Páginas

segunda-feira, 13 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:17Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.


ãtmasambhãvitãh  stabdhã
dhanamãdãnvitãh
yajante nãmayajnais te
dambhenã 'vidhipurvakam

Self-conceited and stubborn, intoxicated by wealth and honor they perform yajnas ( sacrifices) only in name with hypocrisy without following the sacred rituals.
(16:17)

Auto-centrados e teimosos, intoxicados pela riqueza e honra eles executam Yajnas (sacrifícios) apenas no nome da hipocrisia sem seguir os rituais sagrados.(16:17)

Spiritual people are extremely humble and free from ego and vanity, doing everything only for sake of God.
As pessoas espirituais são extremamente humildes e livres do ego e vaidade, fazendo tudo apenas por causa de Deus.
People with evil qualities are arrogant and egoistical, they never bow with love or honor.
Pessoas com más qualidades são arrogante e egoísta, que nunca se curvam com amor ou honra.
Their immense wealth is spent on religious activity to fan the flames of their ego, vanity, and hypocrisy.
Suas imensas riquezas são gastas em atividades religiosas para atiçar as chamas do seu ego, vaidade e hipocrisia.
yama- disciplining the unnecessary restlessness of the body and the mind.
yama - disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.
The practice of self-discipline consists of non-injury, truthfulness, non-stealing, continence, and non-acceptance of gifts.
A prática da auto-disciplina consiste na não-violência, veracidade, não roubar,  continência, e não-aceitação de presentes.
yama is to offer oneself to the Divine.
yama é oferecer a sí mesmo ao Divino.
yama means:ahimsa -harmlessness, satya -truthfulness, asteya-honesty, brahmacharya-sexual continence,and aparigraha-not to posses.
yama significa: ahimsa - bom caráter , Satya - autenticidade, asteya- honestidade,  brahmacharya-continência sexual, e aparigraha-não ter posses.
Practice self-discipline with love and grow with devotion.
Praticar a auto-disciplina com amor e crescer com devoção.
jai jagannath
jai gurudev

quinta-feira, 9 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:13-16 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.



idam adya mayã labdham
imam prãpsye manoratham
idam asti'dam api me
bhavisyanti punar dhanam

asau mayã hatah satrur
hanisye cã parãn api
isvaro 'ham aham bhogi
siddho 'ham  balavãn sukhi

ãdhyo 'bijanavãn asmi
ko 'nyo 'sti sadrso mayã
yaksye dãsyãmi modisya
ity ajnãnavimohitãh

anekacittavibhrãntã
mohajãlasamãvrtãh
prasaktãh kãmabhogesu
patanti narake sucau

This has been obtained by me today and i shall fulfill this ambiton. This wealth is mine and again shal be mine. ( 16:13)

Isto foi obtido por mim hoje e eu alcançarei esta ambição. Esta riqueza é minha e novamente será minha. (16:13)

That enemy hasbeen slain by Me, and I shall kill others tou. I am the lord of all, the enjoyer of all power; I am endowed with all supernatural powers and Am successful and happy. (16:14)

Esse inimigo foi morto por Mim, e Eu vou matar os outros também. Eu sou o senhor de todos, Aquele que desfruta de todo o poder; Eu sou dotado de todos os poderes sobrenaturais e Sou bem sucedido e feliz.(16:14)

I am wealthy and born in a highly esteemed family. Who else is like me? I shall sacrifice to God. I shall give to charity, I shall make marry. Thus, they are deluded by ignorance. (16:15)

Eu sou rico e nascido em uma família muito estimada. Quem mais é como eu? Vou sacrificar a Deus. Vou doar a instituições de caridade, Irei me casar. Assim, eles são iludidos pela ignorância.(16:15)

Led astray by many flights of fancy and enveloped in a net of delusions, attached to gratification of sensuous desires, they fall into the foulest hell. (16:16)

Desviados por muitas trajetorias de fantasias e envolvidos em uma rede de ilusões, ligados a gratificação dos desejos sensuais, eles caem no inferno mais abominável.(16:16)
Imagem relacionada
Here the Lord recounts the egoistical worlds and ideas of evil-natured people.
Aqui o Senhor narra os mundos egoístas e idéias de pessoas  de má indole.
Imagem relacionada
The hearts of the devilish people are filled with ego, arrogance, hypocrisy, passion, anger, and greed.
Os corações das pessoas diabólicas estão cheios de ego, arrogância, hipocrisia, paixão, raiva e ganância.
Imagem relacionada
They maintain a double standard- divine outside, devil inside.
Eles mantêm um duplo padrão divino- fora, diabólico dentro.
Imagem relacionada
They constantly desire sense gratification.
Eles constantemente desejam gratificação dos sentidos.
Imagem relacionada
Darkness is ignorance; light is knowledge
A escuridão é ignorância; luz é o conhecimento
Imagem relacionada
Their minds are completely deluded, they are bewildered by a multitude of restless and perturbed thoughts.
Suas mentes estão completamente enganadas, eles estão desorientados por uma multidão de pensamentos agitados e perturbados.
Imagem relacionada
Anyone who is in ignorance, that is, not able to realize the distinction between the seer and the seen, leds a life of duality.Pleasure and pain, success and failure, heat and cold, and so one.
Qualquer um que esteja na ignorância, ou seja, não é capaz de perceber a distinção entre o vidente e o que é visto, é conduzido para uma vida de dualidade. Prazer e dor, sucesso e fracasso, calor e frio, e assim em diante.
Imagem relacionada
Attachment and detachment, attraction and repulsion, are by-products of the rajasic quality, or active nature of the mind, and are therefore painful.
Apego e desapego, atração e repulsão, são subprodutos da qualidade rajas, ou natureza ativa da mente, e são, portanto, dolorosos.
Imagem relacionada
Each human life is a "yoga of divine and devilish qualities."
Cada vida humana é uma "yoga de qualidades divinas e diabólicas.'
Imagem relacionada
Positive, God-conscious thoughts make us divine, while, negative, sensuous thoughts make us evil-minded
\\\\\Pensamentos positivos ,conscientes de Deus, nos fazem divinos, enquanto, pensamentos sensuais negativos nos fazem mal-intencionados
Imagem relacionada
Remember that you are protected by the grace of God and the masters.
Lembre-se que você está protegido pela graça de Deus e os mestres.
Imagem relacionada
Cultivate love,devotion,and concentration, bow and merge in infinity,. You will be free. You will taste the nectar of love and freedom.
Cultivar o amor, devoção e concentração, reverenciar e se fundir no infinito, Você será livre. Você vai saborear o néctar do amor e liberdade.
Imagem relacionada
jai jagannath
jai gurudev

sábado, 4 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:11-12 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.

cintãm aparimeyam ca
pralayãntãm upãsritãh
kãmopabhogaparamã
etãvad iti niscitãh

ãsapãsasatair baddhãh
kãmakrodhaparãyanãh
ihante kãmabhogãrtham
anyãyenã 'rthasancayãn

Giving themselves to immeasurable anxieties ending only with death, they remain devoted to the gratification of desires ais the highest aim, convinced that this is everything. ( 16:11)

Dando-se a ansiedades imensuráveis que terminam apenas  com a morte, eles permanecem dedicados à satisfação dos desejos como o maior objetivo, convencidos de que isto é tudo. (16:11)

Tied in the bondage of a hundred expectations, devoted completely to lust and anger, they strive to amass hoards of wealth by unfair means to gratify by themselves with sensuous pleasure.
( 16:12)

Amarrados ao cativeiro de uma centena de expectativas, dedicados completamente à luxúria e ira, eles se esforçam para acumular reservas de riqueza por meios injustos para satisfazer a si mesmos com prazer sensual.
(16:12)
People with evil motives keep these bad qualities until death, they are slaves to their passionate desires.
Pessoas com maus motivos mantêm essas más qualidades até a morte, elas são escravas de seus desejos apaixonados.
Since passion has  no end, life is turbulent and far from peace, bliss and joy.
Como a paixão não tem fim, a vida é turbulenta e longe da paz, felicidade e alegria.
The sole aim of evil-minded people is money, alcohol, and sensual pleasure.
O único objetivo de pessoas mal-intencionadas é dinheiro, álcool e prazer sensual.
The highest objective of spiritual people is liberation.
O maior objetivo da pessoal espiritual é a libertação.
Extremely body conscious, sensuous and materialistic, leading extroverted, sinful and restless life.
Extremamente conscientes do corpo, sensuais e materialistas, levam uma vida extrovertida, pecadora e inquieta.
If you are realy suffering from the clutch of klishta-vrittis-  painful, demoniac thoughts- and if you really want to be free, please remember:
Se você está realmente sofrendo com o desenfrear de dolorosos pensamentos- klishta-vrittis-, demoníacos e se você realmente quer ser livre, lembre-se:
no thought is permanent
nenhum pensamento é permanente
each thought has an impact on your inner and external life.
cada pensamento tem um impacto sobre sua vida interior e exterior.
positive, God-conscious thoughts make us divine, while, negative, sensuous thoughts, make us evil-minded.
pensamentos positivos, conscientes de Deus para nos divinizar, enquanto,,pensamentos sensuais negativos, fazem-nos mal-intencionados.
thoughts can  be avoid through constant inner awareness
pensamentos podem ser evitar através da consciência interior constante
each thought is the reflection of your inner state
cada pensamento é o reflexo do seu estado interior
each thought is the  test of your inner strength
cada pensamento é o teste da sua força interior
there is no need to fight darkness and ignorance; by going to the source of light ; darkness will automatically disappear.
não há necessidade de lutar contra a escuridão e da ignorância; , indo para a fonte de luz, a escuridão desaparecerá automaticamente.
always maintain a cheerful divine mood in the face of adversity
sempre manter um clima divino e alegre em face da adversidade
practice meditation regularly; this will help you to be inwardly strong.
pratique meditação com regularidade; isso vai ajudar você a ser interiormente forte.
follow the guidelines by your divine teacher, the scriptures, and your pure consciousness.
siga as orientações do seu divino mestre, as escrituras e sua consciência pura.

jai jaganath
jai guru




sexta-feira, 3 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:10 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.


kãmam ãsritya duspuram
dambhamãnamadãnvitãh
mohãd grhitvã 'sadgrãhãn
pravartante 'sucivratãh

Cherishing insatiable desires, full of hypocrisy, arrogance,and pride,having accepted false notions through delusion, they act with tainted resolve. (16:10)

Acalentando desejos insaciáveis, cheios de hipocrisia, arrogância e orgulho, tendo aceitado falsos conceitos por meio da ilusão, eles agem com determinação contaminada.(16:10)
Ambition and desires are unlimited and insatiable, especially  when it comes to material things.
Ambição e desejos são ilimitados e insaciáveis, especialmente quando se trata de coisas materiais.
Satisfying  desire is like pouring fuel onto a fire.
 Satisfazer o  desejo  é como derramar combustível em um incêndio.
People with demoniac habits devote their strength, energy and their whole lives to fulfilling evil desires that are barriers on the path of soul culture and spiritual progress.
Pessoas com hábitos demoníacos dedicam a sua força, energia e toda a sua vida para satisfazer maus desejos que são barreiras no caminho da cultura da  alma e progresso espiritual.
Their lives are undisciplined and impure.
Suas vidas são indisciplinadas e impuras.
Their rajasic and tamasic foods, activities, and temperaments lead them in a downward spiral towards destruction, decay, disease, and death.
Suas rajasicas e tamasicas alimentações, atividades e temperamentos vai levá-los em uma espiral descendente para a destruição, degradação, doença e morte.
Spiritual practices is the journey into the inner universe.
Práticas espirituais são a viagem para o universo interior.
The indwelling Self, reside in this body: purusha.
O Ser interior, reside neste corpo: purusha.
purusha means "sleeping in the body palace"
purusha significa "dormir no palácio corpo"
The senses, the mind, and every limb are active and doing their respective work only because of the soul's presence.
Os sentidos, a mente, e todos as partes do corpo são ativos e fazem seus respectivos trabalhos somente por causa da presença da alma.
The body of senses and the mind are prakriti, or nature.
O corpo dos sentidos e da mente são prakriti, ou a natureza.
Nature (prakriti) is threefold: tamasic (inertia, idleness, loss of spirit, or sleepiness), rajasic ( activity, restlessness, ego, and temptation), and sattvic ( purity, calmness, love, and simplicity)
Natureza (prakriti) é tripla: tamasic (inércia, preguiça, perda do espírito, ou sonolência), rajas (atividade, inquietação, ego, e a tentação) e sattvic (pureza, calma, amor e simplicidade)
The nature of the individual is shaped by inherent tendencies and experiences of the past.
A natureza do indivíduo é moldada por tendências inerentes e experiências do passado .
Follow the guidelines given by your guru, the divine teacher, the scriptures, and your pure conscioussness.
Siga as orientações dadas pelo seu guru, o professor divino, as escrituras e a sua consciência pura.
Through meditation and yogic lifestyle, realize the oneness of all things in every breath and in every moment. Then you will attain liberation.
Através meditatção e estilo de vida yogue, perceba a unidade de todas as coisas em cada respiração e a cada momento. Então você vai alcançar a liberação.

jai jagannath
jai guru