Páginas

segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012

C:10 v :19 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



sribhagavan uvãca
hanta te kathayisyãmi
divyã hy ãtmavibhutasyah
prãdhãnyatah kurusrestha
nã 'sty anto vistarasya

The Lord said
Listen, O best of the Kurus ( Arjuna) ! I shall show you the manifestations of My divine Self, but only the proeminent ones , for there is no limit to my magnitude. ( 19)
O Senhor disse:
Escuta, ó melhor dos Kurus (Arjuna)! Vou mostrar-lhe as manifestações do meu Eu divino, mas apenas as proeminentes, pois não há limite para minha grandeza.( 19)

One who fixes his attention on the top and perceives the power  of God , the cause of all action , is Kurushreshtha
Aquele que fixa sua atenção no topo e percebe o poder de Deus, a causa de toda ação, é Kurushreshtha.

Kurushreshtha meditates and loves God in every breath and spends his time in God consciousness.
Kurushreshtha medita e ama a Deus em cada respiração e passa seu tempo na consciência de Deus.

One who constantly sits near the soul, Krishna , in the body chariot, on the battlefield of life ( kurukshetra) is Kurushreshtha , the best of Kurus.
Aquele que constantemente fica perto da alma, Krishna , no corpo carruagem e no campo de batalha de vida (Kurukshetra) é Kurushreshtha, o melhor dos Kurus.

God is infinite. His names , divine play, activities, and nature are also infinite. Infinite , unlimited , divine manifestation cannot be expressed with finite, limited words.
Deus é infinito. Seus nomes, jogo divino, atividades e natureza são também infinitos. Infinito, ,ilimitado, manifestação divina não pode ser expressa com  finitas, limitadas palavras .


                we must transform ourselves so that we can realize thedivine manifestation
 precisamos   transformar  a  nós mesmos , para podermos  perceber a manifestação divina 

About the  transformation  ( parinamas)  Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca do  transformação ( parinamas)  Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :


The Vibhuti Pada

Sutra 13
Theeefold Transformation of Thoughts
Tríplice transformação dos pensamentos

etena bhutendriyesu- dharma-laksana -avasthã-parinãmã vyãkhyãtãh {13}

By this , the property, the character , the condition, and the transformation of the elements and sense organs are explained.{13}
Por isso, a propriedade, o caráter, a condição, e a transformação dos elementos e órgãos dos sentidos são explicados. {13}

The modification in the elements includes both the gross and subtle elements. The sense organs imply five organs of action, five organs of perception, and four inner instruments.
A modificação dos elementos inclui tanto os elementos grosseiros quanto os  sutis. Os órgãos dos sentidos incluem  os cinco órgãos de ação,  os cinco órgãos de percepção, e  os quatro instrumentos internos.

The elements as well as the sense organs not only the play of the triple qualities of nature; their functions are also influenced by them.
Os elementos, bem como os órgãos dos sentidos não só  desenvolvem as qualidades triplas da natureza; suas funções  também são influenciadas por eles.

As the triple qualities undergo changes , the element and the sense organs also transform.
À medida que os  triplas qualidades  sofrem alterações, os elementos e os órgãos dos sentidos também se transformam.

The Three parinamas ( transformations)
As tres parinamas ( transformações)

dharma parinama
( transformation of the nature or property)
(Transformação da natureza ou suas  propriedades)

When one property is suppressed or kept hidden and a new property or nature is manifested, it known as dharma parinama. 

Quando uma propriedade é suprimida ou mantida escondida e uma nova  propriedade  ou a natureza se manifesta, isso é conhecido como dharma parinama.

For exemple , the nature of clay is supressed by its  transformation into a clay pot.

Como por exemplo, a natureza da argila é suprimida por sua transformação em um vaso de argila.


Clay , which was originally dissolved in water , transforms when it is baked : it can hold water. Thus there is a complete transformation.
 Argila , que foi originalmente dissolvida em água,  se transforma quando é cozida : ela pode conter água. Assim Existe uma transformação completa.

lakshana parinama
( transformation of character)
( transformação do atributo)

The new form that was hidden in the earlier state manifests as time passes.  So the transformation of this secondary quaklity takes time into account. It brings the future into presentand the present into the past; from clay to pot and from to clay.
A nova forma que estava escondida no estado anterior se manifesta  conforme  o tempo passa. Assim, a transformação desta secundária de qualidade leva o tempo em conta.  Ela traz o futuro  para o presente e o presente  para o passado; do barro para a panela e do pote  para o  barro.


avastha parinama
( transformation of condition  or state of being)
(Transformação da condição ou do estado do ser)

Each human beings lives a life conditional life. This thinking process and even his observations are conditional.
Cada ser humano vive uma vida vida condicionada. Este processo de pensar e até mesmo suas observações são condicionadas.

Briefly stated , the sage tries to explain the dynamics of thoughts related to matter and the organs of experience.
Resumidamente, o sábio tenta explicar a dinâmica dospensamentos relacionados com a matéria e os órgãos de experiência.

This can be understood looking at a pot made of clay as being either a pot or modification of clay.
Isto pode ser compreendido olhando para uma panela de barro como sendo  uma  panela  ou uma  modificação da argila.

Each person may have a different experience or thought process, and he or she therefore looks at thinks differently.
Cada pessoa pode tem uma experiência ou processo de pensamento  diferente , e ele ou ela, portanto, olham pensam de modo diferente.

Thus , the person, or object appears to be the same, but there is a change in the thought , perception , and experience.
This transformation is continuous.
Assim, a pessoa ou objecto parece ser a mesma, mas há uma mudança no pensamento, percepção, e da experiência.
Esta transformação é contínua.

Such transformation is also visible through the existence of human beings, from the birth to death and from the wakeful state to deep sleep state.
Essa transformação também é visível  através  a existência dos  seres humanos, desde o nascimento até a morte e do estado  vigília  para o estado de sono profundo.






The entire creation is the play of triple qualities of nature, the sense organs, the mind, end even objects are all modifications of nature; all undergo modification.
A criação inteira é o jogo de três qualidades da natureza,os órgãos dos sentidos, a mente, até mesmo objetos finais são todas as modificações de natureza, tudo sofre modificações.

However , the one who is changeless and eternal is truth, divinity, and you are that.
No entanto, aquele que é imutável e eterna divindade é verdade , e você é isso.

So long as you have not experienced it, you are in bondage.
Contanto que você não experimenta isso, você está em cativeiro.

Once you realize it, you are free. Thus , your freedom is in your hands.
Uma vez que você perceba, você está livre. Assim, sua liberdade  está em suas mãos.

om shi gurave namah

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

C:10 v :17 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



katham vidyam aham yogims
tvãm sadã paricintayan
kesu kesu ca bhãvesu
cintyo 'si bhagavan mayã

O Master of Yoga! How can i know you through constant meditation? O Lord! In what aspect of Your being am I to meditate upon You? ( 17)
O Mestre de Yoga! Como posso te conhecer através da meditação constante? Ó Senhor! Em que aspecto do Seu ser  eu  medito  em Você? (17)

Arjuna is accepting the Lord  not only as the master of yoga, but also as the true guide.
Arjuna está aceitando o Senhor não apenas como mestre de yoga, mas também como o seu guia.

Spiritual practice is to remember  God continuously.
 Pratica espiritual é se lembrar de Deus continuamente.

To perceive God's presence in every breath , He is breathing through you.
Perceber a presença de deus a cada respiração, Ele está respirando através de você.


This verse is an expression of love regard and self-inquiry by the sincere seeker, the sadhaka, to his master, the Lord.
Este verso é uma expressão de amor e respeito a auto-investigação pelo buscador sincero, o sadhaka, a seu mestre, o Senhor.

He is not only asking his master what he shoud do, but he is also asking what essence to perceive in order to reach Self-realization.
Ele não está somente  perguntando ao seu mestre o que deveria fazer, mas ele também está  perguntando qual é  a essência  a ser percebida, a fim de alcançar a auto-realização.

The essence to be perceived only manifests itself with cleaning or polishing of the mind , the  inner putity.
A essência  a ser percebida só se manifesta com a purificação ou lapidação da mente, a pureza interior.



 About  purification   Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca da purificação   Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Sadhana Pada
Sutra 41

The Benefit of Practicing Inner Purity , Saucha
O Benefício de praticar a pureza interior,Saucha

( kinca) sattvasuddhi-saumanasya-aikãgrya-indriyanasya-atmadarsana yogyatvãni ca {41}

From purification of the mind , there is  purification of sattva, cheerful mindedness, one-pointedness , control over the senses, and fitness for Self-realization.{41}
Da purificação da mente,  vem a purificação de sattva, o espírito alegre, um só ponto, o controle sobre os sentidos, e  a aptidão para o auto-realização.{41}

sattva-shuddhih- purity of sattva pureza de sattwa
saumanasah- cheerful mindedness espírito alegre
aikagra- fixity of atention atenção fixa
atmadarshanyogayata- qualification of Self-realization qualificação para a Auto- realização.

sattva-shuddhih- purity of sattva pureza de sattwa
In Chandogya Upanishad ( 7;26:2) there is an elaborate description of sattwa-shuddhi , which the rishi says that purification begins with the food.


When the food is pure, the mind is pure. Therefore, one shoould be careful of one's food.
Quando  a comida é pura , a mente é pura.  Assim deve-se ter cuidado com a alimentação.

Here food or ahara, can have a broader meaning than just the food we eat.
Aqui comida, ou ahara, pode tem um significado ampliado maior do que a comida que ingerimos.

It also means whatever we take in, even through the other sense organs in the form of sound, sight, smell, taste , and touch, or even good ideas or thoughts that we get through other sources. They also be good , healthy, and pure.
Isso também significa que tudo o que ingerimos , através dos outros orgãos dos sentidos na forma de som, visão, cheiro, gosto e toque , ou mesmo boas ideias ou pensamentos que nós adquirimos a partir de outros recursos. Eles também são bons saudáveis e puros.

Therefore sattwa , in a broader perspective , includes the body, the senses, the mind, and the memory also, which should be properly taken care of or conducive for yogic life.
Mesmo sattwa,  no seu significado ampliado , inclui o corpo os sentidos, a mente e a memoria também que devem ser propícios para a vida yogica.
Metaphorically , sattva is sat-tva , that is, experience of reality or the soul
Metaforicamente , sattwa é sat-tva , que é a experiência ou a alma.

Sattva-shuddhi is knowledge of the existence of the soul.
Sattwa-shuddi é o conhecimento da existência da alma

All obstructions and obstacles are gradually removed.
Todas as obstruções e obstáculos são gradualmente removidos.

Saumanasa ( good mind )  (mente boa)

The mind , which in the beginning of yogic life was seen as an obstacle due to restlessness and impure thought, has now become pure and good.. The immediate result is manah-prasada, contentment and cheerfulness. 
A mente que no início da vida yogi  tem sido um obstáculo através da agitação e pensamentos impuros, se torna agora  pura e boa.  O resultado imediato é manah-prasad contentamento e espírito alegre.


Aikagra ( one-pointed)  concentração em um ponto

This means ekagra or natural concentration. As a result of purity ( external and internal), the mind is quite , peaceful and one-pointed.
Isto significa ekagra ou concentração natural . Este é o resultado da pureza ( interna e externa), a mente fica quieta, pacífica e concentrada em um só ponto.


Spiritually , ekagra means eka+agra. Eka is one, which implies one soul or one God and agra means the first one, the reality, and adorable.
 Espiritualmente ekagra significa eka+agra. Eka é um , que implica em uma alma ou  um só Deus , e agra significa o melhor , a realidade e o adorável

In this state of purity, one is directed towards the goal, which is God or the soul.
Neste estado de pureza ,  se é conduzido para o objetivo , que é Deus ou a alma.

Indriya jaya ( control of the sense organs) ( controle dos orgãos dos sentidos)

The senses are no longer extroverted or attracted towards the sense objects. They are more disciplined and restrained. having established a state of purity, such mastery is naturally gained. 
Os orgãos dos sentidos não estão mais muito extrovertidos ou atraídos para os objetos dos sentidos. Eles estão mais disciplinados e moderados estando estabelecidos no estado de pureza , tal domínio é naturalmente adquirido.

Atmadarshanyogyata ( qualification of Self-realization) ( qualificação para a Self- realização)

 Through the attainment of purity , the seeker is better qualified and capable to experience the existence of the souol. Thus , the seeker is truly preparing for this cherished goal.
Através da aquisição da pureza , o buscador fica melhor qualificado e capaz para experimentar  a existência da alma. Portanto , o buscador  está sendo preparado para este querido objetivo.



O seeker ! you have attained this rare human birth. You have the desire for your evolution. You have accepted the path of yoga. Practice purity. Let all your perceptions be pure. Let all of your thoughts be pure. Let all your words be pure. Let all of your activities be pure. Then, you are close to the goal - Self-realization is at hand.
Oh buscador, você  teve este raro nascimento humano. Você tem desejo de evoluir. Você aceitou o caminho do yoga. pratique a pureza. Torne todas as suas atividades puras. Torne todos os teus pensamentos puros. Torne todas as tuas palavras puras. Torne todas as tuas atividades puras.  Então você está perto do objetivo - a   realização do Self  está nas mãos.



sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012

C:10 v :16 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



vaktum arhasy asesena
divyã hy ãtmavibhutayah
yãbhir vibhutibhir lokãn
imãms tvam vyãpya tisthasi

You are able to express completely the manifestation of Your divine Self, by which You pervade these worlds and abide in them. (10:16)
Você é capaz de expressar completamente a manifestação de seu Eu Divino, pelo qual Você permeia esses mundos e permanece neles. (10:16)

God is infinite. His creation and divine manifestation are also infinite. Only the infinite can know infinite.
Deus é infinito. A Sua criação e manifestação divina é também infinita. Somente o Infinito pode conhecer o infinito

To perceive, realize and understand the divine manifestation, you must sincerely tread the path of spirituality.
Para perceber, realizar e compreender a divina manifestação  você deve  trilhar  com muita sinceridade o caminho da espiritualidade. 

Sincere seekers can reach the divine , but as long as ego persists, they cannot progress on the path of realization.
Buscadores sinceros podem alcançar o divino, mas enquanto o ego persistir, eles não podem progredir no caminho da realização.

Self-surrender is the essential step for Self-realization.
Auto rendição é o passo  essencial na Auto realização.

God alone can reveal Himself. This revelation is the state of realization. In this condition, the seeker perceives the divine glory in the sky of inner consciousness, chidakasha.
Somente Deus pode revelar a Si mesmo. Esta revelação é o estado da realização. Nesta condição o buscador irá perceber a glória divina no céu da consciência interior, chidakasha.

Every spiritual seeker must try to realize God's manifestation in every thought, word, and action. In every center( chakra), in every disposition, he must see God's love , using kri and ya, which is perceiving divinity during every activity. This person will make progress on the path of soul culture.
Cada buscador espiritual deve tentar  realizar a Manifestação de Deus em cada pensamento, palavra e ação. Em cada centro (chakra), em cada  combinação ele pode ver o Amor de Deus, usando kri e ya através da qual está percebendo a divindade em cada atividade. Esta pessoa irá progredir no caminho da cultura da alma.

With the eye of inner awareness, try to perceive the manifestation of God.
Através do olho da consciência interior, tente perceber a manifestação de Deus.

 About  ego 
Sobre o ego
About  ego Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Acerca do ego Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :
The  Sadhana Pada
Sutra 6

Superimposition of Non-Self on Self is Ego
A superposição do não-Self  ao Self é Ego

drgdarsanasaktyorekãtmatevãsmita {6}

Identity of power of seeing and seer is ego or asmita
A identidade  com  poder de ver e considerar é o ego ou asmita

Master cites the explanation of Yogiraj Sri Sri Lahiri Mahasaya on this verse
o Mestre  cita a explicação do Shri Shri  Yogiraj Lahiri Mahasaya sobre este versículo

"Considering the power of seer ( purusha, drashta) and the power of seeing as one is ego.
In other words , instead of experiencing the supreme indwelling spirit who is remaining withing, out of ego, one gets iluminated with the sense organs. This ego is otherwise known as I ness ."

" Tendo em vista o poder de ver (purusha, drashta) , considerar o poder de como  seu é o ego.
Em outras palavras, em vez de experimentar o supremo espírito residente que resta dentro de si ,  com o ego,  se fica iluminado com os órgãos dos sentidos. Esse ego é também conhecido como eu  poderoso."

What is asmita or I-ness? The sage says that it is the false appearance of identity between the power of consciousness and power of seeing or cognition.
O que é asmita ou Eu-poderoso? O sábio diz que é a falsa aparência da identidade entre o poder da consciência e poder de ver ou de cognição.

The power of consciousness is the quality of purusha, the indwelling spirit, and power of seeing is atributed to the mind and intellect. Ordinarily, out of ignorance , there is apparent identity of purusha and buddhi ( intelect).
O poder da consciência é a qualidade de purusha, o espírito interior, e o poder de ver é atribuído  á mente e  ao intelecto. Normalmente,  fora do estado de  ignorância,  existe uma identidade aparente de purusha e buddhi (intelecto).

 Master Prajnananandaji goes on to explain
 Mestre Prajnananandaji  segue  explicando

This body-conscious, egocentric individuality arises because of the identity between the  indwelling and the intellect. Then one uses "I, I, I" in everything, without understanding the real meaning of "I".
Esse corpo-consciência, individualista  egocêntrico surge em razão da identidade entre a alma que habita em nós  e o intelecto. Então se usa "Eu, eu, eu" em tudo, sem entender o real significado de "Eu".

Ignorance, out of inherent impurity ( mala), has the power to cover up reality ( avarana or the veiling power); as a result , there is vikshepa shakti ( power of projection).
Ignorância,  fora a impureza inerente (mala), tem o poder de encobrir a realidade ( avarana o poder de esconder  ), como resultado acontece  vikshepa shakti (o poder de projeção).

When the soul appears to be covered by ignorance , there is appeareance of I-ness or ego. This is the projecting power of ignorance.
Quando a alma parece estar coberta pela ignorância, há aparência do Eu-poderoso ou ego. Este é o poder  projetado pela ignorância.

Here the sage describes this union or identity as the union of purusha ( the soul) and prakriti ( buddhi or intellect). As a result, there is a continuous process of creation.
Aqui o sábio descreve esta união ou identidade como a união de purusha (a alma) e prakriti (buddhi ou intelecto). Como  resultado, este é o processo contínuo de criação.

In this sutra there is the expression ekamata iva meaning " as if identity" - it is the ego arising out of the identification. This ego or I-ness arises out of such identity because of superimposition.
Neste sutra  existe a expressão ekamata iva significando  ", como se fosse a identidade" - é o ego decorrente da identificação.  Este ego ou  Eu poderoso surge de tal identidade por causa da superposição.

This I-ness arises from an ignorant outlook.
Este Eu-poderoso surge de uma perspectiva ignorante
Master Prajnananandaji teaches to us in his explanation of Shree Shree Guru Gita From Skanda Purana:
Mestre Prajnananandaji nos ensina na sua explicação do Shree Shree Guru Gita do Skanda Purana:

Verse 177

na tatsukam surendrasya na sukam cakravartinãm
yatsukham vitarãgasya munerekãntvãsinah

The happiness enjoyed by a muni, free from all attachments and living in seclusion, is even superior to the happiness of Indra or a great emperor.
A felicidade desfrutada por um muni,  livre de todos os apegos e que vive na solidão, é mesmo superior à felicidade de Indra ou um grande imperador.

Verse 178

nityam brahmarsam pitvã trpto yah paramãtmani
indram ca manyate tuccham nrpãnãm tatra kã kathã

After having constantly enjoyed the divine nectar ( brahmarasa) to one's own full satisfaction , and becoming firmly anchored in the supreme Self, one then even considers Indra ( king of heaven) insignificant- and what to speak of the kings of the Earth!
Depois de ter desfrutado constantemente o néctar divino (brahmarasa) a própria satisfação plena, e tornando-se firmemente ancorado no Ser Supremo, então  se considera  até mesmo Indra (Rei dos Céus) insignificante  o que não dizer dos reis da terra!

Verse  179

yatah paramakaivalyam gurumãrgena vai bhavet
gurubhaktiratah kãryã sarvadã moksakãmkisibhih

The seekers of liberation should always engross themselves in devotion to the guru preceptor, because by following the path of the guru, one achieves the state of  absolute freedom ( kaivalya)
Os buscadores da libertação deve sempre ocupar-se  na devoção ao guru preceptor, porque, seguindo o caminho do guru, se alcança o estado de liberdade absoluta (kaivalya)

Verse 184

 svayam brahmamayo bhutva tatparam cãcalokayet
parãtparataram nãnyat sarvagam ca niramayam

Being endowed with divine consciousness, one should perceive the Supreme; who is all-pervading, diseaseless, and with noting else beyond.
Sendo dotado de consciência divina, deve-se perceber o Supremo,  que é quem  tudo permeia ,  tendo  nada mais além.


O seeker! Kindle the lamp of knowledge through inner purification and self-study. Do not get deluded or confused any longer. Life is a gift from God. Make this life or divine love and union. In every step of your life , feel the state od union, prakriti and purusha. Never bring ego or I-ness into such state.

Ó buscador!  Acenda a lâmpada do conhecimento através da purificação interior e do auto-estudo. Não se deixe iludir ou confundir mais. A vida é um dom de Deus.  Crie vida ou o amor divino e união. Em cada etapa de sua vida, sinta o estado de união, prakriti e purusha. Nunca traga ego ou eu- poderoso para tal estado.


terça-feira, 31 de janeiro de 2012

C:10 v :15 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


svayam evã 'tmanã 'tmãnam
vettha tvam purusottama
bhutabhãvana bhutesa
devadeva jagatpate

You know Yorself through Yorself alone, O supreme person, Lord of the universe, source of all beings, Lord of creation, God of gods Lord of the world.(15)
Você conhece a  Você  através de Você mesmo por Si só, ó Pessoa Suprema, Senhor do universo, fonte de todos os seres,Senhor da criação, Deus dos deuses, Senhor do mundo. ( 15)

Bhutabhavana  is the creator of five gross elements. These five gross elements are the fundamental principles of all living beings as well as inanimate objects.
Bhutabhavana é o criador de cinco elementos grosseiros.Estes cinco elementos grosseiros são os princípios fundamentais de todos os seres vivos, bem como objetos inanimados.

Bhutesha . The Lord of the five elements and the Universe.  The five elements activate the five lower centers, and each center is dominant in turn. But all five centers gain their strength through the breath; they are the presence of soul.
Bhutesha. O Senhor dos cinco elementos e do Universo. Os cinco elementos ativam os cinco centros inferiores, e cada centro é dominante, por sua vez. Mas todos os cinco centros de ganham a sua força através da respiração, pois eles são a presença da alma.

God of gods : God give to us the light to the sense organs and the inner instruments such as the mind , thought, intellect , and  ego.
Deus dos deuses: Deus nos dá a luz para os órgãos dos sentidos e os instrumentos internos, como a mente,pensamento, ego e  intelecto

Jagat :Lord of the world :  means that wich undergoes constant change and modification. The world is changing every moment. Every human body is also changing constantly. The changing world and chanding human body is jagat. God is jagat pati , meaning that  God control the world and every human life.
Jagat: Senhor do mundo: o que significa que sofre constantes mudanças e modificações. O mundo está mudando a cada momento. Cada corpo humano também está mudando constantemente. O  mundo  mudando  e o corpo  humano mudando  é jagat. Deus é jagat pati, significado que Deus controla o mundo e cada vida humana.

Nothing is possible without God's grace.
Nada é possível sem a graça de Deus.

Master Prajnananandaji teaches to us in his explanation of Shree Shree Guru Gita From Skanda Purana:
Mestre Prajnananandaji nos ensina na sua explicação do Shree Shree Guru Gita do Skanda Purana:

 Verse 162

apurvamaparam nityam svayamjyotirnirãmayam
virajam paramãkãsam dhruvamãnandamavyayam

162. Nothing was prior to me; so also nothing after. I am eternal. I am self-effulgent. I am without pain and free from diseases. I am ever pure . I am the eternal space. Know me to be steady and immovable bliss.
162. Nada  é antes de mim, assim também nada será depois. Eu sou eterno. Eu sou auto-refulgente.  Eu sou sem dor e livre de doenças. Eu sou sempre puro. Eu sou o espaço eterno.  Conhecer a mim é estar em  felicidade constante e imóvel.

God is jagat pati , meaning that  God control the world and every human life.
Deus é jagat pati, significado que Deus controla o mundo e cada vida humana.

Master Prajnananandaji teaches to us in his explanation of Shree Shree Guru Gita From Skanda Purana:
Mestre Prajnananandaji nos ensina na sua explicação do Shree Shree Guru Gita do Skanda Purana:

Verse 163

 agocaram tathã gamyam nãmarupavivarjitam
nihsabdam tu vijãniyãt savabhãvãd brahma pãrvati

163. O Parvati, I am beyond the perception of the senses. I am unreachable and devoid of name and form- silence itself and inexplicable. Know me thus , my real form is Brahman
163O Parvati, estou além da percepção dos sentidos. Eu sou inacessível e desprovido de nome e forma -sou o silêncio e inexplicável. Me conheçam , assim, na minha verdadeira forma é Brahman

Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The Samadhi Pada
Sutra 45

suksmavisayatvam ca alinga paryavasãnam

And {this state of samadhi} is concerned with subtle objects and based upon the subtle state of guna {prakriti} 45
E {este estado de samadhi} está  envolvido com os objetos sutis e com base no estado sutil da guna {prakriti} 45
The subtle is beyond perception and conception. It is the state of union.
O sutil está além da percepção e concepção. É o estado
de união.
linga : you recognize something that has a special mark , this is linga, or a distinguishing sign.
When cognition, or play of the mind , no longer exists, there is no linga at all. 
linga: você reconhece algo que tem uma marca especial, este é linga, ou um sinal distintivo.
Quando a cognição, ou jogo da mente, não existe mais, não há linga para tudo.

Alinga : it is described as pradhana-prakriti or prakriti ( guna or nature) in its purest form.
Subtle elements ( tanmatras) are subtler than gross ones ( bhutas). This greater subtley is easily recognized because the tanmatras are the cause of gross elements.
Alinga: é descrita como pradhana-prakriti ou prakriti (guna ou natureza) na sua forma mais pura.
Elementos sutis (tanmatras) são mais sutis do que os brutos (bhutas). Estes grandes sutis são facilmente reconhecidos, pois o tanmatras são a causa de elementos grosseiros.

purusha ( the indwelling spitit), although  subtlest , is beyond comparison because prakriti ( nature) and this different manifestations pass through different stages or modification.
purusha (espírito residente), embora mais sutil, está além da comparação porque prakriti (natureza) e isso diferentes manifestações passam por diferentes estágios ou modificação.

Purusha is pure, perfect, and beyond any change.
Purusha é puro, perfeito, e está além de qualquer mudança.

Purusha is the ultimate cause, and during meditation one progresses gradually to the level of inner awakening. Slowly, duality disappears.
Purusha é a causa final, e durante a meditação se progride gradualmente para um nível de despertar interior.Lentamente, a dualidade desaparece.


O seeker ! Through the play of nature you forgot your true nature. You are united with avidya ( ignorance). Now , in the course of time, through the grace of God and the masters, you are able to practice yoga, (meditation) as viyoga ( detachment from false knowledge, your previous way of life). Open your third eye. Seek truth and reality. You are free, pure, and perfect. You are beyond all knowledge and ideas.
The five levels of awareness of the five chakras have been surpassed. You are not in the ajna chakra anymore. You are in the atom point, in the fontanel. It is the state of alinga, or the state before creation. Through it is not the ultimate and , it is beyond everything.
O buscador! Através do jogo da natureza  é que você se esqueceu da sua verdadeira natureza. Você está unido com avidya (ignorância). Agora, no decorrer do tempo, através da graça de Deus e dos mestres, que agora você está apto para  praticar yoga, (a meditação) como viyoga (descolamento do falso conhecimento, do seu estilo de vida anterior). Abra o seu terceiro olho . Procure a verdade e a realidade. Você é livre, puro e perfeito. Você está além de todos os conhecimentos e idéias.
Os cinco níveis de consciência dos cinco chakras têm sido superados. Você não está mais  no chakra ajna .Você está em ponto de átomo, na fontanela. É o estado de alinga, ou o estado antes da criação. Através dele  e  ele não é o final ,  ele está além de tudo.



sábado, 28 de janeiro de 2012

C:10 v :14 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



sarvam etad rtam manye
yan mãm vadasi kesava
na hi te bhagavan vyaktim
vidur devã na dãnavãh

Everything You told me, I belive to be true. Indeed , neither the gods , nor the demons know your divine manifestation, O divine One ( Lord). {14}
Tudo o que você me disse, eu acredito ser verdade. Na verdade, nem os deuses, nem os demônios conhecem a sua manifestação divina, Oh Todo divino  (Senhor). {14}

God is absolute and formless. His divine manifestation is in every form in creation.
Deus é absoluto e sem forma. Sua manifestação divina está em cada forma da criação.

The first step for spiritual practice and realization is belive.
O primeiro passo para a prática espiritual e realização é
acreditar.

This is not blind belive. Belive is the fundation of learning.
Esta não é  uma crença  cega.  Crer  é a Fundação de aprendizagem.

A Child initially belive what she is taught in primary school, but when she grows up ahe gradually realizes the truth of it.
A Criança  inicialmente  crê no que é  ensinado a ela  na escola primária, mas quando ela cresce ela gradualmente percebe a verdade disso.

Here Arjuna , the enthusiastic student expresses his strong belief in the words of the master.
Aqui Arjuna, o estudante entusiasmado expressa sua crença nos ensinamentos do mestre.

Keshava is the total of these aspects of God as creator, maintainer and destroyer.Keshava is the indwelling Self.
Keshava é a Totalidade desses aspectos de Deus como criador,mantenedor e destroidor . Keshava é o Eu interior.

At every moment, in every human being, a thought is created , it lives and destroyed .Then , another cycle of thought begins , and so on.
A cada momento, em cada ser humano, um  pensamento  é criado, ele vive e é destruído .  Então, outro ciclo de pensamento começa, e assim por diante. 

God is the mistery: " None but You know Yourself. Only You can reveal Your own divine nature.
 Deus é o mistério: "  Ninguem , mas Você  conhece Você Mesmo. Só Você pode revelar Sua própria natureza divina..

atmaiva gurur ekam - the soul is the real master.
atmaiva gurur ekam - a alma é o verdadeiro mestre.

In sanskrit "god" is deva , wich means the state of vacuum , divine light , and divine qualities. When people come up to the ajna chakra , the pituitary , they reach the state of the devas, the gods. But Self realization is beyond this. Danavas means the demons , those who are always engrossed in the lower centers, sense gratification, and restlessness. They are unable to know the glory of God.
Em sânscrito "deus" é deva, o que significa  o estado de vácuo, divina luz e qualidades divinas. Quando as pessoas vêm até o chakra ajna, a  pituitária,  eles atinjam o estado dos devas, os deuses. Mas auto-realização está além disso. Danavas significa os demônios,aqueles que estão sempre absortos nos centros inferiores, na gratificação dos sentidos, e na  inquietação. Eles são incapazes de conhecer a glória de Deus.

In mythology it is said that these danavas meditate at times to gain more strength of body and more power to enjoy. They do not seek truth or God through meditation.
Na mitologia diz-se que estes Danavas meditam às vezes para ganhar mais força para o corpo e mais poder para desfrutar.Eles não buscam a Verdade ou a Deus através da meditação.


Everything You told me, I belive to be true.
Tudo o que você me disse, eu acredito ser verdade.

Master Prajnananandaji teaches to us in his explanation of Shree Shree Guru Gita  From Skanda Purana:
Mestre Prajnananandaji  nos ensina  na sua explicação do Shree Shree Guru Gita   do  Skanda Purana:
 
 Verse 19
yasya deve parã bhaktirytathã  deve tathã gurau
tasyaite kathitã hyarthãh prakasante mahãtmanah

When one's heart is full of supreme love and devotion for the Lord and one's guru preceptor, truths will be explained an will even reveal themselves, too.
Quando o coração está cheio de supremo amor e devoção para o Senhor e um guru  preceptor, verdades serão  reveladas  vão se revelar  por si mesmas , também.

"The first step for spiritual practice and realization is belive."
"This is not blind belive. Belive is the fundation of learning."
"O primeiro passo para a prática espiritual e realização é
acreditar."
"Esta não é  uma crença  cega.  Crer  é a Fundação de aprendizagem."

Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Sutra 32

One-Poited Attention on the Goal
Atenção focada no objetivo

tat pratisedhãrtham ekatattva abhyãsah {32}

For their removal or elimination and prevention of them ( obstacles), (one should) follow intense practice of the one truth or principle. {32}
Para a sua remoção ou eliminação e prevenção deles (obstáculos), (deve) seguir a prática intensa de uma verdade ou princípio. {32}

Human life is a beautiful opportunity for eliminating weakness, cultivation strengts, and experiencing divinity.
A vida humana é uma bela oportunidade para a eliminação de fraqueza, cultivo da força, e  para experimentar a divindade.

Divinity is the inherent nature of all, but this potential divinity can manifest its glories only after the obstacles on the path of self-evolution have been eliminated.
Divindade é a natureza intrínseca de todos, mas esta divindade potencial pode manifestar suas glórias somente após os obstáculos no caminho da auto-evolução foram eliminados.

The practice of attaining concentration is the first step. The restless mind cannot reflect the beauty of the Divine, just the stormy lake cannot reflect the beauty of the moon.
A prática de atingir a concentração  é o primeiro passo. A mente inquieta não pode refletir a beleza do Divino,  assim como o lago tempestuoso não pode refletir a beleza da lua.

Practice or effort brings perfection. In spite of repeated failure , a seeker of truth never loses hope.
Prática ou esforço traz a perfeição. Apesar de repetidos fracassos,  um buscador da verdade nunca perde a esperança.

Eka tattwa "one truth" is the reality of creation , the reality of life. The truth of living is breath. The truth behind each breath is the hidden divinity , unmanifested, everywhere. It is the nature of every person.
Eka Tattwa "uma só verdade" é a realidade da criação, a realidade da vida. A verdade da vida é a respiração. A verdade por trás de cada respiração é a divindade oculta, imanifesta , em todos os lugares. É da natureza de cada pessoa.

Trying to experience " Who am I?" in a contemplative and concentrated way, and practicing a spiritual discipline in daily life are the core elements of all success.
Tentando experimentar "Quem sou eu?" de uma forma contemplativa e concentrada e,  praticando uma disciplina espiritual na vida diária  este é o  núcleo dos elementos de todo o sucesso.


O seeker ! Do not be discouraged when looking at your weak state of mind and emotions. The grace of God is with you. Stand up and fight. March forward. Gather more strength . Follow the footprints of the masters. remember their instructions. Practice again and again. Every failure is a pillar of success. You will be stablished in truth. Every breath will sing the song of truth and the music of victory. No obstacles and weakness can triumph. As Jesus said , "The kingdom of God is at hand" ( Mark 1:15,KJV) With one pointed attention , the key to your success is at hand.
O buscador! Não desanime quando se olha para o seu fraco estado de espírito e emoções. A graça de Deus está com você. Levante-se e lute. Marche para a frente. Reuna mais força. Siga as pegadas dos mestres. lembre-se das suas instruções. Prátique novamente e novamente. Todo fracasso é um pilar do sucesso. Você vai ser confirmado na verdade. Cada respiração vai cantar a canção da verdade e a música da vitória. Sem obstáculos e fraquezas voce  pode triunfar. Como Jesus disse, "O reino de Deus está próximo" (Marcos 1:15, KJV) Em um ponto de atenção , a chave para seu sucesso está nas tuas  mãos.



quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

C:10 v :13 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas



ãhus tvãm rsayah sarve
devarsir nãradas tathã
asito devalo vyãsah
svayam cai 'va bravisi me

Thus they address You , all the seers( rishis) , the divine seer Narada , also Asita, Devala, and Vyasa, and even You  Yourself have told me. (10:13)
Assim, eles tratam a Você, a todos os videntes (rishis), os divinos profetas Narada, também Asita, Devala e Vyasa, e até   Você, Você mesmo disse pra mim.(10:13)

Arjuna is uttering the names  of great seers , rishis. Rishis are men of right vision, great seers, who through their self-effort and disciplined life realize the indwelling spirit, the eternal soul, inside and outside.
Arjuna é pronunciar os nomes dos grandes videntes, rishis. Rishissão homens de visão direita, grandes profetas , que através de seu esforço próprio e da vida disciplinada perceber o espírito residente, a alma eterna, dentro e fora.


Narada :ecstatic stage
estado de êxtase

Narada means  naram dadati iti , one who gives knowledge and bliss. Narada is a divine seer , the guru, the preceptor. In mythology, Narada is said to move in the sky, which means to bring your concentration from the neck center ( vaccum) up the pituitary, where you reach the ecstatic stage of Narada.
Narada significa naram dadati iti, aquele que dá conhecimento e felicidade. Narada é um vidente divino, o guru, o preceptor. Na mitologia, Narada é dito  se mover no céu, o que significa trazer a sua concentração a partir do centro do pescoço (vácuo) até a hipófise, onde você chega ao estado de êxtase deNarada.

Asita: free from bondage
livre da escravidão
Asita  is another rishi considered to be disciple of Vyasa. Asita has a dark complexion. The methaphorical meaning of Asita is a not, and sita in bondage or entangled. Asita is liberation, free from bondage. 
Asita é outro rishi considerado discípulo de Vyasa. Asita tem uma tez escura. O significado de Asita metafórica é a não, e sita em cativeiro ou emaranhado. Asita é libertação, livre da escravidão.

Devala : the perception of God's presence
a percepção da presença de Deus
Devala is the son of Asita. he is also called Astavakra, a very powerful master, even in his childhood. The metaphorical meaning of Devala is deva, vacuum or heaven, and lam, the root of the earth principle. Through meditation one reaches the state of devala- the perception of God's presence from the earth principle in the muladhara to the sky principle in the neck center.
Devala é o filho de Asita. , ele também é chamado Astavakra, um mestre muito poderoso, mesmo na sua infância. O significado metafórico da Devala é deva, vácuo ou o céu, e lam,  a raíz,  o princípio da Terra. Através da meditação se atinge um estado de Devala-  a percepção da presença de Deus a partir do princípio de terra no muladhara  até o princípio céu no centro do pescoço.

Vyasa divine wisdom
sabedoria divina
Sage Vyasa is the great spiritual master, compiler of the Vedas, author of the Brahmasutras, Bhagavad Gita, Mahabharata, Bhagavatam  e Puranas.  As a realized master, he has spoken, taught in detail, and written about spiritual life, the path of God realization , and who God is. The metaphorical meaning of Vyasa is the divine wisdom that enables a person to discriminate the real from the unreal and reach the state of realization.
Sábio Vyasa é o grande mestre espiritual, compilador dosVedas, autor do Brahmasutras, Bhagavad Gita, Mahabharata,Puranas e Bhagavatam. Como um mestre realizado, ele falou, ensinou em detalhes, e escrito sobre a vida espiritual, o caminho da realização de Deus, e quem é Deus. O significado metafórico de Vyasa é a sabedoria divina que permite a uma pessoa a discriminar o real do irreal e atingir o estado de realização.

To learn through  to reading or to be told something is indirect information, but to practice and realize is the direct perception. 
 Aprender através da leitura ou de algo contado é informação indireta, mas  praticar e perceber é a percepção direta.

Spirituality is being and becoming one with the divine.
Espiritualidade é ser  e tornar-se um com o divino.

Master Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

Book One
The samadi pada
Verse 27

God as The Primordial Sound Om

tasya vãcakah pranavah {27}

The word that expresses Him is pranavah ( om)
A palavra que expressa Ele , é pranavah (om)

This sutra explains the means of surrender , the path to know and to love God. This word the hindus call pranavah ( om ), the cristians Amen, and the muslims Amin. It is the primordial sound, the continuous divine sound that yogis hear.
Este sutra explica os meios de entrega, o caminho para conhecer e amar a Deus. Esta palavra os hindus chamam Pranavah (om), os cristãos Amen, e os muçulmanos Amin.  É o som primordial, o som contínuo divino que os iogues ouvem.


Om or aum represents past, present and future; gross, astral and causal ; God guru and diciple.
The Shvetashvatara Upanishad ( 1:13-14) explains the practice of pranavah as a means  of meditation and realization.
Om ou aum representa passado, presente e futuro;  grosseiro, astral e causal; Deus  guru e o discípulo.
O Upanishad Shvetashvatara (1:13-14) explica a prática de pranavah como um meio de meditação e realização.

Book One
The samadi pada
Verse 28
Uniting Sound with the Meaning
Unindo som com o significado

tat japah tat artha bhãvanam {28}

This word should be repeated with contemplation on its meaning.
Esta palavra deve ser repetida com a contemplação do seu significado.


This sutra , in a technical as well as practical way, speaks of the art of surrender to God ( iswara pranidhana). Ordinarily , japa or chanting is the three types; vachika ( verbal, audible), upamshu ( with the lips, but without sound), and manasa ( mental).
Este sutra, de uma forma bem prática e  técnica, fala da arte de rendição a Deus (iswara pranidhana). Ordinariamente, japa ou cantar mantras   pode ser de  dos três  modos ; vachika (verbal, audível), upamshu (com os lábios, mas sem som), e manasa (mental).

The real japa is known as ajapa, which is the art of non-chantable chanting that a sincere meditator does while listening to the om sound continuously without interruption. The subtle difference with manasa is that you can remember mentally and ajapa is done with the breath. This is just the first step of japa.
O japa real é conhecido como Ajapa, que é a arte de não cantar cantando, que um meditador sincero faz enquanto ouve o som om continuamente, sem interrupção. A sutil diferença com manasa é que você pode se lembrar mentalmente e ajapa é feito com a respiração. Este é apenas o primeiro passo da japa.

The Sage explains the second step as artha-bhavanam, or contemplation of its meaning. Depending upon the quality of the disciple and his receptivity, the guru preceptor gives the meaning of the mantra or om. The orinary meaning of  om , Iswara, and God , is omniscience, omnipotence, and omnipresence; one who has control over the creation, sustance, and dissolution of the universe. One should contemplate the glories of the Lord.
O Sábio explica a segunda etapa como artha-bhavanam, ou contemplação de seu significado. Dependendo da qualidade do discípulo e sua receptividade, o preceptor guru dá o significado do mantra ou om.  O significado comum  de Iswara, e Deus, éonisciência, onipotência e onipresença, aquele que tem controle sobre a criação, sustance, e dissolução do universo. Deve-se contemplar as glórias do Senhor.

The real meaning of the mantra concerns bliss, wisdom, and pure love. This understanding one should get from the mouth of the teacher again and again. Meditating upon this meaning will bring a state of undisturbed joy.
O verdadeiro significado do mantra  refere á bem-aventurança, sabedoria e amor puro. Este entendimento deve começar a partir da boca   professor   mais  e  mais . Meditando sobre esse significado, isso  trará um estado de alegria  impertubável.

Master Prajnananandaji teaches to us in his   explanation of  Shree Shree Guru Gita from Vishvasara Tantra:

Book one
v: 86

dhyanamulam gurormurti pujamulam guruh padam 
mantramulam gururvakyam moksamulam gururh krpã

86- The foundation of meditation is the form of the guru preceptor,. The root of worship is his feet. The words of the guru are the mantra to be practiced. The cause of liberation is his boundless grace.
86 - A fundação da meditação é a forma do preceptor guru,. A raiz de adoração são os seus o seu pés. As palavras do guru é o mantra a ser praticado. A causa da libertação é a sua graça infinita.




O seeker ! blesses are those who follow the path of yoga and meditation as the means of communion with God. Remeber mantra, guru and God are one. Perceive the unity of this trinity in your daily life. Chant mantra with deep love for God. Contemplate its meaning and feel the presence of God in every breath. Listen in the inner chamber of your life, the voice of the Lord as anahata nada, the inaudible divine sound that is perceived in the innermost silence of life. Japa does not mean to chant like a machine; rather it is the expression of love in action. Let your life be the life of surrender to the Lord in divine omnipresence and omniscience.
O buscador! bem-aventurados são aqueles que seguem o caminho da yoga e da meditação como meio de comunhão com Deus. Lembre-se mantra, guru e Deus são um. Perceba a unidade desta trindade em sua vida diária. Cante  mantra com profundo amor por Deus. Contemple seu significado e sinta a presença de Deus a cada respiração. Ouça no silencio  interior da sua vida, a voz do Senhor, como anahata nada, o som inaudível divino que é percebido no silêncio mais profundo da vida. Japa não significa a cantar como uma máquina, mas sim, é a expressão do amor em ação. Deixe sua vida ser  uma a vida de entrega ao Senhor na divina onipresença e onisciência.



segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

C:10 v :12 Vibhuti Yoga The Yoga of Divine Glories O Yoga das Glórias Divinas


arjuna uvãca
param brahma param dhãma
pavitram brahmam bhavãn
purusam sasvatam divyam
ãdidevam ajam vibhum


Arjuna prayed:
You are the supreme Brahman, the supreme abode , the supreme purifier, the eternal, divine indwelling spirit, the primal God unborn and all-pervading. ( 10:12)

Arjuna orou:
Você é o Brahman Supremo, a Morada Suprema, o Purificador Supremo, o eterno,  o Divino Espírito   que vive dentro de Mim   ,  Deus Primordial    e Vindouro e Aquele que tudo permeia .(10:12)

Sadhana as prescribed in the scriptures and described by the realized master is the first step; realization by the grace of the Lord is the last.
Sadhana como está  nas escrituras é descrita pelo mestre  realizado, este  é o primeiro passo; a realização, pela graça do Senhoré o último.

Sincere spiritual endeavor is highly essential for reaching divine grace.
Esforço espiritual sincero é altamente essencial para alcançar a graça divina.

Arjuna is the true seeker who through sincere effort is trying to realize the divine gospel.
Arjuna é o verdadeiro buscador, que através do esforço sincero  tenta  realizar o  sagrada escritura.

In sahasrara chakra , yogis realize that Your essential nature.
No chakra Sahasrara, yogis percebem  a Tua essencial  natureza.

Such is the experience and inner realization of seekers such as Arjuna.
Tal é a experiência e realização interior das pessoas que  buscam,  assim como Arjuna.

Sadhana  is the first step; realization by the grace of the Lord is the last.
Sadhana   é o primeiro passo; a realização, pela graça do Senhor é o último.

Master  Prajnananandaji teaches to us in his comments about Yogasutras of Patanjali:
Master  Prajnananandaji nos ensina nos seus comentários sobreYogasutras de Patanjali :

The  Sadhana Pada
Sutra 29

Eight Limbs of Yoga
Oito  ramos do Yoga

yama-nyama-asana-pranayama-dhãrana-dhyãna-samãdhayo 'stãvangãni. {29}

 Self-discipline , vows of observances, physical postures, regulation of breath, self-withdrawal, concentration , meditation, and realization ( samadhi) are the eight constituint limbs.
Auto-disciplina, votos de observâncias, posturas físicas, regulação da respiração, auto-recolhimento, concentração,meditação e realização (Samadhi) são os oito   ramos  constituintes.

yama - disciplining the unnecessary restlessness of the body and the mind.
yama - disciplinar a agitação desnecessária do corpo e da mente.

niyama- rules or dutifulness to lead a disciplined life daily and regularly.
niyama-regras ou os deveres de levar uma vida disciplinada
diária e regular.

asana- positioning the body properly to be fit for any specific work.
asana posicionamento do corpo adequado para estar apto para qualquer trabalho específico.

pranayama- expansion of life energy, heart, and love
pranayama expansão de energia vital ,  do coração e  doamor

pratyahara- withdrawal of the sense organs from the sense objects.
pratyahara-retirada dos órgãos dos sentidos dos objetos dos sentidos.

dharana absorpition of mind again and again in the desired goal or action
dharana  absorção da mente mais e mais   no objetivo  almejado ou ação

dhyana- deep absorption.
dhyana profunda absorção.

samadhi- complete oneness
samadhi completa unidade

O Seeker ! Every action is yoga. Every moment is for samadhi. Our entire life is for this total experience of unity with the Divine. So live a life of yoga ; it is a life of total surrender to God.
O  buscador ! Toda ação é yoga. Cada momento é  para o samadhi.Toda a nossa vida é para essa experiência total da unidade com o Divino. Então, viver uma vida de yoga, é  viver uma vida de entrega total a Deus.

Book One
The samadhi pada

Sutra 51

 Nirbija samadhi or the Ultimate state
Nirbija samadhi ou  ou o ultimo estágio

tasyãpi nirodhe sarvanirodhãt nirbijah samãdhih {51}

When dissolution ( nirodha) of even that samskara ( impression) occurs, then there is dissolution of all else and thereby nirbija ( seedless) samadhi is attained.
Quando dissolução (nirodha)   constante com samskara (impressão) ocorre, então acontece a dissolução de tudo o mais e, assim, nirbija (sem semente) samadhi é alcançado.

Samadhi , or the goal, the sage emphatically emphasizes that one should wipr out even the subtlest impressions of finest concentration- even the state of extreme purity and clarity that arises out of ritambhara prajna. It is the state of freedom from everything. Sometimes even knowledge  and purity become subtle obstacles in the experience of the Absolute One.
Samadhi, ou o objetivo, o sábio enfaticamente  destaca que se deve apagar mesmo as mais sutis impressões das melhores concentrações , até mesmo no estado de pureza e limpidez que surge de prajna ritambhara. É o estado da liberdade de tudo. Às vezes até mesmo conhecimento e a  pureza se tornam obstáculo ssutis na experiência do Absoluto.


ritambhara prajna :    is the steppingstone into nirvichara samadhi. This state comes through the pure mind that is saturated with truth. It is the wisdom beyond the senses, mind, intellect, and ego, or in other words, it is supersensory. It is a state of complete transformation. This state is obtained through the grace of the master , and ultimately, of God.  It brings the experience of unity, amity and love. This state is the rarest of the rare. here , this, wisdom becomes the guide that leads to the ultimate state.
ritambhara prajna: é o trampolim para Nirvichara samadhi. Este estado vem através da mente pura que está saturado com a verdade. É a sabedoria além dos sentidos, mente, intelecto e ego, ou em outras palavras, é supra-sensível. É um estado de completa transformação. Este estado é obtido através da graça do mestre, e, finalmente, de Deus. Ela traz a experiência de amizade, unidade e amor. Este estado é o mais raro dos raros.Aqui, essa sabedoria, torna-se o guia que conduz ao estado final.


Some do not go back into the play of the body and the world after attaining this stage, but some have to come back because of the divine play ( leela) or to exaust some of the prarabdha karma ( accumulated fructifying karma).
Alguns não voltam para o jogo do corpo e do mundo depois de atingir esta fase, mas alguns têm que voltar por causa do jogo divino (leela) ou para esgotar alguns dos karma prarabdha( acumulados frutificação karmica ).


Onece one attains this nirbija samadhi, one is liberated , free and realized . So long as the impressions of the prarabdha remain, one lives in the body, but with complete and compassionate detachment.
Uma vez que se atinge este samadhi nirbija,  se  é liberado, livre e realizado. Enquanto as impressões do prarabdha permanecem, se vive no corpo, mas com desapego completo e compassivo.


O seeker ! Once you have knovked on the door of the Divine, with patience , try to stay there. The master , or Divine Mother, Or God has already showered the grace of love upon you. Be sincere . Be humble. Experience the taste of divine grace. Through practice, non-attachment, and divine grace you will taste the joy of freedom. Freedom is your birthright. Meditate and realize it.

O buscador! Uma vez que você s conheceu  a porta do Divino,com paciência, tente ficar lá. O mestre, ou Mãe Divina, ou Deus já derramou a graça do amor sobre você. Seja sincero. Seja humilde. Experimente o sabor da graça divina. Através da prática, do não-apego, e graça divina você  pode saborear a alegria da liberdade. Liberdade é o seu direito de primogenitura. Medite e perceba isso.