca o Ser que habita o seu interior acima das sombrancelhas. Ele está livre de todo o mal, negatividade, e imoralidade.

Paramahamsa Prajnananadaji in his book Jnana Sankalini Tantra teaches

about Verse 1

kailãsa sikharãsinam
devadeva juagatgurum
precchati sma mahãdevi
bruhi jnãnam mahesvara

On the top of Mount Kailasha, Mahadevi ( Parvati) asked Jagadguru Lord Shiva, " O Maheswara, or Supreme Lord please reveal to me what is jnanam (knowledge).

No topo do Monte Kailasha, Mahadevi (Parvati) pediu Jagadguru Senhor Shiva, "O Maheswara, ou Senhor Supremo  por favo revele a mim o que é jnanam (conhecimento)?

Lord Shiva remains permanently engrossed in a state of deep meditation, experiencing divine bliss.
Senhor Shiva fica permanentemente absortos em um estado de meditação profunda, experimentando bem-aventurança divina.
In the spiritual context, there is a direct correlation between the homan body and the universe. In every individual Kailash is located in the fontanel, at sahasrara or the crown of the head.
No contexto espiritual, há uma correlação direta entre o corpo homan e do universo. Em cada indivíduo Kailash está localizado na fontanela, no sahasrara ou na coroa  da cabeça.
Kailasha is the place where one realizes the formless Brahman, manifested as divine energy.
Kailasha é o lugar onde se realiza  Brahman Deus sem forma, que se manifesta como energia divina.
Parvati represents the power of consciousness in every person, embodying the disciple whereas Shiva is the supreme Self the divine preceptor.
Parvati representa o poder da consciência em cada pessoa, encarnando o discípulo enquanto Shiva é o Ser supremo o preceptor divino.

Master Prajnananandaji :

O seeker please sit siently. Go deep into yourself; merge in the inner Self of spiritual awareness. Learn to be the master of your own breath. You will enter into the state of divine experience.

Oh aspirante por favor, sente-se silenciosamente. Vá fundo em si mesmo;mergulhe no Ser interior na consciência espiritual. Aprenda a ser o mestre de sua própria respiração. Você vai entrar no estado de experiência divina.

jai gurudev


terça-feira, 22 de setembro de 2015

Chapter 13:27 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.

Chapter 13:27


samam sarvesu bhutesu
tisthantam paramesvaram
vinasyatsv avinasyantam
yah pasyati sa pasyati

He  who sees the supreme lord present equally in all beings, never perishing when they perish, he alone truly sees.(13:27)

Aquele que vê o Senhor Supremo presente igualmente em todos os seres, não perecendo quando eles perecem, só ele realmente vê. (13:27)

Nature have no inner light. She is illuminated by the individual Self, purusha.
Natureza não têm luz interior. Ela é iluminada pelo Ser do indivíduo, purusha.

The body cannot work without the soul
O corpo não pode funcionar sem a alma

When the human being dies, the indwelling Self, kshetrajna, does not die.it is imperishable, the immortal.
Quando o ser humano morre, o seu Ser interior, Kshetrajna, não morre. Ele é imperecível, e imortal.

God is equally present everywhere. God has no partiality.
Deus está igualmente presente em todos os lugares. Deus não tem parcialidade.

The soul in every living being is the same.
A alma em cada ser vivo é a mesma.


Jnana Shankalini Tantra comments by Paramahamsa Prajnanananda Giri
Jnana  Shankalini Tantra comentado por Paramahamsa Prajnanananda Giri

Verse 84

ekam bhutam parambrahma
jagat sarva carãcaram
nãnã bhãvam mano yasya
tasya muktir najãyate


The supreme God is present in the animate and inanimate world. If the mind perceives differences in these, liberation becomes impossible. (84)

O supremo Deus está presente no mundo animado e inanimado. Se a mente percebe diferenças nestes, a libertação se torna impossível. (84)

The universe is called jagat , meaning "that which is constantly changing and disappearing".
O universo é chamado jagat, que significa "aquele que está constantemente mudando e desaparecendo".

Each animate and inanimate object constitutes the universe, and each is the reflection of God´s image.
Cada objeto animado e  inanimado constitui o universo, e cada um é o reflexo da imagem de Deus .

The Absolute has  two aspects: saguna and nirguna, with and witout attributes.
O Absoluto tem dois aspectos: saguna e nirguna, com e sem atributos.

God as the Absolute has no form.

Deus como  Absoluto não tem forma.

The secret of liberation is to find the presence of God in all and remain in the state of knowledge.
O segredo da libertação é encontrar a presença de Deus em tudo e permanecer no estado do conhecimento.


jai gurudev