Páginas

quinta-feira, 7 de outubro de 2010

Bhagavad Gita 03:27 Karma Yoga, The Yoga of action , O Yoga da ação





prakrteh kriyamãnãni

gunaih karmãni sarvasah

ahankãravimudhãtmã

kartã 'ham iti manyate

All good and evil works are done by the qualities of nature, but the egoistical person thinks, " I am the doer". (27)

Todas as boas obras e as obras do mal são feitas pelas qualidades da natureza, mas a pessoa egoísta pensa, "Eu sou o executor". (27)


O conhecimento das três Gunas, que sustentam o universo inteiro e todas as criaturas sob seu domínio, é de vital importância para todos e cada um para o seu progresso e felicidade na vida.

Knowledge of the three Gunas, which hold the entire universe and all creatures under his control, is of vital importance to each and every one for your progress and happiness in life.
Sem esse conhecimento,  seremos sempre tomados pelo desânimo ou pela prepotência egoísta e nunca seremos libertos do cativeiro da ilusão

Without this knowledge, we are always taken by discouragement or the oppression selfish and will never be freed from the bondage of illusion


 Este conhecimento  é o  segredo do sucesso na vida terrena, assim como na vida espiritual. Portanto, adquirir este conhecimento precioso é dar um passo na evolução da espiritualidade.

This knowledge is the key to success in this life, as well as spiritual life. So get this precious knowledge is a step in the evolution of spirituality.

O Senhor Krishna revela que essas três qualidades compõem a natureza cósmica.
Lord Krishna reveals that these three qualities make up the cosmic nature.
 Esta natureza cósmica é a fonte primordial ea origem de toda a criação e todas as coisas nele. Assim todas as coisas criadas estão sujeitas à sua influência e poder irresistível. 
This cosmic nature is the primary source and the source of all creation and all things therein. Thus all created things are subject to their influence and overwhelming power.
A alma individual também está ligada ao corpo por essas três qualidades presentes na Natureza Cósmica. O Ser Supremo criou tudo o que existe, com a ajuda da Sua Prakriti (Natureza) dotada das   tres qualidades. O Universo é criado, dissolvido e permanece latente em ciclos. E nós somos parte do Universo.
The individual soul is also connected to the body by these three qualities present in the Cosmic Nature. The Supreme ( Purusha)  Being created everything that exists, with the help of His Prakriti (Nature) endowed with the three qualities. The Universe is created, dissolved and remains latent in cycles. And we are part of the universe



A maior das três qualidades é Sattwa. É pura. Ela traz iluminação felicidade, sabedoria e também.Satwa o modo da bondade :
equanimidade, controle dos sentidos, a tolerância, a discriminação, a penitência, veracidade, compaixão, a lembrança, o contentamento, a renúncia, a liberdade do desejo, fidelidade, humildade e prazer interior

The largest of the three qualities is Sattwa. It's pure. She brings happiness enlightenment, wisdom and também.Satwa the mode of goodness:

equanimity, sense control, tolerance, discrimination, penance, truthfulness, compassion, remembrance, contentment, renunciation, freedom from desire, loyalty, humility and inner joy


A segunda qualidade de Rajas dá origem a paixão se manifesta por intenso apego e da ganância. Ela causa dor e sofrimento. 
É o modo da paixão que é : a luxúria, esforço, vaidade, insatisfação, orgulho falso, a busca de bênçãos, o separatismo, a gratificação dos sentidos , imprudência, o amor de louvor, ridicularização, exibição de bravura e punir duramente.
The second quality of Rajas gives rise to passion manifested by intense attachment and greed. It causes pain and suffering.
Mode of passion which is lust, effort, vanity, dissatisfaction, false pride, seeking blessings, separatism, the sense-gratification, recklessness, love of praise, ridicule, displaying bravery and punish severely.

A terceira, denominado Tamas, é a pior de todas. Ela surge devido à ignorância e resulta em letargia escuridão e ilusão.
modo da ignorância se caracteriza como  a intolerância, a ganância, falsidade, violência, chamando a atenção , a hipocrisia, a indiferença, discussão, a lamentação, a desilusão, o sofrimento da depressão, preguiça, falsas expectativas, medo e preguiça.
The third, called Tamas, is the worst. It arises because of ignorance and darkness results in lethargy and delusion.
mode of ignorance is characterized as intolerance, greed, falsehood, violence, highlighting the hypocrisy, indifference, discussion, mourning, disappointment, suffering from depression, laziness, false expectations, fear and laziness.
O que precisamos modificar ou eliminar  em nós, na nossa natureza?
What we need to modify or eliminate in us, in our nature?

Durga, a Grande Mãe, nasceu da união de todas as energias das divindades masculinas desgastadas pela luta sem fim, com oAsuras (demônios).
Durga, the Great Mother, was born of the union of all the energies of the male deities worn down by endless struggle with oAsuras (demons).
 Em seus muitos braços entregues os emblemas de todas as divindades. Sua força é terrível. A porção Feminina de Deus ( Durga ) derrota Mahishasura,  um demônio poderoso que compromete o equilíbrio de todo o universo. Ela mata ele várias vezes, mas cada vez o demônio fica ainda mais forte e mais terrível assumindo várias  formas . 
Delivered in her many arms the emblems of all deities. His strength is terrible. The portion Women of Allah (Durga) defeat Mahishasura, a powerful demon that affects the balance of the entire universe.She kills him several times but each time the devil is even stronger and more terrible can take various forms.

Finalmente,  Durga corta a cabeça de Mahishasura e  mata o demônio definitivamente. Finalmente, oa Devas (Seres divinos) podem relaxar e honraram Durga solenemente que desde então é também chamada de Mahishasuramardini (Ela que matou Mahisha o grande demônio).
Finally, cut the head of Durga and Mahishasura definitely kills the demon. Finally, the the Devas (heavenly beings) can relax and worshiped Durga solemnly that since then is also called Mahishasuramardini (She Mahisha that killed the great demon).




 A Grande Mãe , Durga nos ajuda a matar as forças do mal em nós , para isso devemos estar atentos e vigilantes e sempre ter a intenção de fazer o melhor e praticar isso, cultivar a bondade a sinceridade e a espiritualidade a cada dia pois estamos sujeitos às forças das tres gunas dentro de nós.
The Great Mother, Durga helps us kill the forces of evil in us, so we must be alert and vigilant and always intend to do better and practice it, cultivate kindness sincerity and spirituality each day because we are subject to three gunas forces within us.


A pratica sincera da Kriya Yoga  nos possibilita vivenciar em nosso interior e no mundo à nossa volta esta batalha do bem e do mal, podemos sentir a energia de Durga em cada chakra matando as nossas tendências tamas e rajas. Nossa disciplina espiritual é a unica forma que temos de cultivar o bem.
The sincere practice of Kriya Yoga enables us to live within us and the world around us, this battle of good and evil, we can feel the energy of each chakra Durga killing our tendencies tamas and rajas. Our spiritual discipline is the only way we can cultivate the good.


Krishna nos pede para procurar diligentemente  expulsar Tamas da nossa natureza. Devemos controlar e dominar Rajas e   sabiamente desviar o seu poder para os tipos de boas atividades. Sattwa deve ser cuidadosamente cultivada, desenvolvida e conservada de modo a permitir-nos alcançar a imortalidade. O sábio  é claro, vai além de todas essas qualidades, pois, embora seja Sattwa que lhe permite chegar a Deus, até mesmo essa qualidade irá prendê-lo se ele for ligado a ela.
Krishna asks us to diligently seek to expel Tamas of our nature. We must control and dominate Rajas and divert your power wisely for the best types of activities. Sattwa must be carefully cultivated, developed and maintained to enable us to achieve immortality. The wise course, goes beyond all these qualities, because, although Sattwa which allows you to God, even this quality will arrest him if he is attached to it.

Goddess Durga
O aspirante deve conhecer os sintomas e sinais da sua presença em sua personalidade e adquirir um conhecimento do seu funcionamento sutil. Então,  ele pode manter um progresso sem entraves e suave em todas as atividades de sua vida, tanto material como espiritual. . Ele declara que aquele que se eleva além de todos as três Gunas através de práticas espirituais, torna-se livre  do nascimento, morte, velhice e tristeza, e goza de imortalidade.

The aspirant should know the symptoms and signs of their presence in his personality and acquire a knowledge of their subtle workings.Then it can maintain a smooth and unimpeded progress in all activities of his life, both material and spiritual. . He declares that he who rises beyond all the three Gunas through spiritual practices, becomes free from birth, death, old age and sorrow, and enjoys immortality.

Em resposta a uma pergunta de Arjuna, o Senhor  descreve as características de alguém que se elevou acima das três Gunas. Ele afirma que,  aquele que tem devoção e é perseverante na prática espiritual  irá alcançar a experiência mais divina ,  suprema paz e bem-aventurança.

In response to a question from Arjuna, the Lord describes the characteristics of someone who has risen above the three Gunas.He says that he who is steadfast devotion and spiritual practice will achieve the experience more divine, supreme peace and bliss.
As três gunas estão presentes em todos os seres humanos.Ninguém está livre da ação de qualquer uma das três qualidades. Elas não são constantes. Às vezes predomina Sattva e em outras vezes Rajas ou Tamas predomina. Deve-se analisar e servir como testemunha dessas três qualidades
The three gunas are present in all humans. No action is free from any of the three qualities. They are not constant. Sometimes Sattva predominates and at other times or Rajas Tamas predominates.They should study and serve as a witness of these three qualities


O sábio sabe que as Gunas são as únicas responsáveis por todas as ações e ele é desapegado delas.
A prática de Kriya Yoga sincera e com as orientação do Guru purifica nosso corpo e nossa mente.
The wise know that the gunas are solely responsible for all actions and it is distinct from them.
The practice of Kriya Yoga and sincere with the guidance of Guru purify our body and mind.


E um dia poderemos nos libertar dos tres estados da natureza do ego e da mente e realmente perceber que nada fazemos quem faz e vive em nós é Deus Absoluto. 

So one day we can free ourselves from the three states the nature of the ego and mind and really realize that nothing we do and who lives in us is God Absolute.
I bow to you!

domingo, 3 de outubro de 2010

Bhagavad Gita 03:26 Karma Yoga, The Yoga of action , O Yoga da ação






na buddhibhedam janayed

ajnanãm karmasanginãm

josayet sarvakarmãni

vidvãn yuktah samãcaran

A wise person will not disrupt the minds of Ignorant people who are attached to material objects. Understanding them fully , the wise will instead perform work of devotion and engage them in that work.(03:26)


Uma pessoa sábia não vai perturbar as mentes das pessoas ignorantes que estão ligadas aos objetos materiais. Compreendendo  totalmente, o sábio, ao contrário, executa o trabalho de devoção e engajá-os nesse trabalho.(03: 26)





If we want to grow, we have to renounce. What should we give up or renounce and to gain what? . If you give up something for a noble or higher cause, you will be successful in life.

Se queremos crescer, temos de renunciar. O que devemos desistir ou renunciar  para ganhar o quê?  Se você desistir de algo por uma causa nobre ou superior, você será bem sucedido na vida.
Paramahamsa Prajananananda


Sthita Prajna - July 2010 | Volume 11, Issue III




Quando temos conhecimentos que podem aliviar o sofrimento das pessoas e  consciência,  temos que trabalhar duro e com amor , os que buscam o bem com sinceridade que conseguirem perceber, serão atraídos por este trabalho mais cedo ou mais tarde.

When we have knowledge that can alleviate the suffering of people and  awareness ,  we have to work hard with love, those who sincerely seek the good that they can understand, will be attracted by this work will sooner or later.


Os bons frutos atraem os seres vivos ávidos de amor e esperança!
The good fruits attract living beings eager for love and hope!
Estes frutos não nos pertencem foram criados por Deus através de nós.
The fruit does not belong to us were created by God through us.



Por isso devemos cultivar a alma,  ter tolerância e respeito aos demais. Devemos ser estratégicos ao lidar com as diferenças pois um bom exemplo vale mais do que mil palavras mas uma palavra pode destruir uma boa  intenção.
Therefore we must cultivate the soul, to have tolerance and respect for others. We must be strategic in dealing with the differences as a good example is worth a thousand words but one word can destroy a good intention.


I bow to you my beloved Gurudev !

quinta-feira, 30 de setembro de 2010

Bhagavad Gita 03:25 Karma Yoga, The Yoga of action , O Yoga da ação









saktãh karmany avidvamso

yathã kurvanti bhãrata

kuryãd vidvãms tathã saktas

cikirsur lokasangraham

O Bharata (Arjuna)! A person of delusion acts with attachment to action, but the wise person acts with detachement for the evolution ( welfare) of the world. (03:25)

O Bharata (Arjuna)! Uma pessoa age na ilusão como acessório para a ação, mas o sábio age com desapego para a evolução (social) do mundo. (03:25)


Every human body is a batllefield and field work.
Cada corpo humano é um  campo de trabalho e campo de batalha

Kurukhsetra  where the Kauravas and the Pandavas fight ; The batllefield:   Field of work . Every human body is a batllefield and field work where positive and negative thoughts and actions arise nonstop during every moment of life
Kurukhsetra onde os Kauravas e os Pandavas lutam; O campo de batalha : Campo de trabalho. Cada corpo humano é um  campo de trabalho ou campo de batalha, onde os pensamentos positivos e negativos e as ações surgem sem parar durante todos os momentos da vida.

Chariot Ratha :"coach" - The simbol for the physical human body. The soul, Lord Krishna, and the biological force, Arjuna ride together in the body chariot while the batlle for the enlightenment is waged.
Biga Ratha: "treinador" - O símbolo para o corpo físico humano. A alma, o Senhor Krishna, a força biológica de Arjuna andam juntos no carro do corpo  enquanto a batalha é travada  para a iluminação. 

Dharmakshetra : "the place where the living soul resides" The spiritual body abides in the higher centers in the spinal canal. After realization, the navel center is also included. Also translated as "the soul is the container of the body"
Dharmakshetra: "o lugar onde reside a alma vivente" O corpo espiritual permanece nos centros superiores do canal vertebral. Após a realização, o centro do umbigo também está incluído.Também traduzido como "a alma é o recipiente do corpo"


Dharmakshetra name of the batllefield where the great Mahabharata was took place. Dharma means the power of breath , and kshetra means place. Dharmakshetra means  where our living.
Dharmakshetra nome do  campo de batalha onde a grande  Mahabharata   se desenrolou . Dharma significa o poder da respiração, e kshetra significa lugar. Dharmakshetra significa  a nossa vida.

Dharma : Ordinarily translated as religion , rigghteousness, discipline, divine law. dharma comes from dhri , which means the power of receptivity, and ma , wich means life. Thus dharma means the power of breath " that which upholds , the breath is the true religion.
Dharma: Normalmente traduzido como religião, justiça, disciplina, lei divina. dharma vem dhri, o que significa o poder da receptividade, ma  é o homem, o que significa vida. Assim, dharma significa o poder da respiração "o que sustenta, a respiração é a verdadeira religião
Pranayama: controle do prana 



Yama significa auto-controle, contenção, o ato de verificação ou a diminuir, a supressão, qualquer grande regra moral ou dever, isso também significa uma rédea, freio ou brida, e também pode se referir a um motorista ou condutor. Juntos prana e yama, o controle do prana, para colocar as rédeas sobre o prana e conduzi-lo como um cocheiro. Alguns têm equiparado pranayama somente com técnicas de respiração. Mas toda a técnica que se concentra no controle do movimento do prana ( energia vital) pode ser considerado pranayama. Obter o controle do prana é  purificar o sistema energético do corpo e tornar a mente pronta para os mais altos níveis de consciência.
Yama means self-control, restraint, the act of checking or curbing, suppression, any great moral rule or duty, it also means a rein, curb or bridle, and can also refer to a driver or conductor.Together prana and yama, control of prana, to put the reins on prana and lead him as a coachman.Some have equated only with pranayama breathing techniques. But any technique that focuses on controlling the movement of prana (vital energy) can be considered pranayama. Get control of prana is to purify the body's energy system and make the mind ready for the highest levels of consciousness.








Rechaka é sânscrito para expiração, Puraka significa inalação e kumbhaka é a realização da respiração. O ensino é estar constantemente consciente da respiração se está inalando, exalando ou retendo. A mente não é para vagar, mas deve se concentrar na respiração e nas suas qualidades


Rechaka is Sanskrit for exhalation and inhalation kumbhaka Puraka means is the realization of breath. Teaching is being constantly aware of the breath you are inhaling, exhaling or holding. The mind is not to roam, but should focus on breathing and its qualities



sa eva yadi saàyäti çaréräntaù prayatnataù |
namna sa pürakaçceti çästravidbhiù prakértitaù | |



Quando o ar entra no corpo através da vontade consciente, ele é chamado Puraka por aqueles que conhecem a ciência do corpo.


When air enters the body through the conscious will, it is called Puraka by those who know the science of the body.

 (Yoga Rahasya de Nathamuni sloka 37)



Nathmuni explicou a respiração deve ser mantida na consciência (småtam), prolongada (dérgha), lentos e suaves ,  sutil (sükñmä) e consciente (prayatnat).
A respiração deve ser feita suave e sutil. É uma tendência a inspirar / expirar rapidamente no início e, em seguida, lentamente e levemente no final de uma respiração. A respiração deve ser suave, a pressão deve ser a mesma durante todo o tempo da inspiração e expiração.  Esta é a maneira correta de se mover  o prana e vai ajudar a trazer uniformidade para a mente.  Respiração Sutil é  respirar suavemente  . Ao praticar a uniformidade e sutileza da respiração , esta se tornará consciente e sob o controle do indivíduo. Então a respiração pode ser prolongada. 

Breathing should be smooth and subtle. It is a tendency to inhale / exhale rapidly initially and then slowly and lightly at the end of a breath. The breath should be smooth, pressure should be the same throughout the time of inhalation and exhalation.This is the correct way to move the prana and will help bring uniformity to the mind. Subtle breathing is to breathe smoothly. In practicing the uniformity and subtlety of breath, this will become conscious and under the control of the individual. Then the breath can be extended.



präëäyämaà Tatau kuryätrityaà sätvikayä dhiyä |


Yatha suñumnänäòésthä malau suddhià prayänti ca | | 
Portanto, pranayama deve ser feito diariamente com um estado de espírito sattvic de modo que as impurezas são expulsas do nadi sushumna e ocorre a purificação
Therefore, Pranayama should be done daily with a mood sattvic so that impurities are expelled from nadi sushumna and purification occurs
. (2,6 Hatha Yoga Pradipika)
äsaneñu Yatha naiva kramasya niyamaù kåtaù |
prathamäbhyäsinastadvat präëäyämeñu sarvataù | |

Assim como uma pessoa tem que seguir uma certa ordem para a prática de asanas, também uma ordem deve ser seguida para fazer o pranayama.
Just as one has to follow a certain order for the practice of asanas, also an order must be followed for pranayama
 (Yoga Rahasya de Nathamuni sloka 89)
 Esta ordem vai variar de acordo com o indivíduo e deve ser aprendido por um professor competente.
This order will vary with the individual and must be learned by a competent teacher.
Kriya Yoga 

Kriya Pranayama   

 Kriya  (ação, esforço , ação consciente) 
Pranayama: controle do prana 



Kriya Yoga

Kriya Yoga Master Paramahamsa Prajnanananda

I bow to you!