Páginas

sexta-feira, 3 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:10 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.


kãmam ãsritya duspuram
dambhamãnamadãnvitãh
mohãd grhitvã 'sadgrãhãn
pravartante 'sucivratãh

Cherishing insatiable desires, full of hypocrisy, arrogance,and pride,having accepted false notions through delusion, they act with tainted resolve. (16:10)

Acalentando desejos insaciáveis, cheios de hipocrisia, arrogância e orgulho, tendo aceitado falsos conceitos por meio da ilusão, eles agem com determinação contaminada.(16:10)
Ambition and desires are unlimited and insatiable, especially  when it comes to material things.
Ambição e desejos são ilimitados e insaciáveis, especialmente quando se trata de coisas materiais.
Satisfying  desire is like pouring fuel onto a fire.
 Satisfazer o  desejo  é como derramar combustível em um incêndio.
People with demoniac habits devote their strength, energy and their whole lives to fulfilling evil desires that are barriers on the path of soul culture and spiritual progress.
Pessoas com hábitos demoníacos dedicam a sua força, energia e toda a sua vida para satisfazer maus desejos que são barreiras no caminho da cultura da  alma e progresso espiritual.
Their lives are undisciplined and impure.
Suas vidas são indisciplinadas e impuras.
Their rajasic and tamasic foods, activities, and temperaments lead them in a downward spiral towards destruction, decay, disease, and death.
Suas rajasicas e tamasicas alimentações, atividades e temperamentos vai levá-los em uma espiral descendente para a destruição, degradação, doença e morte.
Spiritual practices is the journey into the inner universe.
Práticas espirituais são a viagem para o universo interior.
The indwelling Self, reside in this body: purusha.
O Ser interior, reside neste corpo: purusha.
purusha means "sleeping in the body palace"
purusha significa "dormir no palácio corpo"
The senses, the mind, and every limb are active and doing their respective work only because of the soul's presence.
Os sentidos, a mente, e todos as partes do corpo são ativos e fazem seus respectivos trabalhos somente por causa da presença da alma.
The body of senses and the mind are prakriti, or nature.
O corpo dos sentidos e da mente são prakriti, ou a natureza.
Nature (prakriti) is threefold: tamasic (inertia, idleness, loss of spirit, or sleepiness), rajasic ( activity, restlessness, ego, and temptation), and sattvic ( purity, calmness, love, and simplicity)
Natureza (prakriti) é tripla: tamasic (inércia, preguiça, perda do espírito, ou sonolência), rajas (atividade, inquietação, ego, e a tentação) e sattvic (pureza, calma, amor e simplicidade)
The nature of the individual is shaped by inherent tendencies and experiences of the past.
A natureza do indivíduo é moldada por tendências inerentes e experiências do passado .
Follow the guidelines given by your guru, the divine teacher, the scriptures, and your pure conscioussness.
Siga as orientações dadas pelo seu guru, o professor divino, as escrituras e a sua consciência pura.
Through meditation and yogic lifestyle, realize the oneness of all things in every breath and in every moment. Then you will attain liberation.
Através meditatção e estilo de vida yogue, perceba a unidade de todas as coisas em cada respiração e a cada momento. Então você vai alcançar a liberação.

jai jagannath
jai guru

quinta-feira, 2 de junho de 2016

Baghavad Gita chapter 16:09 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.



etãm drstim avastabhya
nastãtmãno 'lpabuddhayah
prabhavanty ugrakarmãnah
ksayãyã jagato 'hitãh

Holding to this false view, the lost souls of little talent or understanding and of cruel action rise up as the enemies of the world for its destruction.(16:09)

Segurando a esta falsa visão, as almas perdidas de pouco talento ou entendimento e de ação cruel levantarão como os inimigos do mundo pela sua destruição. (16:09)

The lost souls are far from truth and spiritual qualities ( sattva)
As almas perdidas estão longe de estar na verdade e ter qualidades espirituais (sattva)

They are completely absorbed in body consciousness, thinking that they are the body, not the soul.
Elas são completamente absorvidas na consciência do corpo, pensando que elas são o corpo, não a alma.
They are full of demonia tendencies, always roaming through the ida and pingala.
Elas estão cheias de tendências demoníacas, sempre em rondando através de ida e pingala.
They do not belive in realized masters.
Elas não acredito em mestres realizados.
They commit many mistakes, and they indulge in mind-altering drugs and accomplish mostly negative works.
Elas cometem muitos erros, e elas mergulham nas drogas que alteram a mente e realizam obras em sua maioria negativas.
They love falsehood, lies, and hypocrisy.
Elas amam a falsidade, mentiras, e hipocresia.

They do not hesitate to commit cruel acts or to kill people to achieve their goals.
Elas não hesitam em cometer atos cruéis ou matar pessoas para atingir seus objetivos.

All their activities are self-centered, antisocial, and destructive to humanity.
Todas as suas atividades são auto-centradas, anti-sociais, e destrutivas para a humanidade.

There is no happiness in external objects or in others. Real happiness is witing.
Não há felicidade em objetos externos ou nos outros. A verdadeira felicidade é interior.

The goal is divinity, not the world.
O objetivo é divindade, não o mundo.
Practice  the path of self-discipline with sincere prayer
Pratique o caminho da auto-disciplina com oração sincera

Do not be a slave to desire, passion, and expectation.
Não seja um escravo do desejo, paixão e expectativa.

Meditade and be free.
Medite e seja livre

jai jagannath
jai gurudev

sábado, 28 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:08 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.



asatyam apratistham te
jagad anisvaram
aparasparasambhutam
kim anyat kãmahaitukam

They say that the universe is without truth, without a basis, and without a Lord, brought forth by union ( of male and female), hence conceived in lust- what is there besides this?( 16:08)

Eles dizem que o universo é sem verdade, sem uma base, e sem um Senhor, concebido pela união (do masculino e feminino), assim concebido na luxúria - o que existe além disso? (16:08)

They do not belive in the existence of our creator, the Lord, the supreme Almighty Father.
Eles não acreditam na existência de nosso criador, o Senhor, o Pai Supremo Todo-Poderoso.
They do not faith in God, or His words.
Eles não têm fé em Deus, ou Suas palavras.

These people are dissatisfied, angry, proud, cruel, and insincere, without a higher purpose in life, with no supreme goal to achieve.
Estas pessoas estão insatisfeitas, irritadas, orgulhosas, cruéis, e insinceras, sem propósito maior na vida, sem  uma meta suprema de alcançar.

Only God and God's love are real; everything else is unreal and transitory.
Só Deus eo amor de Deus são reais; tudo o mais é irreal e transitória.
The Sage Patanjai explain in The SadhanaPada, Sutra 15
O Santo Patanjai explica no Sadhana Pada, Sutra 15


Miseries are categorized into four groups:
Misérias são classificados em quatro grupos:

parinama dhukha- miseries on account of change or modification.
misérias por conta da alteração ou modificação.

tapa dukha- miseries due acute anxiety or afflictions
misérias causadas pela ansiedade ou aflições agudas

sansara duhkha - suffering from impressions.
que sofre pelas  impressões.

guna-vritti virodha duhkaha- the gunas (qualities) and thoughts
as gunas (qualidades) e pensamentos

Live in the body, but be compassionately detached.
Viva no corpo, mas seja compassivamente desapegado.

Love God, pray from your heart, if you try sincerely with implicit faith, then sucess will be at hand.
Amar a Deus, orar com o coração, se você tentar sinceramente com fé implícita, então o sucesso estará na mão.


jai jagannath
jai gurudev

sexta-feira, 27 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:07 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.



pravrttim ca nivrttim ca
janã na vidur ãsurãh
na saucam nã 'pi cã 'cãro
na satyam tesu vidyate


Men possessing a demoniac disposition know not when it is time to act and it is time to refrain action. Hence, they do not posses purity, good conduct, or truthfulness. ( 16:07)

Homens que possuem uma disposição demoníaca não sabem quando é hora de agir e quando é hora de se abster da ação. Assim, eles não possuem pureza, boa conduta, ou veracidade. (16:07)

They are unaware of the real meaning and purpose of life.
Eles não têm conhecimento do real significado e propósito da vida.

With the company of realized master, practicing kriya yoga, open the sushumna chanel and remain in truth, than you can remain in God consciousness.
Com a companhia de um mestre realizado, praticando Kriya Yoga, abra o canal sushumna e permaneça na verdade, assim você pode permanecer na consciência de Deus.

People engaged in ida and pingala activities, they will never know reality, purity, moderation, or a divine life: instead, they will know only falsehood, hypocrisy, and impurity.
As pessoas envolvidas nas atividades em ida e pingala, elas nunca vão conhecer a realidade, a pureza, a moderação, ou uma vida divina: em vez disso, eles vão conhecer apenas a falsidade, hipocrisia e impureza.

Surya represents pingala ( pranic channel representing activity) and chandra represents ida (pranic channel representing idleness). In the yogic language, dhruva is also considered sushumna.
Surya representa pingala ( canal prânico que representa atividade) e Chandra representa ida (canal prânico representando ociosidade). Na linguagem yogue, dhruva também é considerado sushumna .

Surya samyat means the opening of the sushumna canal and the experience the inner light of Dhruva, the polestar, like a star in kutastha, or the soul center.
Surya samyat significa a abertura do canal sushumna e a experiência a luz interior da Dhruva, a estrela polar, como uma estrela no Kutastha, ou o centro de alma.

"Cry to Divine Mother, through your prayer and meditation.It will open your door of love and devotion to the Divine Mother and Her grace will be showered upon you."
"Clame para a Mãe Divina, através de sua oração e meditação. Isso vai abrir a  porta para o amor e a devoção à Divina Mãe e Sua graça será derramada sobre você."


jai jagannath
 jai gurudev
jai divine mother

quinta-feira, 19 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:06 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demonic Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.





dvau bhutasargau loke 'smin
daiva ãsurabeva ca
daivo vistarasah prokta
ãsuram pãrtha me srnu

There are two classes of created beings in this world, the divine and the demonic. The divine has  been explaned in detail. O Partha ( Arjuna)! Now learn from Me about the demonic. ( 16:06)
Existem duas classes de seres criados neste mundo, o divinos e os demoníacos. O divino foi explicado em detalhe. O Partha (Arjuna)! Agora aprendei por Mim sobre o demoníaco. (16:06)
Partha means, the son of Mother Pritha. She concentrated her awareness in the navel center and then in the pituitary , watching God with a slow and short breath, conceived an extremely spiritual child: Arjuna.
Partha significa, filho de mãe Pritha. Ela concentrou sua consciência do centro do umbigo para a hipófise, observando a Deus com uma respiração lenta e curta, concebendo assim uma criança extremamente espiritual: Arjuna.
In every human being, both qualities exist: spiritual and devilish.
Em cada ser humano, existem as duas qualidades: espiritual e diabólica.
There are 26 good qualities and  6 demonic qualities.  This qualities exist inside and outside the human body, in the world.
Há 26 boas qualidades e 6 qualidades demoníacas. estas qualidades existem dentro e fora do corpo humano, no mundo.
As soon as people are  in the truth (sattva), they draw forth their spiritual quality , which remains inside the shushumna canal.
Assim que as pessoas estão na verdade (sattva), elas atraem as suas qualidades espirituais,  e assim permanecem dentro do canal sushumna.
If the people are extremely busy and engrossed in worldly activity (rajas), or in idleness (tamas) they cannot discriminate between what is good and what is bad, so they remain engrossed in evil.
Se as pessoas são extremamente ocupados e envolvidas em atividades mundanas (rajas), ou na ociosidade (tamas) elas não podem discernir entre o que é bom e o que é ruim, então elas permanecem absortas no mal.
In  The Yoga Sutra of Patanjali
The Sadhana Pada
Sutra 11

dhyãnaheyãstadvrttayah

How to Destroy Miseries in Their Manifested Form?
Como Destruir misérias em sua forma manifesta?
Gurudev Paramahamsa Prajnanananda commentary:

How does one destroy the miseries when they have started manifesting in one's life?
Como é que se destroem as misérias quando elas começam a se manifestar na vida de alguém?

The Sage emphasizes dhyana heyah, to avoid or eliminate through meditation.
O Sábio enfatiza dhyana heyah, para evitar ou eliminar através da meditação.
Sage Vyasadeva said kriya yogena tanu krita:  One sho.uld attenuate them by practicing Kriya Yoga.
Sábio Vyasadeva disse kriya yogena tanu krita: Deve-se atenuá-las, praticando Kriya Yoga.
In this sutra, the importance lies in surrendering to God to be free from these miseries and their effect on one's life.
Neste sutra, a importância reside em render-se a Deus para ser livre dessas misérias e seu efeito sobre a vida de cada um.
The evils can be eliminated by meditation and prayer.
Os males podem ser eliminados por meio da meditação e da oração.
Meditation is the key to success. Pray and meditate sincerely and regularly. Do not wast time in pondering over it. Practice and practice. Practice will give you perfection and success.

A meditação é a chave para o sucesso. Ore e medite com sinceridade e regularmente. Não perca tempo  ponderando sobre ela. Prátique e prátique. Prática vai lhe dar perfeição e sucesso.
jai Jagannath
jai gurudev


sexta-feira, 13 de maio de 2016

Baghavad Gita chapter 16:05 Daivasura Sampad Vibhaga Yoga, The Yoga of Discrimination Between Divine and Demoniac Qualities. O Yoga da Discriminação entre as Qualidades Divinas e Demoníacas.





daivi sampad vimoksãya
nibandhãyã 'suri matã
mã sucah sampadam daivim
abhijãto 'si pãndava

It is said thatbthe  divine destiny leads to liberation, the demoniac qualities to bondage. O Pandava ( Arjuna)! Do not grieve! You are born with divine endorwments. ( 15:05)

Diz-se que o destino divino conduz à libertação, as qualidades demoníacas à escravidão. Oh Pandava (Arjuna)! Não se aflija! Você nasceu com dons divinos. (15:05)

Those who seek spirituality, seek the formless God.
Aqueles que buscam a espiritualidade, buscam a Deus sem forma.

When a person seeks God, his life radiates truth, light, and knowledge.
Quando uma pessoa procura a Deus, sua vida irradia verdade, luz e conhecimento.

To focus in the pituitary and beyond is to be engrossed in God consciousness.
The rajasic people are so engrossed in their activities that they forget the indwelling Self.
Se concentrar na hipófise e além é ser absorvido na consciência de  Deus .
As pessoas rajásicas são tão absortas em suas atividades que se esquecem do Ser interior.

The Pandavas are the friends of Krishna and the soul. They have divine qualities.
Os Pandavas são os amigos de Krishna e da alma. Eles têm qualidades divinas.


The discriminative knowledge, wisdom. There are the seven stages:
O conhecimento discriminativo, sabedoria. Existem sete estágios:

1-Freedom from likes and dislikes.
Liberdade de gostos e desgostos.

2-Diminution of the cause of avoidance
. In every breath, feels that identity.
Diminuição da causa de rejeição. Em cada respiração, sente-se  a identidade.


3-State of contentment, inner tranquility and peace.
Estado de contentamento, tranquilidade e paz interior.

4-State of desirelessness
Estado de falta de desejos

5- State of inner fulfillment
 Estado de realização interior

6-Dissolution of qualities ( sattva, rajas and tamas)
Dissolução de qualidades (sattva, rajas e tamas)

7-Establish in the Self.
Se estabelecer no Self.

Pray and meditate with implicit faith and love.Do not waste your time. Surely you will reach the goal with divine grace.
Orae e medite com fé implícita e amor. Não perca seu tempo. Certamente você vai alcançar a meta com a graça divina.

jai jagannath
jai gurudev