Páginas

sábado, 24 de maio de 2014

C 12 : V 010 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


abhyãse 'py asamartho 'si
matakarmaparamo bhava
madhartham api karmãni
kurvan siddhim avãpsyasi

If you are unable to maintain surch a practice, be intent on My work, you will attain perfection even by performing actions for Me  ( c 12: v:10 )
Se você é incapaz de manter tal prática, concentre-se em ser o  Meu trabalho, você vai alcançar a perfeição, mesmo através da realização de ações para Mim (c 12: v: 10)
Some people may find it difficult to reach the state of perfection thorough practice.
Algumas pessoas podem achar que é difícil atingir o estado  da perfeição através da prática minuciosa . 
Breath is the easiest work we do; it is the work of God.
A respiração é o trabalho agradável que fazemos; é o trabalho de Deus.
Love God during every breath.
Ame a Deus durante cada respiração. 
Try to make a habit of not missing one breath without loving indwelling Self and inwardly offering gratitude.
Tente adquirir o hábito de não perder uma só respiração,  amando o Self que habita em nós e oferecendo interiormente gratidão. 
Do every action for the satisfaction of the Lord.
Fazer cada ação para a satisfação do Senhor. 
Work is worship.Work with love, not with tension or stress.
O trabalho é adoração . Trabalhe  com amor, não com  tensão ou estresse. 
This is kri and ya, perceiving God in every action.
Isto é kri e ya, perceber Deus em cada ação.
om tat sat
jai gurudev

quarta-feira, 21 de maio de 2014

C 12 : V 09 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino



atha cittam samãdhãtum
na saknosimyisthitam
abhyãsayogena tato
mãm icchã ptum dhanjaya

Or, if you are not  to keep your mind steadily on Me, then seek to attain. Me trough the yoga of repeated practice ( Abhyasa Yoga) , O Arjuna. ( c:12v9 )

Ou, se você não mantém sua mente constantemente em Mim, durante esse tempo então , procure alcançar a  Mim através do yoga,  da prática repetida (Abhyasa Yoga), ó Arjuna. (C: 12v9)

To enter into unmanifested Brahman, avyakta, you need to practice Kriya pranakarma, which is avyakta sadhana.
Para entrar em Brahman não manifesto, avyakta, você precisa praticar Kriya pranakarma, que é avyakta sadhana.

While practicing Kriya, keep the attention on the top.
Ao praticar Kriya, manter a atenção no topo.

Abhyasa means repeated practice. In spirituality  practice is essential.
Abhyasa significa a prática repetida. Na prática espiritual isso é essencial.

Regular practice of Kriya and meditation as taught and directed by the master will enable the restless mind to be absorbed in God consciousness.
A prática regular de Kriya e meditação, como ensinada e dirigida pelo Mestre possibilitará a mente inquieta  ser absorvida na consciência de Deus.

Search and seek the presence of God in every thought, word, and action.
Pesquisar e buscar a presença de Deus em cada pensamento, palavra e ação.

Let every breath be offered to the soul fire in the cave of cranium. This is the easiest practice, abhyasa. 
Que cada respiração seja oferecida ao fogo alma na caverna de crânio. Este é a mais acessível prática, abhyasa.

om tat sat om

jai gurudev















domingo, 18 de maio de 2014

C 12 : V 08 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


mayy eva mana ãdhatsava
mayi buddhim nivesaya
nivasiyasi mayy eva
ata urdhvam na samsayah

Therefore, fix your mind on Me , establish your intelect on Me alone. Thus, you shall dwell in Me thereafter.There is no doubt about it. ( C 12: 08)

Portanto, fixe sua mente em Mim, estabeleça o seu intelecto em Mim apenas . Assim, você viverá em Mim consequentemente. Não há nenhuma dúvida sobre isso. (C12:08)

A mind desire is gross and God is extremely subtle. To be united with God , the mind must become very refined and subtle.
O desejo da mente é grotesco e Deus é extremamente sutil. Para estar unida a Deus, a mente deve tornar-se muito refinada e sutil. 

The breath and the mind are causally connected. When the mind is restless, the breath is restless.
A respiração e a mente estão causalmente conectadas. Quando a mente está inquieta, a respiração é inquieta. 

When the minds absorbed in divinity, it is extremely pure , filled with only divine spiritual thoughts.
Quando a mente está absorvida na divindade, é extremamente pura,  só cheia de pensamentos espirituais  divinos.

The mind is the doubting faculty and intellect is the deciding faculty.
A mente é a faculdade de duvidar e intelecto é a faculdade de decidir. 

During meditation , there is no play of the mind or intellect.
Durante a meditação, não há jogo da mente ou intelecto. 

Meditation is the state of complete freedom from mind, thought, intelect and ego.
A meditação é o estado de total libertação do, pensamento, intelecto e ego.

om tat sat

jai gurudev

sexta-feira, 9 de maio de 2014

C 12 : V 07 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


tesam aham samuddhartã
mrtyusamsãrasãgarãt
bhavãmi macirãt pãrtha
mayy ãvesitacetasãm

I will deliver from the ocean of death and the world those world those whose mind are fixed on Me, O Partha ( Arjuna) ( c12:v7)
Vou entregar a partir do oceano da morte e do mundo aqueles cuja mente está fixa em Mim, ó Partha (Arjuna) (C12: v7)

To see the world as the world is death;to see the world as the manifestation of God is immortality.
Ver o mundo como o mundo é  a morte,  ver o mundo como a manifestação de Deus é a imortalidade. 

We face death because we think we are the body and cannot perceive that we are the indwelling Self.
Nós enfrentamos a morte, porque pensamos que somos o corpo e não podemos perceber que somos o Ser Interior

God in the form of the guru is the sailor, the Guide who helps the lifeboat of each person across the world ocean.
Deus na forma do guru é o marinheiro, o Guia, que ajuda o barco salva-vidas de cada pessoa em todo o  oceano do mundo. 

Breath  control is the fundation of spiritual life.
O controle da respiração é a Fundação da vida espiritual.

When you approach the realized master with a strong desire, and you practice the techniques according to the master's direction, realization is possible.
Quando você se aproxima do Mestre realizado com um forte desejo, e você praticar as técnicas de acordo com a direção do Mestre, a realização é possível. 

om tat sat om

jai gurudev

quinta-feira, 17 de abril de 2014

C 12 : V 06 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tu sarvãni karmãni
mayi nannyasya matparãh
ananyenai 'va yogena
mãm dhyãyanta upãsate

Those who surrender all actions to Me, regard Me as supreme, worship Me, meditate on Me with single-minded devotion (yoga). ( c:12v:6)
Aqueles que  renderem todas as ações para Mim, considerem-Me como Supremo, Me Adorem, meditem em Mim com devoção sincera (yoga).( c:12v:6)

There are two steps in spiritual practice: avyakta sadhana and vyakta sadhana.
Há duas etapas na prática espiritual:  avyakta sadhana  e vyakta sadhana. 
avyakta sadhana is meditation on the unmanifest; it means going to the state of extreme formlessness through paravastha and jyoti mudra.
avyakta sadhana  é a meditação o não-manifesto; isso significa ir para o estado de extrema formlessness através paravastha e Jyoti mudra. 
vyakta sadhana is the practice and application of Kriya Yoga in daily life.
vyakta sadhana é a prática e aplicação de Kriya  Yoga na vida diária.
om tat sat om

om gurave namah


quinta-feira, 27 de março de 2014

C 12 : V 05 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor

kleso 'dhikataras tesãm
avyaktãsaktacetasãm
avyaktã hi gatir duhkham
dehavadbhir avãpyate

Of course, the strain is greater for those who have their mind attached to the unmanifest, for the goal of the unmanifest is attained with difficulty, by those who remain attached and centered in the body ( C: 12, V: 05)
Claro, a força é maior para aqueles que têm a sua mente ligada ao não-manifesto, pois o objetivo do não-manifesto é obtido com dificuldade, por aqueles que permanecem ligados e centrados no corpo (C: 12, V: 05)

Spiritual practice is not play. With a restless and sense-oriented mind, steady progress cannot be made in spiritual pursuit and attainment
A prática espiritual não é um divertimento. Com uma mente inquieta e orientada para os sentidos, o progresso constante da busca espiritual e realização não pode ser feito.


One whose mind is engrossed in sense pleasures cannot easily come up to the pituitary and remain attached to the formless.
Aquele cuja mente está absorta em prazeres dos sentidos não pode facilmente chegar à pituitária  e permanecer unido com a  não -forma.

Through breath control, you can regulate the body and mind.
Através de controle da respiração, você pode regular o corpo ea mente.

The mind penetrates inwardly more and more divine ilumination is discovered
A mente penetra mais interiormente na iluminação interior mais e mais  e o divino é descoberto

To be in kutastha is worship of the unmanifest, to do pranakarma - kriya yoga- is worship of the manifest.
Estar em Kutastha é a adorar o manifesto, fazer pranakarma - Kriya Yoga-é a adorar o manifesto.

Kriya yoga  must be practiced with devotion and faith
Kriya yoga deve ser praticado com devoção e fé

quinta-feira, 13 de março de 2014

C 12 : V 03-04 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




ye tv aksaram anirdesyam
avyktam paryupãsate
sarvatragam acintyam ca
kutastham acalam dhruvam

sanniamye 'ndriyagrãmam
survatra samabuddhayah
te prãpnuvanti mãm eva
sarvabhutahite ratãh

But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the unchanging, the immovable, the eternal. ( 12: 3)
Mas aqueles que adoram o imperecível, o indefinível, o não-manifesto, o onipresente, o impensável, o imutável, o imóvel, o eterno. ( 12:3)

by controlling all the senses, maintaining even-mindedness towards everything, and rejoicing in the welfare of creatures, will surely attain Me.( 12;4)
controlando todos os sentidos, mantendo a mente equilibrada em relação a tudo, e regozijando-se no bem-estar das criaturas, certamente irá atingir a Mim.( 12: 4)

The formless God is hiding in every human body form, but He is also unmanifest.
 Deus sem forma está  oculto em todas as formas do corpo humano, mas Ele  também é não-manifesto.

From the ajna chakra downward He is called saguna ( with attributes) vyakta (manifested), kshara (changing)
A partir do chakra ajna para baixo Ele é chamado saguna (com atributos) vyakta (manifesto), kshara (mutante)

From the ajna upward, He is called nirguna(without attributes) , ayakta (unmanifest) akshara (imperishable) kutastha(immutable) and achala (immovable) and so on.
Desde o ajna para cima, Ele é chamado nirguna (sem atributos), Ayakta (imanifesto) akshara Kutastha (imperecível) (imutável) e achala (imóveis) e assim por diante.

Those who worship vyakta ( kshara)   perceive the power of God in daily life, in all activities, in every breath.
Aqueles que adoram em  vyakta (kshara) percebem o poder de Deus na vida diária, em todas as atividades, em cada respiração.

The restless world is below the eyebrows . Akshara, the imperishable Brahman , is above the eyebrows , it is Purushottama, the supreme  indwelling spirit. The vital breath is sthira-prana , imperishable  , above eyebrows.
O mundo inquieto está abaixo das sobrancelhas. Akshara, o imperecível Brahman, está acima das sobrancelhas, é Purushottama, o espírito interno supremo. O sopro vital é sthira-prana, imperecível, acima das sobrancelhas .

No one can express God through words. God is transcendental. and omnipresente . The Lord is bindu, as small as an atom, and sindhu even greater than the ocean, he is all-pervading.
Ninguém pode expressar Deus através de palavras. Deus é transcendental. e omnipresente. O Senhor é o bindu, tão pequeno quanto um átomo, e Sindhu ainda maior do que o oceano, ele é todo-penetrante.

For to realize God, Self-realization :  you must introvert all the sense organs.
Sammabuddhi  dissolution of the mind and intelect, achieved by making the breath extremely feeble and tranquil.
Para realizar Deus, Auto-realização: você deve introverter todos os órgãos dos sentidos.
Sammabuddhi dissolução da mente e do intelecto, esta alcançada fazendo a respiração extremamente débil e tranquila.

Formless God is beyond the perceptions of the senses. Those who fix their attention in the ajna chackra, the center of soul consciousness  and above  , control the senses is free from the play of the mind, intellect and ego, body and world.
Deus sem forma está além da percepção dos sentidos. Aqueles que fixam sua atenção no chackra ajna, o centro da consciência da alma e acima, controlam  os sentidos estão livres do jogo da mente, inteligência e ego, do corpo e do mundo.

They surely attain Me, they become realized
Eles certamente atingem a Mim e, tornam-se realizados

om tat sat om
jai gurudev


terça-feira, 25 de fevereiro de 2014

C 12 : V 02 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino


sribhagavãn uvâca
mayy ãvesya mano ye mãm
nityayuktã upãsate
sriddhayã 'petas
te me yuktamã mutãh

The Lord said:
I consider those to be the most devoted to Me ( the best of the yogis), who fix their mind on Me, who are eternally united with Me, who are endowed with supreme faith.( C12:V:02)
O Senhor disse: 
Eu considero aquele que  são mais dedicados a mim (o melhor do iogues), que fixam sua mente em Mim, que estão eternamente  unidos Comigo, que são dotados de fé suprema. (C12: V:2)
Fix the mind in me, the mind is restless by nature,
Fixe a mente em mim, a mente é inquieta por natureza, 
Make the mind calm and quite, you must know the easiest technique of breath control.
Torne a mente calma e  quieta, você deve conhecer a técnica mais fácil de controle da respiração. 
Maintain implicit faith in the master and the scriptures 
Mantenha a fé implícita no mestre e nas escrituras 
A Yogi is one who perceive constant unity with me. 
Um Yogi é aquele que percebe a unidade constante Comigo. 
One who perceives eternal unity is the best of yogis.
Aquele que percebe a unidade eterna é o melhor dos yogis. 
Look at this chanting world.
Olhe para este mundo cantante.
Look at your own body, senses and even the inner instruments of mind, intellect, memory and ego.
Olhe para o seu próprio corpo, os sentidos e até mesmo os instrumentos internos da mente, o intelecto, a memória eo ego. 
All these are seen : the objects of experiences. But is the soul, the indwelling spirit, which really experiences,
Todos estes são vistos: os objetos de experiências. Mas é a alma, o espírito residente, o que realmente experiências, 
This is your real nature, Realize it and be free.
Esta é a sua verdadeira natureza, Realize-a seja livre.

om tat sat om
jai gurudev









quinta-feira, 20 de fevereiro de 2014

C 12 : V 01 Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love, Yoga do Amor Divino




Chapter 12 :   Bhakti Yoga , The Yoga of Divine Love,  Yoga do Amor Divino


arjuna uvãca
evam satatayuktã ye
bhaktãs tvãm paryupãsate
ye cã ´py aksaram avyaktam
tesam ke yogavittamãh

Arjuna said:
Of those who constantly fix their minds on you , who worship the eternal unmanifest, which oh off these have the greater knowledge of yoga? ( 12:01)
Arjuna perguntou:
Daqueles que constantemente fixam suas mentes em Você e  os que adoram o Eterno Imanifesto, quais destes tem o maior conhecimento de yoga? ( 12:01)

God is Parameswara , the Supreme Lord.
Deus é Parameswara, o Senhor Supremo.

God is vyakta ( manifest)  , as well as avyakta ( unmanifest)
Deus é vyakta (manifesto), bem como avyakta (não-manifesto)

God manifest is pranakarma as the breath is going and out.
Deus manifesto é pranakarma como a respiração  que vai pra dentro e para fora.

God unmanifest, practicing jyoti mudra in Kriya Yoga , is possible perceive transcendental reality with all the sense organs introvert. Divine sound, light and vibration.
Quanto a Deus não manifesto, praticando  Jyoti Mudra em Kriya Yoga, é possível perceber a realidade transcendental com todos os órgãos dos sentidos introvertido. Som , luz e vibração divinos.

Arjuna asked : The Lord! Whom of   the  two , which is better?
Arjuna perguntou: O Senhor! Quem dos dois,  que é melhor?


om tat sat om
jai gurudev



quarta-feira, 12 de fevereiro de 2014

C:11:v 55 Vihwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada


matkarmakrn matparamo
madbhaktah sangavarjitah
nirvairah sarvabhutesu
yah sa mãm eti pãndava

O Pandava! He who does all his work for My sake, who considers Me the supreme, who is devoted to Me, who has no attachment, who is free from malice towards other beings, reaches Me. ( 11:5)
O Pandava! Aquele que faz todo o seu trabalho por Minha causa, que considera-Me o supremo, que é dedicado a Mim, que não tem apego, que é livre de malícia para com os outros seres, chega a Mim. ( 11:5)

Kriya Yoga is the union of karma ( action) , jnãna (knowledge) and bhakti ( devotion) , they are the same.
Kriya Yoga é a união de karma ( ação) , jnãna ( conhecimento) e bhakti ( devoção) , eles são a mesma coisa.


There are the qualities necessary for Self-realization.
Eles são as qualidades necessárias para a auto-realização.

Work in the world , keeping your mind in Me, this is karma( action)
Trabalhe no mundo mantendo a sua mente em Mim, isto é karma yoga.

Know God is the cause of everything ,  to know this  is jnãna.
Saiba Deus é a causa de tudo, conhecer  isto é jnãnã

Devotion is attachment to the Lord , this is bakti, the supreme Love.
Devoção é a ligação ao Senhor, isto é bakti, o Amor Supremo.


One who meditates deeply has no enemies, is full of divine love, and becomes well established in the cave of the cranium, in extreme God consciousness, and ultimately achieves God-realization.
Aquele que medita profundamente não tem inimigos, está cheio de amor divino, e torna-se bem estabelecido na caverna do crânio, na Extrema Consciência de Deus , e, finalmente, alcança a realização de Deus.


Om, tatsaditi srimabhagavadgitasupanisatsu brahmavidyãyam yogasãstre srikrshsnarjunasamvãde visvarupadarsanayogo nãmakãdaso'dhyãyah.

Om. That is the Truth. Thus ends the eleventh chapter, " " The yoga of the cosmic Form Revealed, " in the Bhagavad Gita, the essence of the Upanishads, the scripture on absolute knowledge, a dialogue between Lord Krishna and Arjuna.
Om. Essa é a Verdade. Assim termina o décimo primeiro capítulo "," O yoga da Forma  Cósmica Revelada ", no Bhagavad Gita, a essência dos Upanishads, a escritura em conhecimento absoluto, um diálogo entre o Senhor Krishna e Arjuna.


om tat sat om
jai gurudev



sábado, 30 de novembro de 2013

C:11:v 54 Vihwarupa Darshana Yoga, The Yoga of The Cosmic Form Revealed,O Yoga das Forma Cósmica Revelada


bhaktyã tv ananyayã sakya
aham evamvidho 'rjuna
jnãtum drastum ca tattvena
praves tum ca parantapa

Trough single-minded devotion alone, I can be known and seen truly in this form , and can even be entered into, O Arjuna, O parantapa. (11:54)

Apenas através da devoção sincera , Eu posso ser conhecido e visto verdadeiramente nesta forma, e posso até mesmo ser celebrado, ó Arjuna, ó Parantapa. (11:54)


Meaning of Parantapa:subdues the enemies ( the internal enemies are the sense organs, anger, ego, pride, vanity and others)
Significado da Parantapa: subjuga os inimigos (os inimigos internos são os órgãos dos sentidos, a raiva, ego, orgulho, vaidade e outros)

Those who practice Kriya regulary are no longer troubled by these enemies. They becomes Parantapa
Aqueles que praticam Kriya regularmente já não são perturbados por esses inimigos. Eles se torna Parantapa

Those who are pure , they can practice meditation and know the triple qualities.
Aqueles que são puros, eles podem praticar a meditação e conhecer as qualidades triplas .

Bakti is an essential part of spiritual practice. Bakti is implicit faith, love, and loyalty to God. Bakti or devotion must be God-oriented
Bakti é uma parte essencial da prática espiritual. Bakti é implícita fé, amor e lealdade a Deus. Bakti ou devoção deve ser orientada para Deus

Pure devotion is the primary quality necessary for God-realization.
Devoção pura é a principal qualidade necessária para a realização de Deus.

When deeply devoted and practicing Kriya, you can develop extreme calm and godliness.
Quando profundamente devotado ao praticar Kriya, você pode desenvolver extrema calma e piedade.


The science of spirituality is taught directly by the realized master to his disciples. He will lead the student to progress in the path of divinity.
A ciência da espiritualidade é ensinada diretamente pelo mestre realizado a seus discípulos. Ele vai levar o aluno a progredir no caminho da divindade.

Real bakti or devotion dawns in the samadhi stage, the state of liberation.
Real bakti ou devoção amanhece na fase do samadhi, o estado de liberação.

Devotion is divine emancipation.
A devoção é a emancipação divina.

om tat sat om
jai gurudev