Páginas

quinta-feira, 8 de julho de 2010

Bhagavad Gita 02:45 Samkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior


traigunayavisayã vedã
nistraigunyo bhavã'rjuna
nirsvandvo nityasattvastho
niryogaksenma atmavãn

O Arjuna, the Vedas describe three qualities. Be free from these trhee qualkities, rise above the pairs of opposites, remain balanced, and be unconcerned about what you need or preserving what you have. Be stablished in the self.(02:45)

Ó Arjuna, os Vedas descrevem três qualidades. Seja livre destas três qualidades, eleve-se acima dos pares de opostos, e mantenha-se equilibrado,  seja indiferente ao que você precisa ou à manutenção do que você tem. Fique estabelecido no Self (02:45).



Quanto somos iludidos pela Inercia, Ação e Preservação daquilo que ousamos pensar ser de nossa propriedade!
As we are deluded by Inertia, Action and Preservation of what we dare to think it our property!

 Vaidade e orgulho são  causados pela projeção do Ego .  Estarmos acima destas qualidades e sermos testemunha da ação divina nas nossas vidas materiais e espirituais é o que o Senhor nos recomenda!
 Vanity and pride are caused by the projection of the ego. We are above these qualities and be a witness of divine action in our material and spiritual lives is what the Lord has recommended!

Nós não existimos de fato se  o Senhor Krishna não estiver existindo através de nós.
We do not actually exist if the Lord Krishna is not there with us.

Quando nos é revelada a Unidade que existe entre o nosso verdadeiro o Self ( percebido como separado da divindade pela ilusão) e o Senhor Krishna ( a alma  que realiza todas as ações em nós) podemos permanecer acima das três qualidades da natureza.
When the Unit is revealed that exists between our real Self (as perceived separately by the illusion of divinity) and the Lord Krishna (the soul that holds all shares in us) can stay above the three qualities of nature.

Aquele a quem o Senhor se revela reconhece a sua pequenez diante da Totalidade e da Verdade Absoluta passa a desejar com todas as suas forças estar em União com o Senhor de todos os Universos ,  dedica toda a sua existência singular à  esta divina companhia e seu Amor Incondicinal pois se percebe de fato como é : pequena testemunha e participante  desta existência grandiosa que está acima das nossas limitações humanas.
One whom the Lord reveals Himself acknowledges its smallness in the face of Absolute Truth and Totality begins to desire with all their might be in Union with the Lord of all Universes, devotes his entire existence to this unique company and its divine Love Incondicinal because it perceives as indeed is small witness and participant in this great existence that is beyond our human limitations.



jai jagannath
My Beloved Gurudev I bow to you!

quinta-feira, 1 de julho de 2010

Bhagavad Gita 2:42-44Smkya Yoga The Yoga of Inner Awareness , o Yoga da Consciência Interior


yãm imãm puspitãm vacãm
pravadanty avipscitah
vedavãdaratãh partha
nã 'nyad asti 'ti vãdinah

kãmãnah svargaparã
janmakarmaphalapradãm
kriyãvisesabahulãm
bhogaisvaryagatim prati

bhogaisvaryaprasaktãnãm
tayã 'pahrtacetasãm
vyavasãyãmtmikã budhih
samãdhau na vidhiyate

O Partha ( Arjuna)! Those who have extreme desire, who look upon heaven as the supreme goal and argue that there is nothing beyond  heaven and pleasures, and who are devoted to ritual practice to the letter of the scriptures, are unwise. They utter flowery speach recomending various acts for acquiring pleasure and prosperity though fortunate birth and the fruit of their actions ( 42-43)

Ó Partha (Arjuna)! Aqueles que têm desejo extremo, que olham para o céu como a meta suprema e argumentam que não há nada além do céu e prazeres, e  se dedicam à prática ritual ao pé da letra das escrituras, estes são imprudentes. Eles têm o discurso florido e recomendam vários atos de obtenção de prazer e prosperidade, para o nascimento afortunado e o usufruto das suas ações (42-43)

Those whose minds are carried away by such flowery speech cannot attain samadhi, because they are attached to pleasure and prosperity. (44)

Aqueles cujas mentes são levadas pelo discurso florido e tal não podem alcançar o samadhi, porque eles estão ligados ao prazer e à prosperidade. (44)
Como é difícil e sublime este caminho espiritual ! Estar vivendo implica em sentir prazer e dor,  derrota e vitória podem ser avaliados por diferentes pontos de vista, pois tudo isso é ilusão, é uma representação da realidade mas é passageiro e frágil. No final da batalha da vida ou no estado de samadhi é que nos é revelada a Verdade.  Cada dia é uma oportunidade de disciplinar o corpo e a mente para enfrentar a batalha da vida. Cada respiração deve ser um ato de amor e de entrega incondicional à Deus tudo o que acontece na nossa vida, incluindo os frutos do nosso trabalho, pois nada merecemos de fato, pois nada nos pertence.Todos somos afortunado por termos a oportunidade de estarmos vivos e por recebermos continuamente o sopro de vida da respiração divina em nós.

How is this difficult and sublime spiritual path! Means to be living in pleasure and pain, defeat and victory can be evaluated by different points of view, because it is all illusion, is a representation of reality but is transitory and fragile. At the end of the battle of life or the state of samadhi is what is revealed to us the Truth. Every day is an opportunity to discipline the mind and body to face the battle of life. Each breath should be an act of love and unconditional surrender to God everything that happens in our lives, including the fruits of our work, as indeed deserve nothing, because nothing in pertence.Todos we are fortunate to have the opportunity to be alive and continuously receiving the breath of life breath of the divine in us.


         Budha Samadhi
Oh quero acordar  e renascer a cada respiração e descobrir que sou testemunha deste milagre que é a vida , livre de dogmas apegos ao prazer ou à dor, ao sucesso ou ao fracasso pois estes são frutos das emoções do Ego ou dos falsos conceitos da sociedade dos homens.

Oh I want to wake up and be reborn with each breath and find that I have witnessed this miracle that is life, free from dogmas addictions to pleasure or pain, success or failure because they are fruits of the emotions of the ego or false concepts of corporate distorted by human greed.

Samadhi state of communion with God; merged and engrossed in God consciousness ; realization; supercounscious state; complete freedom from nature's three gunas; the eighth and last limb of Pantajali's Asthanga Yoga system.                                       

Samadhi estado de comunhão com Deus, imerso e absorto na consciência de Deus; realização ; estado de super consciência;  completa liberdade dos tres estados da natureza (das três gunas),  a oitava e última parte do Sistema de Yoga  Asthanga de Pantajali.

Yoga Sutras of Patanjali -  Ashtanga Yoga

8-Samadhi é a absorção de profundidade, onde só a essência do objeto, lugar ou ponto brilha na mente, como se a mente eram desprovidas até de sua própria forma. (3,3)

Samadhi: Samadhi is the deep absorption, whereinonly the essence of that object, place, or point shines forth in the mind, as if the mind were devoid even of its own form. (3.3)
A meditação leva à absorção (samadhi). (3,3)
Meditation leads to absorption (samadhi). (3.3)

Samyama é a prática coletiva (3.4) da concentração (dharana, 3.1), meditação (dhyana, 3.2) e samadhi (3.3), que são o sexto, sétimo e oitavo dos oito degraus do Yoga.

Samyama is the collective practice (3.4) of concentration (dharana, 3.1), meditation (dhyana, 3.2), and samadhi (3.3), which are the sixth, seventh, and eighth of the eight rungs of Yoga.
Concentração, meditação e samadhi são internos: enquanto Asana, Pranayama e Pratyahara (corpo, respiração, sentidos)são externos e quando são deixados para trás, a concentração (dharana), meditação (dhyana) e samadhi são vistos como muito intimos. A linha de fronteira entre lá e aqui muda significantemente, agora estamos prontos para explorar as realidades sutis, e para começar o processo de definição de qual lado é melhor (vairagya, o não-apego, 1,15-1,16), na busca do eterno Self no âmago de nosso ser (1,3).
Concentration, meditation, and samadhi are intimate: When asana, pranayama, and pratyahara (body, breath, senses) fall away, or are left behind, then concentration (dharana), meditation (dhyana), and samadhi are seen as quite intimate or internal. The boundary line between out there and in here has significantly shifted; we are now ready to explore the subtler realities, and to begin the process of setting those aside as well (vairagya, non-attachment, 1.15-1.16), still seeking the eternal Self at the core of our being (1.3).

Yoga Sutras Chapter 3


progressing

Vibhuti Pada
Concentration (3.1) comes from attention and means that the attention is focused on one object, though the concentration may be interrupted, and is thus temporary. There is still an observer, who is doing the process of observing, and an object that is being observed.

Meditation (3.2) is a state of constant attention, wherein the concentration is not broken by those other distractions. There continues to be an observer observing an observed object. (There is no specific time limit that discriminates between concentration and meditation.)

Samadhi (3.3) is absorption, which occurs when the observer, the process of observing, and the observer all three seem to collapse into one, wherein there seems to be only the object in existence.


Concentração (3.1) vem de atenção e significa que a atenção é focada em um objeto, mas a concentração pode ser interrompido, e, portanto, temporária. Há ainda um observador, que está fazendo o processo de observação, e um objeto que está sendo observado. Meditação (3.2) é um estado de atenção constante, em que a concentração não é quebrado por essas outras distrações. Continua a ser um observador observando um objeto observado. (Não há limite de tempo específico que discrimina entre concentração e meditação.) Samadhi (3.3) é a absorção, que ocorre quando o observador, o processo de observação, o observador e as três parecem a entrar em colapso em um, onde parece haver apenas o objeto de existência.

http://www.swamij.com/yoga-sutras-ch3.htm
JAI GURUDEV!



quarta-feira, 30 de junho de 2010

Bhagavad Gita 2: 39-41 Samkya Yoga ,The Yoga of Inner Awareness ( Yoga da Consciência Interior )

C2:39esã te 'bhihitã samkhye
buddhir yoge tv imãm srnu
buddhyã yukto yayã pãrta
karmabandaham prahãsyasi

O Partha ( Arjuna)! This attitude has been presented to you from the point os view of Samkhya ( philosophy). Now hear the same from the point of view of self-discipline ( practice). Equipped with this state of mind, you will be able to free yourself completely from the shackles of karma ( (02;39)

O Partha (Arjuna)! Esta atitude foi-lhe apresentada a partir do ponto de vista do sistema Samkhya (filosofia). Agora ouça o mesmo do ponto de vista da auto-disciplina (prática). Equipado com este estado de espírito, você será capaz de libertar-se completamente dos grilhões do karma (02; 39)

C2:40

ne 'hã 'bhikramanaso 'sti
pratyavãyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
trãyate mahato bhayati




In the beginning of this selfless effort, no effort is wasted, nor is there any adverse result. A little progress on this path can save you from perilous danger. (02:40)

No início deste esforço abnegado, nenhum esforço é desperdiçado, nem existe qualquer resultado adverso. Um pequeno progresso neste caminho pode te salvar de grandes perigos . (02:40)

C2:41
vyavasãyãtmika buddhir
eke 'ha kurunandana
bahushãkhã hy anantãs ca
buddhayo 'vyavasãynãm

Those who stick to this path with determination have but one aspiration, O dearest child of the Kurus( Arjuna); however, the minds of those who are fickle go in various directions( 02:41) 

Aqueles que mantêm este caminho com determinação, mas têm uma aspiração, ó filho mais querido dos Kurus (Arjuna); no entanto, as mentes daqueles que são inconstantes vão em várias direções (02:41)


A riqueza da vida espiritual está nas coisas mais simples , a vida é tecida lentamente no processo vida-morte da existência material. Assim como uma pequena alteração no DNA de uma célula pode causar dano ou talento,  na vida espiritual ocorre o mesmo. Nós nada  podemos  fazer a não ser abraçar este caminho e acolher os resultados de nossos atos passados, eles trazem consequências e estas emergem independentemente da nossa vontade.  Nós podemos estar atentos a cada detalhe, cada respiração para realizar ações respeitando nosso corpo e mente como moradas de Deus e assim arespeitar a existência de cada ser vivo. Nós podemos também aprender a realizar ações divinas, em sintonia com Deus:  KriyaYoga.

The richness of spiritual life is the simplest things, life is slowly woven in life-death process of material existence. As a small change in the DNA of a cell can cause damage or talent, in the spiritual life is the same. We can do nothing but to embrace this path and accept the results of our past actions, they bring these consequences and regardless of our will emerge. We can be attentive to every detail, every breath to take actions respecting our body and mind as abodes of God and thus In respect to the existence of every living being. We can also learn to perform divine actions in line with God: KriyaYoga.

Não sou eu quem respira, mas Deus respira através deste corpo.
I do not breathe, this is God breathes through my body

 Não são os  olhos e mente que vêem , mas são os olhos de Deus que me permitem ver a Luz , a beleza da criação,  reconhecer o ser Supremo e Sublime em tudo e em  todos.
They are not my eyes and my mind seeing to, but they are the eyes of God that I may see the Light, the beauty of creation, recognize the Supreme and Sublime be in everything and everyone.




Não são nossas línguas e  mentes que apreciam o sabor dos alimentos, mas é a energia divina em nós que nos permite ser testemunhas deste milagre que é a nutrição.
It is not our tongue and our mind appreciating to  the taste of food, but it is the divine energy in us that allows we to witness this miracle that is nutrition.

Não são nossas narinas e  mentes que diferenciam os odores mas é Deus que permite que eu perceba as diferenças para respeita-las e amá-las igualmente.
They are not our nostrils and our mind  differentiating to odors but it is God who allows me to perceive the differences to respect them and love them equally.

Não são nossas as sensações , percepções e mente que criam a realidade, Deus nos permite experimentar em nosso corpo, que é a sua morada a sua energia vibrando seja para a criação, manutenção ou destruição da matéria.
They are not  our feelings , perceptions and mind createing the reality, God allows us to experience in our body, which is its address your energy is vibrating to the creation, maintenance or destruction of matter.

Não são nossos ouvidos e mentes que escutam,  mas Deus que permite que seu som divino se reproduza e expanda através deste corpo que é sua morada. E assim nos permite ser testemunhas da sua sinfonia cósmica e dos ruídos causados por suas criaturas sedentas de amor e paz.

They are not our ears and  our mind listening to, but is God allows His sound to reproduce and expand through this body that is His home. So let us be a witness of His cosmic symphony and the noise caused by His creatures hungry for love and peace

Ah como é bom poder acordar a cada dia e sentir que estamos juntos sempre e que com a Graça do meu Gurudev toda esta realidade divina é desvendada no meu interior  : vida é pura expressão do Amor em múltiplas formas.
Oh how t good is to wake up every day and feel that we are always together and that with the Grace of my Gurudev all this divine reality is unveiled within me: Life is a pure expression of love in many forms.



The Mundaka Upanishad





This Upanishad divides all knowledge into two categories. The knowledge that leads to Self Realization is called Para Vidya (Great or Divine Knowledge) and everything else is called Apara Vidya or Knowledge of Material world (wordly knowledge).
 Shaunaka approaches sage Angiras and asks "Revered Sir, by knowing what everything will be known ?" Angiras replies that Two knowledges should be known, one isPara Vidya and other is Apara Vidya. Knowledge of worldly things is Apara Vidya and that by whichEternal Truth or Akshara is obtained is Para Vidya. Though Apara Vidya enables one to earn ones bread and helps one to understand each object of universe separately, it does not show the Ultimate Reality (Akshara) or Root Cause of this universe. 
While Para vidya doesn't teach objects of this universe but enables one to understand underlying fabric of it. Like by knowing gold all the gold ornaments could be known, by knowing Akshara, its another manifestation, the universe is known. This Upanishad expounds the greatness of Para Vidya.


Esta Upanishad divide todo o conhecimento em duas categorias. Do conhecimento que leva à Auto-Realização chamada Para Vidya (grande ou Conhecimento Divino) e todo o resto é chamado Apara Vidya ou conhecimento do mundo material ( conhecimento mundano). Shaunaka abordou o sábio Angiras : "Reverendo Senhor, como tudo poderá ser conhecido? " Angiras responde que dois saberes devem ser conhecidos, é um Para Vidya e outro é Apara Vidya. 

Conhecimento das coisas mundanas é Apara Vidya e aquele pelo qual Eterna Verdade ou Akshara é obtido é o Para Vidya.Embora Apara Vidya capacite a pessoa a ganhar o pão de cada dia e os ajude a compreender cada objeto do universo separado, ele não mostra a Suprema Realidade (Akshara ) ou a Raiz Causal deste universo.
 Assim sendo Para Vidya não revela a verdade dos objetos desse universo, mas permite entender o tecido subjacente a ele.Assim conhecendo o ouro todos os ornamentos de ouro poderiam ser conhecidos, conhecendo Akshara, a outra manifestação, o universo é conhecido . Esta Upanishad expõe a grandeza do Pará Vidya.

The Mundaka Upanishad ,  Kanda 2  Mantra 13:



tasmai sa vidvān upasannāya samyak praśānta-cittāya śamānvitāya,
 yenāksaram purusam veda satyam provāca tām tattvato brahma-vidyam.


To him who has duly approached (the Guru Preceptor), who is of tranquil mind, whose mind is completely controlled, the wise Preceptor duly imparts the knowledge of Truth, the Brahma-Vidya, through which one is enabled to know the Imperishable Being.

Para ele, que foi devidamente abordado (o Guru Preceptor), que tem a mente tranquila, cuja mente está completamente controlada, o sábio preceptor devidamente transmite o conhecimento da Verdade, o Brahma-Vidya, através do qual se está habilitado a conhecer o Ser Imperecível.

Jai Gurudev!

segunda-feira, 21 de junho de 2010

Bhagavad Gita 02 : 38 Samkya Yoga The Yoga Of Inner Awareness Yoga da Consciência Interior



sukhaduhkhe same krtvã
lãbhãlãbhau jayãjayau
tato youddhãya yujasva
nai 'vam pãpam avãpsyasi


You do not sin if you figth for the sake of performing your duty in the batlle, withouth prefering pleasure or pain, gain or loss, victory or defeat ( 02:38)
Você não comete pecado , se você luta em prol da realização do seu dever na batalha , sem preferir prazer ou dor, ganho ou perda, vitória ou derrota (02;38)


Consciência Interior  



Nossa vida singular é uma batalha entre o que somos realmente e o que pensamos ser, entre a Verdade e a Ilusão.  Tudo depende do nível da Consciência Interior que temos desta batalha. Tudo o que existe e está à nossa disposição nesta vida pode ser purificado e se tornar um instrumento divino! O  mal não é lutar para cumprir o dever, o mal é querer somente o que for agradável , ganhar ou ser vitorioso aos nossos olhos e aos olhos do mundo.
Na verdade esta batalha é nosso dever  e temos que enfrenta-la gratos pela oportunidade de modo incondicional pois tudo o que existiu, existe e existirá pertence ao Senhor absoluto e tem um sentido que mentes humanas não conseguem compreender. Podemos ser testemunhas e participar até que nosso corpo e mente estejam purificados para reconhecer a condução divina!

Inner Awareness: 



Our natural life is a battle between what we really are and what we believe to be, between Truth and Illusion. Everything depends on the level of the Inner Consciousness that we have this battle. Everything that exists and is available to us in this life can be purified and become a divine instrument! Evil is not striving to fulfill the duty, evil is wanting only what is pleasant, win or be victorious in our eyes and the eyes of the world.

Actually this battle is our duty and we have to face it grateful for the opportunity to unconditionally for all that existed, exists and there is the Lord and has an absolute sense that human minds can not comprehend. We can be witnesses and participate to our body and mind are purified to recognize God's leading!


"Those who are free from ego and arrogance perceive themselves as instruments of God and God as the supreme Doer."
"Aqueles que estão livres do ego e arrogância percebem-se como instrumentos de Deus e Deus como o criador supremo." 
Paramahamsa Hariharananda

"What is true success in life?

It is the harmony in all the chakras. We need excellence espiritual.Precisamos material excellence of both. Wherever we go and everything we do, we should do it with love and prayer "

"Qual é o verdadeiro sucesso na vida?
É a harmonia em todos os chakras. Precisamos de excelência material excelência espiritual.Precisamos de ambos. Onde quer que vamos, e tudo o que fazemos, devemos fazê-lo com amor e oração"  
Paramahamsa Prajnanananda

font: Nectar Drops  

        Prajnana Vani 

Sábio Kapila 
Sadhu que ensinou  a filosofia Samkya 
Bhagavata Purana


"When one is completely cleansed of the impurities of lust and greed produced from the false identification of the body as "I" and bodily possessions as "mine," one's mind becomes purified. In that pure state he transcends the stage of so-called material happiness and distress."(3.25.16)
"Quando se está completamente limpo das impurezas da luxúria e ganância produzidos a partir da falsa identificação do corpo como " Eu " e as características corporais como "minhas", a mente se torna purificada. Em estado puro, ele(a) transcende a fase da chamada felicidade material e sofrimento. "(3.25.16)

The Mahabharata


"I have now told thee, O god among men, the truth about the Sankhya system. It is the embodiment of Narayana , of the universe as it exists from the remotest time When the time of Creation comes, He causes the Creation to start into life, and when the time comes for destruction, He swallows up everything. Having withdrawn everything into his own body he goes to sleep, that inner Soul of the universe" Mahabharata 12:301
"Eu já te disse, Oh Deus entre os homens, a verdade sobre o sistema Sankhya. É a encarnação de Narayana, o universo como ele existe desde o mais remoto tempo Quando o tempo da Criação vem, ele provoca a criação e começa a vida, e quando chega o momento de destruição, ele engole tudo. Tendo retirado tudo em seu próprio corpo, ele vai dormir, na a alma interior do universo". Mahabharata 2:301

Kapila said, Acts only cleanse the body. Knowledge, however, is the highest end for which one strives When all faults of the heart are cured by acts, and when the felicity of Brahma becomes established in knowledge, benevolence, forgiveness, tranquillity, compassion, truthfulness, and candour, abstention from injury, absence of pride, modesty, renunciation, and abstention from work are attained. These constitute the path that lead to Brahma. By those one attains to what is the Highest. That the cure of all faults of the heart is the result of acts becomes intelligible to the wise man when these are attained. Mahabarata12: 169

Kapila disse, aja apenas para purificar o corpo. Conhecimento, porém, é o mais alto fim para o qual um ser se esforça Quando todas as falhas do coração são curadas por atitudes, e quando a felicidade de Brahma fica estabelecida no conhecimento é atingido o estado de benevolência,  perdão, tranqüilidade, compaixão, veracidade , sinceridade, a abstenção da ofensa , ausência de orgulho,  modéstia,  renúncia, e abstenção do usufruto do trabalho . Estes constituem os caminhos que conduzem à Brahma. Por eles se atinge o que é o mais alto. Quando a cura de todas as falhas do coração resultam  em atos  atos,  torna-se inteligível para o homem sábio, quando estes forem atingidos.

 Mahabarata 12:301

Oh Mestre me ensine a viver em União cósmica com Deus, na Verdade Absoluta a inspiração e expiração, pensamento e atitude . 
Oh Master teach me to live in cosmic Union with God, Absolute Truth inspiration and expiration, thought and attitude.

Nas sociedades moderna o corpo, o dinheiro e os bens materiais são a base da existência. Nós temos consciência disso, mas queremos ter prazer, sucesso e reconhecimento do que consideramos ser correto.   Se nós estivermos  unidos a Deus em Samkya Yoga na  nossa existência pessoal, familiar, social ,  nós já não teremos mais  preferências pois toda a nossa existência será  divina. Na medida em que se assumirmos nossas responsabilidades , certos de que estamos lutando com todas as nossas possibilidades e certos de que somos um com Deus então nós conheceremos a Verdade Absoluta" 



In modern society the body, money and material  life  are the basis of existence. We recognize that, but we take pleasure, success and recognition of what we consider to be correct. If we are united to God in Samkya Yoga in our personal life, family, social, we no longer will have more preference for our entire existence is divine. To the extent that if we assume our responsibilities, certain that we are fighting with all our possibilities and confident that we are one with God then we will know the Absolute Truth 
Obrigada meu Deus, por esta existência material ,  você permitiu que eu estivesse aqui, presente neste corpo, vivendo com você. Participar da batalha da vida  por si só já é uma dádiva , independe de resultados,  problemas ou obstáculos a serem enfrentados, o importante é poder participar desta batalha interior com coragem e fé. Ser consciente de todo o processo e aprender com sucessos e fracassos, com a dor e o prazer com a vida e a morte nos limites deste corpo perecível é aprender à superar estes ciclos sucessivos de nascimentos e mortes neste planeta e a viver livres no Universo, com o corpo de luz que não é limitado ao espaço-tempo.

Thank God for this material existence, you were here allowed me to present this body, living with you. Participating in the battle of life in itself is a gift, independent results, problems or obstacles to be faced, it is important to participate in this inner battle with courage and faith.Being aware of the whole process and learn from successes and failures, with pain and pleasure with life and death in the limits of this perishable body is learning to overcome these repeated cycles of births and deaths on this planet and live free in the universe, with the body light that is not limited to space-time.
Jai Gurudev!