Páginas

quarta-feira, 7 de outubro de 2015

Chapter 13:34 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.




ksetraksetrajnayor evam
antaram jnãnacaksusã
bhutaprakrtimoksam ca
ye vidur yanti te param

Those who realize with their eye of wisdom the distinction between the field, the knower of the field, and the liberation of beings from nature ( prakriti) go to supreme.(13:34)

Aqueles que percebem com seu olho da sabedoria a distinção entre o campo, o conhecedor do campo, e a libertação dos seres da natureza (prakriti) vão ao Supremo. (13:34) 
Gross body is full of delusion,illusion and error. People with a restless body and mind can go beyond restlessness and enter into imperishable soul with the help of the realized master. 
O corpo grosseiro está cheio de desilusão, ilusão e erro. As pessoas com um corpo e mente inquietos pode ir além da inquietação e entrar na alma imperecível com a ajuda do mestre realizado.
The imperishable soul in the body is kshetrajna, , fix attention in the pituitary and with the power of the guru, they can attain the supreme state.,
A alma imperecível no corpo é kshetrajna,
fixar a atenção na pituitária e com o poder do guru, eles podem atingir o estado supremo..,
Gradually , they will merge with the Almighty Father and attain the pulseless stage, samadhi, the ultimate goal of human life.
Aos poucos, eles vão fundir-se com o Pai Todo-Poderoso e atingir o estado sem pulso, samadhi, o objetivo final da vida humana.

Focusing a either of the mind-point of eyebrows and the fontanel, helps dissolve restless propensities, such as anger, ego and vanity.
Concentrando-se entre o ponto médio das sobrancelhas e a fontanela, ajuda a dissolver propensões inquietas, como a raiva, ego e vaidade.
Yoga is that process which brings the state of inner silence and tranquility
Yoga é esse processo que traz o estado de silêncio interior e tranquilidade
Yoga is complete cessation of restlessness.
Yoga é a cessação completa da inquietação.


If you live with implicit faith in the words of the Master and the scriptures, you will be liberated while abiding in the physical body (jivanmukti)
Se você vive com fé implícita nas palavras do Mestre e as escrituras, você será libertado enquanto permanente no corpo físico (Jivanmukti)
The path of knowledge leads to the goal of liberation.
O caminho do conhecimento leva à meta da libertação.

Shree Shree Guru Gita from Vishvasara Tantra (96)
by Paramahamsa Prajnananandaji

sa eva sadguru sah syãt sadasad brahmavittamah
tasyasthãnãni sarvã'i pavitrã'i na samsayah

He is the sadguru who knows what is real and unreal.He is the best among the knowers of Brahman. Every place he resides in sanctified; there is no doubt about it.
Ele é o sadguru quem sabe o que é real e irreal. Ele é o melhor entre os conhecedores de Brahman. Todo lugar que ele reside foi santificado; não há nenhuma dúvida sobre isso.
jai gurudev

om tatsaditi srimadbhagavadgitasupanisasu brahmavidyãyam yogasãstre srikrsnãrjunasamvãde ksetraksetrajnavibhãgayogo nãma trayodaso 'dhyãyah

Om. That is the Truth. Thus ends the thirteenth chapter,  "The Yoga of the Body Field and Its Knower" , in the yogic scripture of the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialog between Lord Krishna and Arjuna.


Om. Essa é a verdade. Assim termina o décimo terceiro capítulo, "O Yoga do campo de corpo e seu conhecedor", na escritura yogue do Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura em conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.













terça-feira, 6 de outubro de 2015

Chapter 13:33 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.




yathã prakasayaty ekah
krtsnam lokam imam ravih
ksetram ksetri tathã krtsnam
prakãsayati bhãrata 

O Bharata ( man of illumination, Arjuna), as the sun iluminates this entire world, so the Lord of the body field illuminates the entire field.(13:33)

Oh Bharata (o homem da iluminação, Arjuna), como o sol ilumina todo este mundo, assim o Senhor do campo do corpo ilumina todo o campo. (13:33)

The Lord explains the power of the soul in this body.
O Senhor explica o poder da alma neste corpo.

The whole world becomes active by the power of the sun, but the sun is compassionately detached.
O mundo inteiro se torna ativo pela energia do sol, mas o sol é compassivamente individual.

Similarly, in the body (kshetra) , the Lord of the body-the imperishable soul, the formless one- the breathes.
Similarmente, no corpo (kshetra), o Senhor do corpo- a alma imperecível-  O Ser sem forma - respira.

The soul activates the body.
A alma ativa o corpo.

Breath control leads self-control
O controle da respiração leva ao auto-controle

Trough self control, you can realize your Self and the supreme father, the formless illumination of God.
Através do auto-controle , você pode realizar seu Eu e o Pai Supremo, a iluminação de Deus sem forma .
The physical body as well as creation of the inner and the outer universe.
O corpo físico, é a criação tanto do universo interior quanto do universo exterior.

The body is the playground of the soul, the universe is the playground of the Absolute.
O corpo é o playground da alma, o universo é o playground do Absoluto.

.


jai gurudev


segunda-feira, 5 de outubro de 2015

Chapter 13:32 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


yathã sarvagatam sauksmyãd
ãkãsam no 'palipyate
sarvatrã 'vasthito dehe
tathã 'tmã no palipyate

As all-pervading ether ( space) is not tained because of its subtlety, so the soul seated in the body is not tained by the qualities of the body. (13:32)

Assim como o éter ( espaço) que tudo permeia  não está contaminado por causa de sua sutileza, assim a alma assentada no corpo não está contaminada pelas qualidades do corpo. (13:32)
One cannot see space.
Não se pode ver o espaço (éter).
There are five gross elements: eter ,air, fire, water and earth.
Existem cinco elementos grosseiros: eter, ar, fogo, água e terra.

The air is formless; it permeates everywhere.
O ar é sem forma; ela permeia todos os lugares.
Fire exist in each human body in the seven centers.
Fogo existe em cada corpo humano nos sete centros.
Every living body is made of the five gross elements and twenty-four principle.
But every human body is full of the derived from the God fire, unknown and unseen, formless.
Cada corpo vivo é feito dos cinco elementos grosseiros e vinte e quatro princípios.
Mas cada corpo humano é cheio do  fogo derivado de Deus, desconhecido e invisível, sem forma.

Muladhara: coccyx earth
Svadhisthana sacral region water
Manipura lumbar region fire
Anahata dorsal region air
Vishuddha cervical region eter
Ajna pituitary region ether
Sahasrara fontanel beyond elements ( mahat)


Muladhara: cóccix terra
Água Svadhisthana região sacral
Manipura fogo região lombar
Anahata ar região dorsal
Vishuddha região cervical éter
Ajna éter região pituitária
Fontanela Sahasrara além dos elementos (mahat)
More and more I contemplate my smallness front of creation, the Absolute Divinity in action, and the changes we've gone through every second, and that are beyond the comprehension of the mind or the intellect.
I am grateful just want to learn to be at all times connected to this divine power, absolute and unimaginable, just watching and being driven beyond all appearance.
With the help of my Master it is possible.
jai jagannath
jai gurudev

Mais e mais eu contemplo minha pequenez diante da criação, da Divindade  do Absoluto em ação e das transformações pelas quais passamos a cada segundo, e que estão além da compreensão da mente ou do intelecto.
Sou grata quero apenas aprender a estar o tempo todo conectada a essa força divina, absoluta e inimaginável, apenas observando e sendo conduzida além de toda a aparência.
Com a ajuda do meu Mestre isso é possível.
jai jagannath
jai gurudev


quinta-feira, 1 de outubro de 2015

Chapter 13:31 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.


anãditvãn nirgunatvãt
paramãtmã 'yam avyayah
satrastho 'pi kaunteya
na karoti na lipyate

O Son of Kunti ( Arjuna), the imperishable supreme soul is without, beginning and without qualities. Although He resides in the body, He is free from action and contamination.(13:31)

O Filho de Kunti (Arjuna), a suprema alma imperecível é sem começo e sem qualidades. Embora Ele resida no corpo, Ele é livre da ação e contaminação.(13:31)
In the Bhagavad Gita the Supreme Lord is called Purushottama.
No Bhagavad Gita o Senhor Supremo é chamado Purushottama.
He directs the imperishable soul to breathe.
Ele dirige a alma imperecível no respirar.
Breath is the cause of all activity.
A respiração é a causa de toda a atividade.
The supreme Lord and the soul are not two, they are one.
O supremo Senhor ea alma não são dois, eles são um.
Nothing is the cause of God. He is beyond the triple qualities of maya. God is nirguna.
Nada é a causa de Deus. Ele está além das triplas qualidades de maya. Deus é nirguna.
He is just like a mirror , you cannot see your own image.
Ele é como um espelho, você não pode ver a sua própria imagem.
God is formless, without beginning-He is present before, during,and after creation.
Deus é sem forma, sem começo, Ele está presente antes, durante e após a criação.
The state of Brahman is to be with calm and serenity, no fell nothing,  this is possible only through meditation.
O estado de Brahman é estar com calma e serenidade, sem sentir nada, isso só é possível através da meditação.
Meditation is the key to this freedom.
A meditação é a chave para esta liberdade.
Kunti means kun ( dhatu) ti : the power inside the pituitary ,the finest atom point in the soul.
Kunti significa kun (dhatu) ti: o poder dentro da pituitária, o ponto átomo de melhor na alma.
O Seeker pray and meditate with devotion
Oh seguidor ore e medite com devoção

jai gurudev





















terça-feira, 29 de setembro de 2015

Chapter 13:30 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor. part II



yadã bhutaprhagbhãvam
ekastham anupasyati
tata eva ca vistãram
brahma sampadyate tadã

The moment one perceives that the diversified existence of every being resting in the one Supreme Soul and spreads out from that alone, he attains Brahman. (13:30)

  Em um momento percebe-se que a diversificada existência de cada ser vivo  está descansando em uma Alma Suprema e se espalha para fora exclusivamente a partir dela , se alcança Brahman. (13:30)

The people work through the breath. People and their actions are different, but there is unity in the breath.
As pessoas trabalham através da respiração. As pessoas e suas ações são diferentes, mas existe unidade na respiração.

The One abides in everyone . You feel that everyone is the power of God. When you realize, this, you no longer discriminate between people.
O Ser Único permanece em todos. Você sente que toda a gente é o poder de Deus. Quando você percebe, isto, você já não discrimina mais as pessoas.
You perceive constant unity, and unity in diversity is divinity.
Você percebe unidade constante, e unidade na diversidade é a divindade.
Shree Gurudev Paramahamsa Prajnananandaji In " The Yoga Sutra of Patanjali" 
The Samadhi Pada Sutra 3 , teaches:

tadã drastuh  svarupe'vasthãnam (3)

Then the seer is stablished in svarupa ( the real Self)
Em seguida, aquele que vê está firmado em svarupa (o Ser real)
When meditating, one is free from perception of space and time.
Ao meditar, se está livre da percepção do espaço e do tempo.
Yofa is the state of extreme tranquility-free from all modifications of the mind
Yoga é o estado de extrema tranquilidade-livre de todas as modificações da mente
One who perceives the presence of the Almighty Lord everywhere and in everything is a spiritual, liberated soul.
Aquele que percebe a presença do Senhor Todo-Poderoso em todos os lugares e em tudo é espiritual, uma alma liberada .


O Seeker! Perceive your own inner nature. You are living presence of God.You are sat-chit-ananda. You are pure. You are always with the all-pervading God.
Through meditation and yogic lifestyle, realize the oneness of all things in every breath and in every moment. Then you will attain liberation

O seguidor! Perceba sua própria natureza interior. Você está vivendo a presença de Deus. Você é sat-chit-ananda. Você é puro. Está sempre com o Deus que a tudo permeia.
Através da meditação e estilo de vida yogi, perceba  a unidade de todas as coisas em todas as respirações e a cada momento. Então você vai alcançar a libertação


jai gurudev






domingo, 27 de setembro de 2015

Chapter 13:30 Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga ;The Yoga of Knowledge of the Body Field and its Knower. ( O Yoga do conhecimento do Campo de Batalha, e seu Conhecedor.





yadã bhutaprthagbhãvam
ekasatham anupasyati
tata eva ca vistãram
brahma sampadyate tadã

The moment one perceives that the diversified existence of every being is resting in the supreme soul and spreads out from that alone, he attains Brahman. (13:30)

 No momento em que se percebe que a existência de cada ser diversificado está descansando na alma suprema e se espalha para fora sozinho, ele alcança Brahman.(13:30)

People and their actions are different, but there is unity in the breath- the power of God.
As pessoas e suas ações são diferentes, mas há unidade na respiração o poder de Deus.


One soul abides in everyone.
Uma alma permanece em todos


When you realize this, you no longer discriminate between people.
Quando você percebe isso, você já não discrimina as pessoas.


You feel the touch of the Supreme Father.
Você sente o toque do Pai Supremo.


You perceive constant unity, and unity in diversity is divine.
Você percebe a unidade constantemente, e a unidade na diversidade é divina.


There is only One cosmic principle, Brahman or the absolute, permeating this entire creation.
Há apenas um princípio cósmico, Brahman ou o Absoluto, permeando toda essa criação.

So each part of the human body, every sense organ has a deva (illumined one) as presiding deity.
Assim, cada parte do corpo humano, cada órgão sensorial tem um deva (ser iluminado ) como deidade.


Devadeva," God of all Gods" or the indwelling Self is the Supreme Spirit, whose energy and strength activate all beings.
Devadeva, "Deus de todos os Deuses" ou o ser interior é o Espírito Supremo, cuja energia e força ativar todos os seres.

Jagadguru means the "guru" or master of jagat or the universe.
Jagadguru significa o "guru" ou mestre de jagat ou o universo.


A worthy disciple inherits the spiritual treasure from one's own guru
Um discípulo digno herda o tesouro espiritual do seu próprio guru.



jai gurudev