indriyasyendriyasyarthe
tayor na vasam agacchet
tau hy asya paripanthinau
Attachment and aversion of objects of the senses abide in the senses. To clear the path to Self-realization, these are the main obstacles to conquer.(03:34)
Apego e aversão aos objetos dos sentidos permanecem nos sentidos. Para limpar o caminho para a auto-realização, estes são os principais obstáculos a vencer. ( 03:34)
The Secret of the Katha Upanishad by Swami Krishnananda
The Divine Life Society
Seleção de trechos do texto
Selecting parts of the text
Porque é que temos medo da morte e vida amorosa? Porque nós não conhecemos a vida nem a morte.
Why do we fear death and love life? Because we do not know life or death.
avidya, kama e karma
ignorância, desejo e ação
ignorance, desire and action
Nossa vida é um esforço triplo de avidya, kama e karma , ignorância, desejo e ação. Esse é o tripura ou a fortaleza tríplice dos poderes demoníacos, o que o Senhor Siva rompeu com uma flecha. Estas são as três cidadelas feitas de prata, ouro e ferro, como dizem nos Puranas. Estes são os três nós ou granthis-Brahma-granthi, Vishnu-granthi e Rudra-granthi ,
Our life is a struggle triple avidya, kama and karma, ignorance, desire and action. This is the tripura or triple the strength of demonic powers, which Lord Siva broke with an arrow. These are the three towns made of silver, gold and iron, as they say in the Puranas. These are the three knots or granthis granthi-Brahma, granti-Vishnu and granti- Rudra.
Os sentidos criam um fosso entre o indivíduo e o mundo exterior.
The senses create a gap between the individual and the outside world.
De acordo com a ciência da psicanálise, não há tal coisa como a liberdade individual. É o desejo de toda compulsão, que é confundida com liberdade de escolha.
According to the science of psychoanalysis, there is no such thing as individual liberty. It is the wish of all compulsion, which is confused with freedom of choice.
A prática do Yoga implica no conhecimento do funcionamento da mente. Se você não sabe nada sobre a mente, a prática da yoga está longe de você. Não deverá haver qualquer tipo de predisposição, ou preconceito, tendo por mera suposição ou concedido, irracionalmente. Você deve ser um analista especializado da sua própria mente.
The practice of yoga involves the knowledge of the workings of the mind. If you know nothing about the mind, yoga practice is far from you. There should not be any kind of bias, prejudice, and granted by mere supposition or irrationally. You must be an expert analyst of his own mind.
É difícil de trilhar o caminho do yoga. Nada pode ser mais difícil do que essa luta árdua da alma.
It is difficult to tread the path of yoga. Nothing can be more difficult than the arduous struggle of the soul.
Quando você trilhar o caminho do yoga, a primeira coisa que você irá enfrentar ou encontrar é uma tentação que você não pode resistir. Ninguém pode resistir a tentações, porque as tentações não vêm como tentações. O diabo não vem na forma de um demônio, senão você vai reconhecê-lo. O diabo vem como um santo, e você confunde o diabo para o santo. O impulso para a gratificação sensorial, o desejo de satisfazer o ego surge como uma necessidade da vida. "Oh, é uma necessidade", é o que você argumentar dentro de si. É uma necessidade. Não é uma tentação. É uma virtude. Paixão e ambição vai ser confundida com as necessidades da vida. Egoísmo será confundido com a atividade altruísta. Uma coisa pode ser confundido com outra. A dor pode ser confundida com prazer. A ilusão pode ser confundida com a realização.
When you walk the path of yoga, the first thing you will face or encounter is a temptation you can not resist. Nobody can resist temptations, because the temptations do not come as temptations.The devil does not come in the form of a demon, but you'll recognize it. The devil comes as a saint, and you confuse the devil to the saint. The push for sense gratification, the desire to satisfy the ego is a necessity of life. "Oh, it's a necessity," is what you argue within themselves. It is a necessity. There is a temptation. It is a virtue. Passion and ambition will be confused with the necessities of life. Be confused with selfishness selfless activity. One thing can be mistaken for another. The pain can be confused with pleasure.The illusion can be confused with achievement.
Yajna, Dana e Tapas
Yajna é o esforço supremo da alma para se unir Deus.
Yajna is the supreme effort of the soul to unite God.
Dana é a disposição caridosa da alma para com os outros.
Dana is the charitable disposition of the soul to others.
Caridade não significa apenas doar com alguns centavos ou algumas rúpias ou dólares ou libras. A caridade é uma atitude da mente. Pode ser expressa sob a forma de ação física, ou não . Ela inclui sentimentos de caridade, atitude de caridade , conduta e comportamento em relação aos outros. A capacidade de se colocar na situação do outro é caridade. Quando você estiver em uma posição de entrar nos sentimentos e as condições reais e as circunstâncias de outras almas e outras pessoas e sentir como eles sentem e pensam como eles pensam e agem como eles agem, não com um esforço de transpiração, mas com uma expressão espontânea de sua natureza.
Charity is not only breaking a few cents or a few rupees or dollars or pounds. The charity is an attitude of mind. Can be expressed in the form of physical action, or not. It includes feelings of charity, charitable attitude, conduct and behavior toward others. The ability to put yourself in the situation of another is charity. When you are in a position to enter the feelings and the actual conditions and circumstances of other souls and other people feel and how they feel and think as they think and act how they act, not an effort to sweat, but with an expression spontaneous nature.
Tapas é a disciplina pessoal, corporal, verbal, bem como mental.
Tapas is the personal discipline, corporal, verbal and mental.
domínio físico e domínio psicológico
physical domain and psychological domain
O jejum dos sentidos, representa o primeiro nível da disciplina da personalidade humana, ele libera essa energia para dominar as forças físicas da natureza
the fast of the senses, represents the first level of discipline of the human personality, it releases its energy to dominate the physical forces of nature
Nossa mente controla todas as formas de manifestação da nossa existência. Aqueles que dão tudo, até a sua mente para Deus, está livre para viver em ligação directa com o plano espiritual, a alma se une ao Senhor do Universo, Paramatma. Com este homem de imersão pode participar efetivamente na dança cósmica que é único, puro e divino. Sua força e começa eletrizante suave dos laços de seres humanos, causada por impressões de vidas passadas e desta vida também são armazenados no Chitta (o primeiro nível da mente, mente, sensorial) e Ahmkara (ego) e que nos mantém escravos dos sentidos vida material e amarrado com os ciclos de nascimentos e mortes.
Our mind controls all forms of manifestation of our existence. Those who give everything, even your mind to God, are free to live in direct connection with the spiritual plane, his soul joins the Lord of the Universe, Paramatma. With this immersion humans can effectively participate in the cosmic dance that is unique, pure and divine. His strength and gentle electrifying start the bonds of human beings, caused by impressions of past lives and this life also stored in Chitta (the first level of the mind, mind, sensory) and Ahmkara (ego) and that keeps us slaves of the senses material life and tied to the cycles of births and deaths.
Ah esta dança cósmica é sem igual e ela vai tomando conta de cada um dos 5 órgãos do sentido (jnanendriyas) contagia Manas , abre os caminhos para Budhi neste ponto, o nosso falso Ego se desmancha como um castelo de areia frente à Verdade Absoluta Revelada !
Oh this cosmic dance is unique and she will take care of each of the five sense organs (Jñānendriya) infects Manas, Buddhi opens the path for this point, our false ego melts like a sand castle against the Absolute Truth Revealed !
Esse ritmo cósmico luminoso e sonoro vai tomando conta também dos nossos 5 órgão de ação ( Karmaendrias) cada vez mais, como uma grande onda de Amor Eterna e Infinita !
This cosmic rhythm light and sound will also take care of our 5 organs of action (Karmaendrias)
increasingly, as a large wave of Infinite and Eternal Love!
Nossa mente comanda todas as formas de manifestação da nossa existência. Aqueles que entregam tudo, até mesmo a sua mente a Deus, ficam livres para viver em conexão direta com o plano espiritual , sua alma se une à Senhor do Universo , Paramatma . Com esta imersão o ser humano pode participar efetivamente da dança cósmica, que é única, pura e divina. Sua força eletrizante e suave arranca as amarras do ser humano, causadas por impressões de vidas passadas e desta vida também, armazenadas em chitta ( o primeiro nível da mente , a mente sensorial) e Ahmkara ( ego) e que nos mantém escravos dos sentidos da vida material e atados aos ciclos de nascimentos e mortes.
Our mind controls all forms of manifestation of our existence. Those who give everything, even your mind to God, are free to live in direct connection with the spiritual plane, his soul joins the Lord of the Universe, Paramatma. With this immersion humans can effectively participate in the cosmic dance that is unique, pure and divine. His strength and gentle electrifying start the bonds of human beings, caused by impressions of past lives and this life also stored in Chitta (the first level of the mind, mind, sensory) and Ahmkara (ego) and that keeps us slaves of the senses material life and tied to the cycles of births and deaths.
Quando a mente é disciplinada adequadamente, ela gradualmente entra em sintonia com o cosmos.
When the mind is disciplined properly, it gradually gets in tune with the cosmos.
Você deve ser preenchido com a ambrosia do Eterno. Tudo será fornecido a você de forma adequada, no momento adequado, para a sua plena satisfação. Essas implicações e conseqüências, naturalmente, decorrem da prática deste yoga majestosa.
You should be filled with the ambrosia of the eternal. Everything is provided to you in an appropriate manner at the appropriate time for their full satisfaction. These implications and consequences, of course, stems from the practice of yoga majestic.
pratyahara , dharana e dhyana
abstração, concentração,meditação
abstraction, concentration, meditation
ações virtuosas, boas ações, conduta moral é toda uma necessidade de introdução da prática da ioga superior. O elemento espiritual na prática aparece quando o intelecto, o buddhi ou o atman jnana-, está em sintonia com o Mahat-atman ou a Inteligência Universal.
virtuous deeds, good actions, moral conduct is any need for an introduction of yoga practice more. The spiritual element in practice appears when the intellect, buddhi or jnana, atman, is in line with the Mahat-Atman or the Universal Intelligence.
não são apenas métodos de desenvolvimento da personalidade, mas também a melhoria da qualidade de nosso conhecimento e poder.
are not just methods of personality development, but also improving the quality of our knowledge and power.
Yoga nos muda completamente .Tornamo-nos diferentes na própria essência.
Yoga changes us completely. We become different in essence itself.
Há uma transfiguração da personalidade. Nós crescemos em todos os sentidos do termo.
There is a transfiguration of the personality. We grow in all senses of the term.
Há dificuldades de vários tipos em uma tentativa de trilhar o caminho Espíritual, mas essas dificuldades podem ser classificadas em dois grupos: as naturais e as sobrenaturais.
There are difficulties of various kinds in an attempt to the path of wisdom, but these difficulties can be classified into two groups: the natural and the supernatural.
para o nosso progresso no caminho do yoga, precisamos de muito esforço para desenvolver as atividades normais da vida, e esforço na disciplina espiritual , sem isso não há a menor chance de sucesso.
to our progress on the path of yoga, we need much effort in the normal activities of life, and effort in spiritual discipline, without it there is the slightest chance of success.
Onde Deus está esquecido, o sucesso está longe . Tudo é feito pelo Absoluto, Ishvara Universal, o próprio Deus. Todas as ações são suas ações. Ele ouve através dos ouvidos, vê através dos olhos, fala com as línguas de todos os seres
Where God is forgotten, success is far away. Everything is done by the Absolute, Universal Ishvara, God Himself. All actions are his actions. He hears through the ears, sees through the eyes, speak with the tongues of all beings.
Mahat , Shanta atman, Kevala astitva
Universalidade ,êxtase de um comportamento supranormal, Existência Absoluta
Universality,ecstasy of a supernormal behavior, Absolute Existence
Mas se por um acaso, por um milagre, pela graça de Deus, se tentarmos superar os impulsos da nossa personalidade, embora seja difícil de superá-los, temos na região gravitacional Universal. Então você não é mais a si mesmo . Você não é um praticante, ou sadhaka, ou um buscador. Você parece ser nada, porque você está tentando tornar-se tudo.
But by chance, by a miracle by the grace of God, if we try to overcome the urges of our personality, although hard to overcome them, we have the region's gravitational Universal. So you are no longer yourself. You're not a practitioner, or sadhaka, or a seeker.You seem to be anything because you're trying to become everything.
Mahat-atman leva você para o seu rebanho. Você se torna um um ser vivente de uma região completamente diferente da realidade. Um comando de um outro tipo de existência irá protegê-lo e tomar conta de você. A Substância do Universo da -tattva Mahat vai reger o funcionamento e as necessidades do indivíduo que ganhou a entrada nesse reino. Tudo será feito por conta própria, e não há necessidade de fazer qualquer outra coisa lá. Todas as coisas acontecem lá espontaneamente.
The Mahat-Atman takes you to your flock. You become a citizen of a different region of reality altogether. A government of a different kind of existence will protect you and take care of you. The Constitution of the Universe of Mahat-tattva will govern the operations and needs of the individual who has gained entry into that realm. Everything will be done on their own, and there is no need to do anything else there. All things happen there spontaneously.
O poder do Eterno não é o poder do corpo, não o poder dos elementos, e não uma força que se move na direção de objetos, mas é um poder que se torna auto-consciente. É shakti , que é idêntico ao Shakta. Essa é a natureza de Mahat, e quando o vijnana-atman entra neste reino, ele vê uma luz totalmente nova
The power of the Eternal is not the power of the body, not the power of the elements, and not a force that moves in the direction of objects but is a power that becomes self-conscious. It is shakti, which is identical to Shakta. That is the nature of Mahat, and when the vijnana-atman enters this realm, he sees a whole new light
Shanta-atman é a paz que prevalece mesmo quando a Universalidade da Mahat se torna uma experiência incompreensível.
Shanta-Atman is the peace that prevails even when the Universality of Mahat becomes an incomprehensible experience.
Pode ser expresso apenas em um êxtase de um comportamento supernormal. O indivíduo é invadido pelo Absoluto.
Can be expressed only in an ecstasy of a supernormal behavior.The individual is invaded by the Absolute.
oga só pode ser praticado pela alma, não pelo corpo, mente ou intelecto. É alma contemplando-se como seu objetivo.
Yoga can be practiced only by the soul, not the body, mind or intellect. It's soul-gazing as their goal.
Porque é que temos medo da morte e vida amorosa? Porque nós não conhecemos a vida nem a morte.
Why do we fear death and love life? Because we do not know life or death.
O renascimento é inevitável, mas não significa necessariamente que será um renascer só neste planeta físico. Experiências são infinitas. O universo não se esgota na experiência terrena sozinho. Dizem-nos que há lokas, planos de existência ou diversas possibilidades de permutação e combinação de tempo nexo-causal espaço.
Rebirth is inevitable, but does not necessarily mean that this will be a revival only physical planet. Experiences are endless. The universe is not confined to earthly experience alone. They tell us that there lokas, or planes of existence different possibilities of permutation and combination of time-causal link space.
Felizmente para nós, tudo o que é corroborado pela física moderna teoria da relatividade, ea matemática dos tempos modernos fundiram-se na filosofia dos Upanishads. Isso é maravilhoso. Quando chegamos ao ápice do conhecimento, chegamos ao mesmo ponto. A relatividade da experiência é uma explicação sobre a ligação interna entre a vida ea morte, mas o significado final da morte, bem como da vida, que é o significado de todo o processo evolutivo, é a auto-realização do cosmos
Fortunately for us, all that is supported by modern physical theory of relativity and the mathematics of modern times, merged into the philosophy of the Upanishads. That's wonderful. When we reached the pinnacle of knowledge, arrived at the same point. The relativity of experience is an explanation of the internal connection between life and death, but the ultimate meaning of death and life, which is the meaning of the whole evolutionary process, is self-realization of the cosmos
Ah meu Gurudev como não cair aos seus pés de lotus? você me leva até o portal do universo e me ampara nesta transcendental emanação do Amor Devocional!
Oh my Gurudev and not fall at your lotus feet? you take me to the portal of the universe and sustains me in this transcendental outpouring of devotional love!
I bow to you !