Páginas

quinta-feira, 19 de junho de 2014

C 12 : V 13 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


advestã sarvabhutãnã
maitrah karuna eva ca
nirmamo nirahamkãrah
samaduhkhasukhah ksami

He who is free from malice, friendly and compassionate, free from attachment to possessions and ego, indifferent to pain and pleasure, , and patient ( forgiving). ( 12:13)
Ele, que é livre de malícia, amigável e compassivo, livre do apego aos bens e ao ego, indiferente à dor e prazer, e é  paciente (perdoa). (12:13)
Here the Lord explain the qualities of a jnani ( a person of wisdom)  and a bakta ( a person of devotion)
Aqui o Senhor explica as qualidades de um jnani (uma pessoa de sabedoria) e uma bakta (uma pessoa de devoção) 
One who meditates is a jnani, a bhakta and a yogi
Aquele que medita é um jnani, um bhakta e um yogi 
The qualities of a truly spiritual  person:
As qualidades de uma pessoa verdadeiramente espiritual: 

Adveshta  Freedom from malice
Adveshta Livre de malícia 
Maitra: Friendly to everyone
Maitra: amigável com todos ]
Karuna: "Compassionate", his heart is full of compassion.
Karuna: , o seu coração está cheio de compaixão.
Nirmana : Freedom from attachment. Free from affection and attachment. 
Nirmana: Liberdade de apego. Livre de afeição e apego. 
Nirahamkara Freedom from ego
Nirahamkara Liberdade do ego 

Sama dhukha " Indiference to pain and pleasure
Sama dhukha "indiferença à dor e ao prazer
Kshami "Forgiving. The spiritual person is beyond praise or blame, always in the kutastha.
Kshami "Perdoar. A pessoa espiritual está além de louvor ou culpa, sempre no Kutastha.
 om tat sat
jai gurudev














quinta-feira, 29 de maio de 2014

C 12 : V 12 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino

sreyo hi jnanam abhyãsãj
janãnãd dyãnam visisyate
dhyãnãt 'karmaphalatyãgas
tyãgãc chantir anantaram

Knowledge is better than practice. Meditation on God is superior to knowledge. Renuciation of the fruits of one's actions is even superior to ( also to result of) meditation, for peace immediately results from renunciation. ( 12:12)

O conhecimento é melhor do que a prática. A meditação em Deus é superior ao conhecimento. A renúncia dos frutos de suas ações é ainda superior ele  (também resulta em) meditação, a paz imediatamente resulta da renúncia. (12:12)
Abhyasa, repeated practice is the first step. This is karma ( action) in God consciousness. The repetition of action , gives rise to jnana ( knowledge).
Abhyasa , a prática repetida é o primeiro passo . Este é o karma (ação) na consciência de Deus. A repetição de ação, dá origem a jnana (conhecimento).
Jnana, knowledge, is the second step, and therefore a higher level. To live in the presence of God is jnana. This knowledge must be assimilated and directly perceived.
Jnâna , conhecimento , é a segunda etapa , e , por conseguinte, um nível mais elevado . Para viver na presença de Deus é jnana . Este conhecimento deve ser assimilado e diretamente percebido.
Dhyana, meditation, is the result of jnana of knowledge . What you read in scriptures or hear from the mouth of the realized master must be directly perceived. It is possible through meditation, the complete dissolution of the mind .
Dhyana , meditação, é o resultado de jnana , do conhecimento. O que você lê nas Escrituras ou ouve da boca do mestre realizado deve ser percebido diretamente . Isso é possível através da meditação , a dissolução completa da mente.
Tyaga , renunciation, is the fourth step. It refers to renunciation of all action. Inner detachment is possible only when you are meditating sincerely and surrendering completely to the will of God.
Tyaga , renunciation , é a quarta etapa . Refere-se a renúncia de todas ações . Desapego interior só é possível quando você está meditando sinceramente e  se entrega completamente à vontade de Deus.
Shanti, peace, is the highest step of  spiritual attainment. Peace, bliss, and joy are nature of God Himself. When you are merged in God consciousness, you perceive inner peace, the greatest spiritual wealth. Shantiand samadhi, the supreme divine commuion, are one.
Shanti , paz, é o mais alto estágio da realização espiritual . Paz , felicidade e alegria são a natureza do próprio Deus. Quando você está imerso na consciência de Deus , você percebe a paz interior , a maior riqueza espiritual. Shanti e Samadhi , o commuion divino supremo, somos um.

om tat sat om

jai gurudev

















terça-feira, 27 de maio de 2014

C 12 : V 11 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


athai 'tad apy asakto 'si
kartum madyogam asritah
sarvakarmaphalatyãgam
'atah kuru yatãtmavãn

Or, if you are unable to do even this, take recourse to the yoga of realization ( disciplined action) ; renounce the fruits of the actions out of self-restraint. ( 12:11)
Ou, se você é incapaz de fazer mesmo isso, recorra ao Yoga da realização (ação disciplinada); renuncie aos frutos das ações fora da  auto-contenção. (12:11)
Abhyasa is repeated practice of meditation and a spiritual lifestyle.
Abhyasa é repetida prática da meditação e um estilo de vida espiritual.
Vairagya  is detachment
Vairagya é o desapego 
The body and the soul can only work in the world when they are united.
O corpo e a alma só podem trabalhar no mundo quando eles estão unidos. 
You become detached from the fruits of actions, through meditation, living a spiritual life, perceiving the presence of the soul, and by realizing kri and ya during every action
Você se desapega dos frutos das ações, através da meditação, vivendo uma vida espiritual, percebendo a presença da alma, e por perceber kri e ya durante todas as ações.
om tat sat

jai gurudev

sábado, 24 de maio de 2014

C 12 : V 010 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


abhyãse 'py asamartho 'si
matakarmaparamo bhava
madhartham api karmãni
kurvan siddhim avãpsyasi

If you are unable to maintain surch a practice, be intent on My work, you will attain perfection even by performing actions for Me  ( c 12: v:10 )
Se você é incapaz de manter tal prática, concentre-se em ser o  Meu trabalho, você vai alcançar a perfeição, mesmo através da realização de ações para Mim (c 12: v: 10)
Some people may find it difficult to reach the state of perfection thorough practice.
Algumas pessoas podem achar que é difícil atingir o estado  da perfeição através da prática minuciosa . 
Breath is the easiest work we do; it is the work of God.
A respiração é o trabalho agradável que fazemos; é o trabalho de Deus.
Love God during every breath.
Ame a Deus durante cada respiração. 
Try to make a habit of not missing one breath without loving indwelling Self and inwardly offering gratitude.
Tente adquirir o hábito de não perder uma só respiração,  amando o Self que habita em nós e oferecendo interiormente gratidão. 
Do every action for the satisfaction of the Lord.
Fazer cada ação para a satisfação do Senhor. 
Work is worship.Work with love, not with tension or stress.
O trabalho é adoração . Trabalhe  com amor, não com  tensão ou estresse. 
This is kri and ya, perceiving God in every action.
Isto é kri e ya, perceber Deus em cada ação.
om tat sat
jai gurudev

quarta-feira, 21 de maio de 2014

C 12 : V 09 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino



atha cittam samãdhãtum
na saknosimyisthitam
abhyãsayogena tato
mãm icchã ptum dhanjaya

Or, if you are not  to keep your mind steadily on Me, then seek to attain. Me trough the yoga of repeated practice ( Abhyasa Yoga) , O Arjuna. ( c:12v9 )

Ou, se você não mantém sua mente constantemente em Mim, durante esse tempo então , procure alcançar a  Mim através do yoga,  da prática repetida (Abhyasa Yoga), ó Arjuna. (C: 12v9)

To enter into unmanifested Brahman, avyakta, you need to practice Kriya pranakarma, which is avyakta sadhana.
Para entrar em Brahman não manifesto, avyakta, você precisa praticar Kriya pranakarma, que é avyakta sadhana.

While practicing Kriya, keep the attention on the top.
Ao praticar Kriya, manter a atenção no topo.

Abhyasa means repeated practice. In spirituality  practice is essential.
Abhyasa significa a prática repetida. Na prática espiritual isso é essencial.

Regular practice of Kriya and meditation as taught and directed by the master will enable the restless mind to be absorbed in God consciousness.
A prática regular de Kriya e meditação, como ensinada e dirigida pelo Mestre possibilitará a mente inquieta  ser absorvida na consciência de Deus.

Search and seek the presence of God in every thought, word, and action.
Pesquisar e buscar a presença de Deus em cada pensamento, palavra e ação.

Let every breath be offered to the soul fire in the cave of cranium. This is the easiest practice, abhyasa. 
Que cada respiração seja oferecida ao fogo alma na caverna de crânio. Este é a mais acessível prática, abhyasa.

om tat sat om

jai gurudev















domingo, 18 de maio de 2014

C 12 : V 08 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


mayy eva mana ãdhatsava
mayi buddhim nivesaya
nivasiyasi mayy eva
ata urdhvam na samsayah

Therefore, fix your mind on Me , establish your intelect on Me alone. Thus, you shall dwell in Me thereafter.There is no doubt about it. ( C 12: 08)

Portanto, fixe sua mente em Mim, estabeleça o seu intelecto em Mim apenas . Assim, você viverá em Mim consequentemente. Não há nenhuma dúvida sobre isso. (C12:08)

A mind desire is gross and God is extremely subtle. To be united with God , the mind must become very refined and subtle.
O desejo da mente é grotesco e Deus é extremamente sutil. Para estar unida a Deus, a mente deve tornar-se muito refinada e sutil. 

The breath and the mind are causally connected. When the mind is restless, the breath is restless.
A respiração e a mente estão causalmente conectadas. Quando a mente está inquieta, a respiração é inquieta. 

When the minds absorbed in divinity, it is extremely pure , filled with only divine spiritual thoughts.
Quando a mente está absorvida na divindade, é extremamente pura,  só cheia de pensamentos espirituais  divinos.

The mind is the doubting faculty and intellect is the deciding faculty.
A mente é a faculdade de duvidar e intelecto é a faculdade de decidir. 

During meditation , there is no play of the mind or intellect.
Durante a meditação, não há jogo da mente ou intelecto. 

Meditation is the state of complete freedom from mind, thought, intelect and ego.
A meditação é o estado de total libertação do, pensamento, intelecto e ego.

om tat sat

jai gurudev

sexta-feira, 9 de maio de 2014

C 12 : V 07 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


tesam aham samuddhartã
mrtyusamsãrasãgarãt
bhavãmi macirãt pãrtha
mayy ãvesitacetasãm

I will deliver from the ocean of death and the world those world those whose mind are fixed on Me, O Partha ( Arjuna) ( c12:v7)
Vou entregar a partir do oceano da morte e do mundo aqueles cuja mente está fixa em Mim, ó Partha (Arjuna) (C12: v7)

To see the world as the world is death;to see the world as the manifestation of God is immortality.
Ver o mundo como o mundo é  a morte,  ver o mundo como a manifestação de Deus é a imortalidade. 

We face death because we think we are the body and cannot perceive that we are the indwelling Self.
Nós enfrentamos a morte, porque pensamos que somos o corpo e não podemos perceber que somos o Ser Interior

God in the form of the guru is the sailor, the Guide who helps the lifeboat of each person across the world ocean.
Deus na forma do guru é o marinheiro, o Guia, que ajuda o barco salva-vidas de cada pessoa em todo o  oceano do mundo. 

Breath  control is the fundation of spiritual life.
O controle da respiração é a Fundação da vida espiritual.

When you approach the realized master with a strong desire, and you practice the techniques according to the master's direction, realization is possible.
Quando você se aproxima do Mestre realizado com um forte desejo, e você praticar as técnicas de acordo com a direção do Mestre, a realização é possível. 

om tat sat om

jai gurudev

quinta-feira, 17 de abril de 2014

C 12 : V 06 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tu sarvãni karmãni
mayi nannyasya matparãh
ananyenai 'va yogena
mãm dhyãyanta upãsate

Those who surrender all actions to Me, regard Me as supreme, worship Me, meditate on Me with single-minded devotion (yoga). ( c:12v:6)
Aqueles que  renderem todas as ações para Mim, considerem-Me como Supremo, Me Adorem, meditem em Mim com devoção sincera (yoga).( c:12v:6)

There are two steps in spiritual practice: avyakta sadhana and vyakta sadhana.
Há duas etapas na prática espiritual:  avyakta sadhana  e vyakta sadhana. 
avyakta sadhana is meditation on the unmanifest; it means going to the state of extreme formlessness through paravastha and jyoti mudra.
avyakta sadhana  é a meditação o não-manifesto; isso significa ir para o estado de extrema formlessness através paravastha e Jyoti mudra. 
vyakta sadhana is the practice and application of Kriya Yoga in daily life.
vyakta sadhana é a prática e aplicação de Kriya  Yoga na vida diária.
om tat sat om

om gurave namah


quinta-feira, 27 de março de 2014

C 12 : V 05 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor

kleso 'dhikataras tesãm
avyaktãsaktacetasãm
avyaktã hi gatir duhkham
dehavadbhir avãpyate

Of course, the strain is greater for those who have their mind attached to the unmanifest, for the goal of the unmanifest is attained with difficulty, by those who remain attached and centered in the body ( C: 12, V: 05)
Claro, a força é maior para aqueles que têm a sua mente ligada ao não-manifesto, pois o objetivo do não-manifesto é obtido com dificuldade, por aqueles que permanecem ligados e centrados no corpo (C: 12, V: 05)

Spiritual practice is not play. With a restless and sense-oriented mind, steady progress cannot be made in spiritual pursuit and attainment
A prática espiritual não é um divertimento. Com uma mente inquieta e orientada para os sentidos, o progresso constante da busca espiritual e realização não pode ser feito.


One whose mind is engrossed in sense pleasures cannot easily come up to the pituitary and remain attached to the formless.
Aquele cuja mente está absorta em prazeres dos sentidos não pode facilmente chegar à pituitária  e permanecer unido com a  não -forma.

Through breath control, you can regulate the body and mind.
Através de controle da respiração, você pode regular o corpo ea mente.

The mind penetrates inwardly more and more divine ilumination is discovered
A mente penetra mais interiormente na iluminação interior mais e mais  e o divino é descoberto

To be in kutastha is worship of the unmanifest, to do pranakarma - kriya yoga- is worship of the manifest.
Estar em Kutastha é a adorar o manifesto, fazer pranakarma - Kriya Yoga-é a adorar o manifesto.

Kriya yoga  must be practiced with devotion and faith
Kriya yoga deve ser praticado com devoção e fé

quinta-feira, 13 de março de 2014

C 12 : V 03-04 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tv aksaram anirdesyam
avyktam paryupãsate
sarvatragam acintyam ca
kutastham acalam dhruvam

sanniamye 'ndriyagrãmam
survatra samabuddhayah
te prãpnuvanti mãm eva
sarvabhutahite ratãh

But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the unchanging, the immovable, the eternal. ( 12: 3)
Mas aqueles que adoram o imperecível, o indefinível, o não-manifesto, o onipresente, o impensável, o imutável, o imóvel, o eterno. ( 12:3)

by controlling all the senses, maintaining even-mindedness towards everything, and rejoicing in the welfare of creatures, will surely attain Me.( 12;4)
controlando todos os sentidos, mantendo a mente equilibrada em relação a tudo, e regozijando-se no bem-estar das criaturas, certamente irá atingir a Mim.( 12: 4)

The formless God is hiding in every human body form, but He is also unmanifest.
 Deus sem forma está  oculto em todas as formas do corpo humano, mas Ele  também é não-manifesto.

From the ajna chakra downward He is called saguna ( with attributes) vyakta (manifested), kshara (changing)
A partir do chakra ajna para baixo Ele é chamado saguna (com atributos) vyakta (manifesto), kshara (mutante)

From the ajna upward, He is called nirguna(without attributes) , ayakta (unmanifest) akshara (imperishable) kutastha(immutable) and achala (immovable) and so on.
Desde o ajna para cima, Ele é chamado nirguna (sem atributos), Ayakta (imanifesto) akshara Kutastha (imperecível) (imutável) e achala (imóveis) e assim por diante.

Those who worship vyakta ( kshara)   perceive the power of God in daily life, in all activities, in every breath.
Aqueles que adoram em  vyakta (kshara) percebem o poder de Deus na vida diária, em todas as atividades, em cada respiração.

The restless world is below the eyebrows . Akshara, the imperishable Brahman , is above the eyebrows , it is Purushottama, the supreme  indwelling spirit. The vital breath is sthira-prana , imperishable  , above eyebrows.
O mundo inquieto está abaixo das sobrancelhas. Akshara, o imperecível Brahman, está acima das sobrancelhas, é Purushottama, o espírito interno supremo. O sopro vital é sthira-prana, imperecível, acima das sobrancelhas .

No one can express God through words. God is transcendental. and omnipresente . The Lord is bindu, as small as an atom, and sindhu even greater than the ocean, he is all-pervading.
Ninguém pode expressar Deus através de palavras. Deus é transcendental. e omnipresente. O Senhor é o bindu, tão pequeno quanto um átomo, e Sindhu ainda maior do que o oceano, ele é todo-penetrante.

For to realize God, Self-realization :  you must introvert all the sense organs.
Sammabuddhi  dissolution of the mind and intelect, achieved by making the breath extremely feeble and tranquil.
Para realizar Deus, Auto-realização: você deve introverter todos os órgãos dos sentidos.
Sammabuddhi dissolução da mente e do intelecto, esta alcançada fazendo a respiração extremamente débil e tranquila.

Formless God is beyond the perceptions of the senses. Those who fix their attention in the ajna chackra, the center of soul consciousness  and above  , control the senses is free from the play of the mind, intellect and ego, body and world.
Deus sem forma está além da percepção dos sentidos. Aqueles que fixam sua atenção no chackra ajna, o centro da consciência da alma e acima, controlam  os sentidos estão livres do jogo da mente, inteligência e ego, do corpo e do mundo.

They surely attain Me, they become realized
Eles certamente atingem a Mim e, tornam-se realizados

om tat sat om
jai gurudev